Hallo Florian, On Sun, Feb 13, 2022 at 11:22:47AM +0000, Florian Rehnisch wrote: > Am Thu, Feb 03, 2022 at 08:27:07PM +0100 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Mitübersetzer, > > > > mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20 > > Da diesen Teil noch niemand kommentiert hat, habe ich mich jetzt > mal kurz eingelesen. Vielen Dank! > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Suppose furthermore that we wish to recursively bind mount the root " > > "directory under several users' home directories. We do this for the first " > > "user, and inspect the mounts:" > > msgstr "" > > "Nehmen wir weiterhin an, dass wir das Wurzelverzeichnis rekursiv unter den " > > "Home-Verzeichnissen verschiedener Benutzer bind-einhängen möchten. Wir " > > "machen dies für den ersten Benutzer und untersuchen die Einhängungen:" > > »bind-einhängen« finde ich unschön, spricht etwas gegen »per Bindung > einhängen« und sinngemäß in anderen Kontexten „bind mount“ ist das Einhängen mit der zusätzlichen Option „bind“. Leider haben wir in der Wörterliste auch „einbinden“ für mount, obwohl ich in letzter Zeit nur „einhängen“ gelesen und geschrieben habe. Ich nehme „mit bind einhängen“, das ist auch kurz und vermeidet die Zusammenführung mit Bindestrich, ich hoffe, das adressiert Deine Kritik ausreichend? Ich finde es dadurch allerdings sperriger zu lesen. Weiter oben ist das auch definiert: (B<mount>(2) mit den Schaltern B<MS_BIND> und B<MS_REC>) Den Rest wie vorgeschlagen übernommen. Vielen Dank und Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature