[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 24/33)



Teil vierundzwanzig von dreiunddreißig
#. type: textblock
#: dh_installinit:107
msgid ""
"In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, "
"and starts it again in the F<postinst>."
msgstr ""
"In älteren Kompatibilitätsmodi war es Standardverhalten, dass das Skript in "
"F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."

#. type: textblock
#: dh_installinit:110 dh_systemd_start:45
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
"Dies kann nützlich für Daemons sein, die während des Upgrades nicht allzu "
"lange ausfallen sollen. Sie sollten aber, bevor Sie diese Option verwenden, "
"sicherstellen, dass der Daemon damit zurechtkommt, dass im laufenden Betrieb "
"sein Paket ausgetauscht wird."

#. type: =item
#: dh_installinit:115 dh_systemd_start:50
msgid "B<--no-restart-after-upgrade>"
msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:117 dh_systemd_start:52
msgid ""
"Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10).  "
"If no other options are given, this will cause the service to be stopped in "
"the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script."
msgstr ""
"macht ein vorhergehendes B<--restart-after-upgrade> (oder die Voreinstellung "
"des Kompatibilitätsmodus 10) rückgängig. Falls keine weiteren Optionen "
"angegeben wurden, wird dies dafür sorgen, dass der Dienst im F<prerm>-Skript "
"gestoppt und im F<postinst>-Skript wieder gestartet wird."

#. type: =item
#: dh_installinit:122 dh_systemd_start:57
msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:124
msgid ""
"Do not stop init script on upgrade.  This has the side-effect of not "
"restarting the service as a part of the upgrade."
msgstr ""
"lässt das Init-Skript beim Upgrade weiterlaufen. Dies hat den Nebeneffekt, dass "
"der Dienst nicht als Teil des Upgrades neu gestartet wird."

#. type: textblock
#: dh_installinit:127
msgid ""
"If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--"
"restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later).  If you want the "
"service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use "
"B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")."
msgstr ""
"Falls Sie den Dienst mit minimaler Stillstandzeit neu starten möchten, "
"benutzen Sie bitte B<--restart-after-upgrade> (Voreinstellung in "
"Kompatibilitätsstufe 10 oder höher). Falls Sie wollen, dass der Dienst neu "
"gestartet, jedoch während des Upgrades gestoppt wird, benutzen Sie bitte B<--"
"no-restart-after-upgrade> (beachten Sie das »after-upgrade«)."

#. type: textblock
#: dh_installinit:132
msgid ""
"Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be "
"removed in compat 12.  This is to avoid confusion with the B<--no-restart-"
"after-upgrade> option.  The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced "
"in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Alias B<--no-restart-on-upgrade> veraltet ist und "
"in Kompatibilitätsstufe 12 entfernt wird, um Verwirrung mit der "
"Option B<--no-restart-after-upgrade> zu vermeiden. Die Variante B<--no-stop-on-"
"upgrade> wurde in Debhelper 10.2 (enthalten in Debian Stretch) eingeführt."

#. type: =item
#: dh_installinit:137 dh_systemd_start:61
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:139
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
"startet das Init-Skript bei der Installation oder dem Upgrade nicht und "
"stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
"für rcS-Skripte."

#. type: =item
#: dh_installinit:142 dh_systemd_enable:87
msgid "B<--no-enable>"
msgstr "B<--no-enable>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:144
msgid ""
"Disable the init script on purge, but do not enable them on install.  This "
"implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> "
"as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d "
"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
msgstr ""
"deaktiviert das Startskript beim vollständigen Entfernen, aktiviert es aber "
"nicht bei der Installation. Dies impliziert eine versionierte Abhängigkeit "
"von B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >>, da dies die erste "
"(funktionsfähige) Version ist, die B<< update-rc.d E<lt>scriptE<gt> defaults-"
"disabled >> unterstützt."

#. type: textblock
#: dh_installinit:149
msgid ""
"B<Note> that this option does not affect whether the services are started.  "
"Please remember to also use B<--no-start> if the service should not be "
"started."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass diese Option nicht beeinflusst, ob die Dienste "
"gestartet werden. Bitte denken Sie daran, auch B<--no-start> zu"
"verwenden, falls der Dienst nicht gestartet werden soll."

#. type: textblock
#: dh_installinit:153
msgid ""
"Cannot be combined with B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, or "
"B<--> I<params>."
msgstr ""
"kann nicht mit B<-u>I<Parameter>, B<--update-rcd-params=>I<Parameter> oder "
"B<--> I<Parameter> kombiniert werden."

#. type: =item
#: dh_installinit:156
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:158
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with "
"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> "
"parameter described below.)"
msgstr ""
"entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
"als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
"wird, sowie als Dateiname für das Init-Skript in etc/init.d und die "
"Standarddatei in F<etc/default/>. Dies kann nützlich für "
"Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Hat Vorrang "
"gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"

#. type: =item
#: dh_installinit:165
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:169
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> (or "
"B<defaults-disabled> with B<--no-enable>) will be passed to L<update-rc."
"d(8)>."
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
"B<defaults> (oder bei B<--no-enable> B<defaults-disabled>) an L<update-rc."
"d(8)> übergeben."

#. type: textblock
#: dh_installinit:173
msgid "Cannot be combined with B<--no-enable>."
msgstr "kann nicht mit B<--no-enable> kombiniert werden"

#. type: textblock
#: dh_installinit:177
msgid ""
"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
msgstr ""
"installiert das Init-Skript (und die Standarddatei) ebenso wie den Upstart-"
"Job unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des "
"Standarddateinamens, der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter "
"verwendet wird, sucht und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
"F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> und F<debian/"
"package.name.upstart> an Stelle der üblichen F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."

#. type: =item
#: dh_installinit:185
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:187
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
"benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
"d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
"Standarddatei, falls sie installiert wird). Sollten Sie diesen Parameter "
"einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
"nach einer Datei namens F<Paket.Skriptname> suchen und, falls gefunden, "
"bei der Installation als Init-Skript den üblicherweise installierten "
"Dateien vorziehen."

#. type: textblock
#: dh_installinit:194
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist veraltet, benutzen Sie stattdessen B<--name>. "
"Desweiteren ist er für die Benutzung mit Upstart-Jobs inkompatibel."

#. type: =item
#: dh_installinit:197
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:199
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
"the B<#DEBHELPER#> token."
msgstr ""
"ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
"Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
"F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."

#. type: textblock
#: dh_installinit:432
msgid "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
msgstr "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:440
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:442
msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:5
msgid "dh_installinitramfs - install initramfs hooks and setup maintscripts"
msgstr ""
"dh_installinitramfs - installiert Initramfs-Hooks und "
"richtet Maintscripts ein"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:17
msgid "B<dh_installinitramfs> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installinitramfs> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:21
msgid ""
"B<dh_installinitramfs> is a debhelper program that is responsible for "
"installing Debian package provided initramfs hooks."
msgstr ""
"B<dh_installinitramfs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Initramfs-Hooks zuständig ist, die von Debian-Pakete bereitgestellt werden."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:24
msgid ""
"If B<dh_installinitramfs> installs or detects one or more initramfs hooks in "
"the package, then it also automatically generates the noawait trigger "
"B<update-initframfs> command needed to interface with the Debian initramfs "
"system.  This trigger is inserted into the packaging by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Falls B<dh_installinitramfs> einen oder mehreren Initramfs-Hooks im Paket "
"installiert oder feststellt, erzeugt es automatisch den nötigen "
"B<update-initframfs> mit noawait-Auslöser, um ihn oder sie mit Debians "
"Initramfs-System zu verbinden. Der Auslöser wird dann von "
"L<dh_installdeb(1)> in die Paketierung übernommen."

#. type: =item
#: dh_installinitramfs:34
msgid "debian/I<package>.initramfs-hook"
msgstr "debian/I<Paket>.initramfs-hook"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:36
msgid ""
"Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/"
"initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See "
"B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about "
"initramfs hooks."
msgstr ""
"Es wird davon ausgegangen, dass der Initramfs-Hook in F<< usr/"
"share/initramfs-tools/hooks/I<Paket> >> im Bauverzeichnis installiert wird. "
"Weitere Informationen über Initramfs-Hooks finden Sie unter B<HOOK SCRIPTS> "
"in L<initramfs-tools(8)>."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:49
msgid ""
"Do not add the B<update-initramfs> trigger even if it seems like the package "
"might need it.  The option is called B<--no-scripts> for historical reasons "
"as B<dh_installinitramfs> would previously generate maintainer scripts that "
"called B<update-initramfs -u>."
msgstr ""
"Fügen Sie den B<update-initramfs>-Auslöser auch dann nicht hinzu, wenn es so scheint, "
"als würde das Paket ihn benötigen. Die Option ist aus historischen Gründen "
"als B<--no-scripts> benannt, weil B<dh_installinitramfs> früher Betreuerskripte "
"erzeugt hätte, die B<update-initramfs -u> aufgerufen hätten."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:54
msgid ""
"Use this option, if you need to interface with the B<update-initramfs> "
"system that is not satisfied by the noawait trigger (e.g. because you need "
"the extra guarantees and head-aches of a await trigger)."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie sich mit dem B<update-initramfs>-System "
"verbinden wollen und der noawait-Auslöser dafür nicht ausreicht (z. B. weil "
"Sie die Extra-Garantien des await-Auslösers benötigen und die Kopfschmerzen "
"in Kauf nehmen)."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:62
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to triggers file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen mehreren "
"Aufrufen dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden, weil sonst "
"mehrere Exemplare des selben Texts in der Auslöserdatei vorkommen können."


#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:93
msgid "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"
msgstr "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - installiert »rules«-Dateien zur Protokollprüfung in etc/"
"logcheck/"

#. type: textblock
#: dh_installinit:107
msgid ""
"In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, "
"and starts it again in the F<postinst>."
msgstr ""
"In älteren Kompatibilitätsmodi war es Standardverhalten, dass das Skript in "
"F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."

#. type: textblock
#: dh_installinit:110 dh_systemd_start:45
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
"Dies kann nützlich für Daemons sein, die während des Upgrades nicht allzu "
"lange ausfallen sollen. Sie sollten aber, bevor Sie diese Option verwenden, "
"sicherstellen, dass der Daemon damit zurechtkommt, dass im laufenden Betrieb "
"sein Paket ausgetauscht wird."

#. type: =item
#: dh_installinit:115 dh_systemd_start:50
msgid "B<--no-restart-after-upgrade>"
msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:117 dh_systemd_start:52
msgid ""
"Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10).  "
"If no other options are given, this will cause the service to be stopped in "
"the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script."
msgstr ""
"macht ein vorhergehendes B<--restart-after-upgrade> (oder die Voreinstellung "
"des Kompatibilitätsmodus 10) rückgängig. Falls keine weiteren Optionen "
"angegeben wurden, wird dies dafür sorgen, dass der Dienst im F<prerm>-Skript "
"gestoppt und im F<postinst>-Skript wieder gestartet wird."

#. type: =item
#: dh_installinit:122 dh_systemd_start:57
msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:124
msgid ""
"Do not stop init script on upgrade.  This has the side-effect of not "
"restarting the service as a part of the upgrade."
msgstr ""
"lässt das Init-Skript beim Upgrade weiterlaufen. Dies hat den Nebeneffekt, dass "
"der Dienst nicht als Teil des Upgrades neu gestartet wird."

#. type: textblock
#: dh_installinit:127
msgid ""
"If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--"
"restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later).  If you want the "
"service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use "
"B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")."
msgstr ""
"Falls Sie den Dienst mit minimaler Stillstandzeit neu starten möchten, "
"benutzen Sie bitte B<--restart-after-upgrade> (Voreinstellung in "
"Kompatibilitätsstufe 10 oder höher). Falls Sie wollen, dass der Dienst neu "
"gestartet, jedoch während des Upgrades gestoppt wird, benutzen Sie bitte B<--"
"no-restart-after-upgrade> (beachten Sie das »after-upgrade«)."

#. type: textblock
#: dh_installinit:132
msgid ""
"Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be "
"removed in compat 12.  This is to avoid confusion with the B<--no-restart-"
"after-upgrade> option.  The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced "
"in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Alias B<--no-restart-on-upgrade> veraltet ist und "
"in Kompatibilitätsstufe 12 entfernt wird, um Verwirrung mit der "
"Option B<--no-restart-after-upgrade> zu vermeiden. Die Variante B<--no-stop-on-"
"upgrade> wurde in Debhelper 10.2 (enthalten in Debian Stretch) eingeführt."

#. type: =item
#: dh_installinit:137 dh_systemd_start:61
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:139
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
"startet das Init-Skript bei der Installation oder dem Upgrade nicht und "
"stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
"für rcS-Skripte."

#. type: =item
#: dh_installinit:142 dh_systemd_enable:87
msgid "B<--no-enable>"
msgstr "B<--no-enable>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:144
msgid ""
"Disable the init script on purge, but do not enable them on install.  This "
"implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> "
"as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d "
"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
msgstr ""
"deaktiviert das Startskript beim vollständigen Entfernen, aktiviert es aber "
"nicht bei der Installation. Dies impliziert eine versionierte Abhängigkeit "
"von B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >>, da dies die erste "
"(funktionsfähige) Version ist, die B<< update-rc.d E<lt>scriptE<gt> defaults-"
"disabled >> unterstützt."

#. type: textblock
#: dh_installinit:149
msgid ""
"B<Note> that this option does not affect whether the services are started.  "
"Please remember to also use B<--no-start> if the service should not be "
"started."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass diese Option nicht beeinflusst, ob die Dienste "
"gestartet werden. Bitte denken Sie daran, auch B<--no-start> zu"
"verwenden, falls der Dienst nicht gestartet werden soll."

#. type: textblock
#: dh_installinit:153
msgid ""
"Cannot be combined with B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, or "
"B<--> I<params>."
msgstr ""
"kann nicht mit B<-u>I<Parameter>, B<--update-rcd-params=>I<Parameter> oder "
"B<--> I<Parameter> kombiniert werden."

#. type: =item
#: dh_installinit:156
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:158
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with "
"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> "
"parameter described below.)"
msgstr ""
"entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
"als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
"wird, sowie als Dateiname für das Init-Skript in etc/init.d und die "
"Standarddatei in F<etc/default/>. Dies kann nützlich für "
"Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Hat Vorrang "
"gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"

#. type: =item
#: dh_installinit:165
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:169
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> (or "
"B<defaults-disabled> with B<--no-enable>) will be passed to L<update-rc."
"d(8)>."
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
"B<defaults> (oder bei B<--no-enable> B<defaults-disabled>) an L<update-rc."
"d(8)> übergeben."

#. type: textblock
#: dh_installinit:173
msgid "Cannot be combined with B<--no-enable>."
msgstr "kann nicht mit B<--no-enable> kombiniert werden"

#. type: textblock
#: dh_installinit:177
msgid ""
"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
msgstr ""
"installiert das Init-Skript (und die Standarddatei) ebenso wie den Upstart-"
"Job unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des "
"Standarddateinamens, der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter "
"verwendet wird, sucht und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
"F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> und F<debian/"
"package.name.upstart> an Stelle der üblichen F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."

#. type: =item
#: dh_installinit:185
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:187
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
"benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
"d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
"Standarddatei, falls sie installiert wird). Sollten Sie diesen Parameter "
"einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
"nach einer Datei namens F<Paket.Skriptname> suchen und, falls gefunden, "
"bei der Installation als Init-Skript den üblicherweise installierten "
"Dateien vorziehen."

#. type: textblock
#: dh_installinit:194
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist veraltet, benutzen Sie stattdessen B<--name>. "
"Desweiteren ist er für die Benutzung mit Upstart-Jobs inkompatibel."

#. type: =item
#: dh_installinit:197
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:199
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
"the B<#DEBHELPER#> token."
msgstr ""
"ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
"Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
"F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."

#. type: textblock
#: dh_installinit:432
msgid "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
msgstr "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:440
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:442
msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:5
msgid "dh_installinitramfs - install initramfs hooks and setup maintscripts"
msgstr ""
"dh_installinitramfs - installiert Initramfs-Hooks und "
"richtet Maintscripts ein"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:17
msgid "B<dh_installinitramfs> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installinitramfs> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:21
msgid ""
"B<dh_installinitramfs> is a debhelper program that is responsible for "
"installing Debian package provided initramfs hooks."
msgstr ""
"B<dh_installinitramfs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Initramfs-Hooks zuständig ist, die von Debian-Pakete bereitgestellt werden."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:24
msgid ""
"If B<dh_installinitramfs> installs or detects one or more initramfs hooks in "
"the package, then it also automatically generates the noawait trigger "
"B<update-initframfs> command needed to interface with the Debian initramfs "
"system.  This trigger is inserted into the packaging by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Falls B<dh_installinitramfs> einen oder mehreren Initramfs-Hooks im Paket "
"installiert oder feststellt, erzeugt es automatisch den nötigen "
"B<update-initframfs> mit noawait-Auslöser, um ihn oder sie mit Debians "
"Initramfs-System zu verbinden. Der Auslöser wird dann von "
"L<dh_installdeb(1)> in die Paketierung übernommen."

#. type: =item
#: dh_installinitramfs:34
msgid "debian/I<package>.initramfs-hook"
msgstr "debian/I<Paket>.initramfs-hook"

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:36
msgid ""
"Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/"
"initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See "
"B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about "
"initramfs hooks."
msgstr ""
"Es wird davon ausgegangen, dass der Initramfs-Hook in F<< usr/"
"share/initramfs-tools/hooks/I<Paket> >> im Bauverzeichnis installiert wird. "
"Weitere Informationen über Initramfs-Hooks finden Sie unter B<HOOK SCRIPTS> "
"in L<initramfs-tools(8)>."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:49
msgid ""
"Do not add the B<update-initramfs> trigger even if it seems like the package "
"might need it.  The option is called B<--no-scripts> for historical reasons "
"as B<dh_installinitramfs> would previously generate maintainer scripts that "
"called B<update-initramfs -u>."
msgstr ""
"Fügen Sie den B<update-initramfs>-Auslöser auch dann nicht hinzu, wenn es so scheint, "
"als würde das Paket ihn benötigen. Die Option ist aus historischen Gründen "
"als B<--no-scripts> benannt, weil B<dh_installinitramfs> früher Betreuerskripte "
"erzeugt hätte, die B<update-initramfs -u> aufgerufen hätten."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:54
msgid ""
"Use this option, if you need to interface with the B<update-initramfs> "
"system that is not satisfied by the noawait trigger (e.g. because you need "
"the extra guarantees and head-aches of a await trigger)."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie sich mit dem B<update-initramfs>-System "
"verbinden wollen und der noawait-Auslöser dafür nicht ausreicht (z. B. weil "
"Sie die Extra-Garantien des await-Auslösers benötigen und die Kopfschmerzen "
"in Kauf nehmen)."

#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:62
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to triggers file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen mehreren "
"Aufrufen dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden, weil sonst "
"mehrere Exemplare des selben Texts in der Auslöserdatei vorkommen können."


#. type: textblock
#: dh_installinitramfs:93
msgid "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"
msgstr "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - installiert »rules«-Dateien zur Protokollprüfung in etc/"
"logcheck/"

Reply to: