Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-hs2p.5.po.: 47 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 23 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 21:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-hs2p" msgstr "sane-hs2p" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-hs2p - SANE backend for Ricoh SCSI flatbed/ADF scanners" msgstr "sane-hs2p - SANE-Backend für SCSI-Flachbett-/ADF-Scanner von Ricoh" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-hs2p> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to the Ricoh IS450 family of scanners. Should also work " "with the IS420, IS410, and IS430 scanners, but these are untested. Please " "contact the maintainer or the sane-devel mailing list if you own such a " "scanner." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-hs2p> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) " "Backend zum Zugriff auf die Ricoh IS450-Famile von Scannern. Sollte auch mit " "den IS420-, IS410- und IS430-Scannern funktionieren, diese sind aber nicht " "getestet. Bitte kontaktieren Sie den Betreuer oder die Sane-Devel-" "Mailingliste (auf Englisch), wenn Sie einen solchen Scanner besitzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend is alpha-quality. It may have bugs and some scanners haven't " "been tested at all. Be careful and pull the plug if the scanner causes " "unusual noise." msgstr "" "Das Backend ist von Alpha-Qualität. Es könnte Fehler haben und einige " "Scanner wurden überhaupt nicht damit getestet. Seien Sie vorsichtig und " "ziehen Sie den Stecker, falls ungewöhnliche Geräusche vom Scanner kommen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<special>" msgstr "I<Spezialdatei>" # FIXME either → "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I<special> is either the path-name for the special device that " "corresponds to a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " "find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" "sg0> or I</dev/sga>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem SCSI-Scanner entspricht. Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft " "Ihnen beim Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher " "Gerätename beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sga> sein. Siehe B<sane-" "scsi>(5) für Details." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<hs2p.conf> file is a list of device names that " "correspond to SCSI scanners. Empty lines and lines starting with a hash " "mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " "valid device name." msgstr "" "Die Datei I<hs2p.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die SCSI-Scannern " "entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) beginnen, " "werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein gültiger " "Gerätename aussehen muss." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/hs2p.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/hs2p.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature