[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-hs2p.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-hs2p.5.po.: 47 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 23 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-hs2p"
msgstr "sane-hs2p"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-hs2p - SANE backend for Ricoh SCSI flatbed/ADF scanners"
msgstr "sane-hs2p - SANE-Backend für SCSI-Flachbett-/ADF-Scanner von Ricoh"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-hs2p> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to the Ricoh IS450 family of scanners. Should also work "
"with the IS420, IS410, and IS430 scanners, but these are untested.  Please "
"contact the maintainer or the sane-devel mailing list if you own such a "
"scanner."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-hs2p> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf die Ricoh IS450-Famile von Scannern. Sollte auch mit "
"den IS420-, IS410- und IS430-Scannern funktionieren, diese sind aber nicht "
"getestet. Bitte kontaktieren Sie den Betreuer oder die Sane-Devel-"
"Mailingliste (auf Englisch), wenn Sie einen solchen Scanner besitzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend is alpha-quality. It may have bugs and some scanners haven't "
"been tested at all. Be careful and pull the plug if the scanner causes "
"unusual noise."
msgstr ""
"Das Backend ist von Alpha-Qualität. Es könnte Fehler haben und einige "
"Scanner wurden überhaupt nicht damit getestet. Seien Sie vorsichtig und "
"ziehen Sie den Stecker, falls ungewöhnliche Geräusche vom Scanner kommen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1)  helps to "
"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/"
"sg0> or I</dev/sga>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft "
"Ihnen beim Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher "
"Gerätename beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sga> sein. Siehe B<sane-"
"scsi>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<hs2p.conf> file is a list of device names that "
"correspond to SCSI scanners.  Empty lines and lines starting with a hash "
"mark (#) are ignored.  See B<sane-scsi>(5)  on details of what constitutes a "
"valid device name."
msgstr ""
"Die Datei I<hs2p.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die SCSI-Scannern "
"entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) beginnen, "
"werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein gültiger "
"Gerätename aussehen muss."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/hs2p.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/hs2p.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: