[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: packaging-tutorial 0.27: Please update the PO translation for the package packaging-tutorial



Hallo

Ich hänge mal die korrigierte Version an

Gruß

Mechtilde

Am 26.02.21 um 14:04 schrieb Lucas Nussbaum:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the translation for
> packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against packaging-tutorial, or commit it to git directly (and send
> me an email).
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Fri, 12 Mar 2021 14:02:05 +0100.
> 
> Thanks in advance,
> 

-- 
Mechtilde Stehmann
## Debian Developer
## PGP encryption welcome
## F0E3 7F3D C87A 4998 2899  39E7 F287 7BBA 141A AD7F
# Translation of packaging-tutorial documentation to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2015, 2017, 2019, 2021.
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.26\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 14:25+0100\n"
"Last-Translator: mechtilde <mechtilde@stephan>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

# FIXME
#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Debian-Paketier-Anleitung"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.27 -- 2021-01-08"
msgstr "version 0.27 -- 2021-01-08"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Über diese Anleitung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für "
"Debian wissen müssen}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Bestehende Pakete verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Eigene Pakete erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Dazu gehört Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:45
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "GNU/Linux-Distribution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir "
"veröffentlichen, wenn es fertig ist}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den "
"\\textsl{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien "
"Software seit 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ "
"Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + "
"\\textsl{Demokratie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Debian-Pakete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzer zu verteilen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universell:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie "
"Software ist für Debian paketiert!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "Das Deb-Paketformat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Einige Pakete:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen "
"angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind "
"(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes "
"aufgeführt werden)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende "
"Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,"
"rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Dash neu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Beispiel: Dash neu bauen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ "
"{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-"
"Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get "
"install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /"
"tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
"\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Ein Quellpaket erstellen"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Grundlagen für Quellpakete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Quellpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. "
"erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete "
"\\texttt{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr ""
"Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} "
"native)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr ""
"Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 oder 3.0 (nativ): \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (nicht nativ):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen "
"hinzuzufügen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Quellpakete holen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Aus dem Debian-Archiv:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Aus dem Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle "
"Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x "
"\\textsl{Datei.dsc}} extrahieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die "
"Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<"
"\\textsl{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid"
"\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Entpacken Sie sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Bennen Sie das Verzeichnis in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>-<"
"\\textsl{Originalversion}>} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>-<\\textsl{Originalversion}>} \\&"
"\\& dh\\_make}\\\\ (aus dem Paket \\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von "
"Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Dateien in debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter "
"\\texttt{debian/} zu verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Hauptdateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Andere Dateien"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) "
"basierendes Format"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Original\\-version};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Changelog-Eintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\"
"\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Paketmetadaten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "für das Quellpaket selbst"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, "
"Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: all oder any"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Pakete, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Beispiel: C-Programm"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Oder, falls es nur auf gewissen Architekturen funktioniert\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}."
"deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und "
"\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small "
"\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Required targets:"
msgstr "Benötigte Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Sollte die gesamte Konfiguration "
"und Übersetzung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete "
"zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-"
"Pakete zu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Paketierungshelfer"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie "
"einen \\textsl{Paketierungshelfer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Goals:"
msgstr "Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt "
"werden, zusammenfassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
#| msgid ""
#| "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh"
#| "\\_installdocs, dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, "
#| "dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh"
#| "\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh"
#| "\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, "
"dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh"
"\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip,"
"dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh"
"\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, "
"\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

# FIXME: Correct translation of »Gotcha«?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
#| msgid ""
#| "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use "
#| "\"7\")"
msgid "\\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version"
msgstr "\\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Defines precise behaviour of dh\\_*"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "New syntax: \\texttt{Build-Depends: debhelper-compat (= 13)}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:518
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:518
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:521
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:525
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:532
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:540
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:545
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:545
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:548
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:567
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:570
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder "
"CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr ""
"2005 eingeführt, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Aber manche Leute hassen es:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth "
"von Makefiles und Umgebungsvariablen}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh"
"\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:601
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:605
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, enthält nur Aufhebungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/";
"debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:626
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:629
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:632
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:633
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#.  source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/
#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip "
"1em dh: 68\\%"
msgstr ""
"Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% "
"\\hskip 1em Dh: 68\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Welchen soll ich lernen?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Wahrscheinlich ein bisschen von allen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
#| msgid "See \\url{https://release.debian.org/}";
msgid "See \\url{https://trends.debian.net/\\#build-systems}";
msgstr "Siehe \\url{https://trends.debian.net/\\#build-systems}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:669
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Pakete bauen und testen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:669
msgid "Building packages"
msgstr "Pakete bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:669
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die "
"\\textsl{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv "
"ist)\\\\ Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (für ein noch nicht hochgeladenes "
"Paket)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit "
"GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\"
"\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons "
"verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-"
"Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Installing and testing packages"

msgstr "Installieren und Testen von Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} "
"verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"meinPaket<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket"
"\\_2\\_*.changes}\\\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket"
"\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler\\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: zeigt weitere Probleme"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt "
"Konfiguration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or "
"\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowToSetupADebianRepository}"
msgstr ""
"Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro} oder "
"\\textttc{aptly}\\\\ Dokumentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowToSetupADebianRepository}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1608
#: packaging-tutorial.tex:1613
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1613
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.12-2 of the package"
msgstr ""
"Laden Sie Version 2.12-2 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/";
"pool/main/g/grep/} herunter."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1688 packaging-tutorial.tex:2027
msgid "Build the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu "
"und erhöhen Sie die Versionsnummer."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine "
"\\texttt{./configure}-Option)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket erneut"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Neues, maschinenlesbares Format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:761
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:771
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:776
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n"
"License:\n"
" [LIZENZTEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Ändern der Originalquellen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Often needed:"
msgstr "Oft benötigt:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren "
"rückportieren"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Die Dateien direkt anpassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr ""
"Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und "
"nachzuvollziehen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Using patch systems"
msgstr "Verwendung von Patch-Systemen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr ""
"Hilft beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit abgeleiteten Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/} (down currently)"
msgstr ""
"Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/} (derzeit nicht erreichbar)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Patch systems"
msgstr "Patch-Systeme"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Prinzip: Änderungen werden als Patches in \\texttt{debian/patches/} "
"gespeichert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Recommended solution"
msgstr "Empfohlene Lösung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{https://perl-team.pages.debian.";
"net/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{https://perl-team.pages.debian.";
"net/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Patch-System-unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
"patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Dokumentation der Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:854
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:858
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Beim Installieren und Entfernen etwas machen"

# msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen"
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, "
"\\textsl{alternatives} verwalten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, "
"prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "Schnipsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://";
"www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid "Prompting the user"
msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:900
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Version der Originalautoren überwachen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:900
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo "
"geschaut werden soll"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:900
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:903
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid ""
"There are automated trackers of new upstream versions, that notify the "
"maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian.";
"org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""
"Es gibt automatische Nachverfolgungssysteme für neue Versionen der "
"Originalautoren, die den Betreuer auf verschiedenen Armaturenbrettern, "
"darunter \\url{https://tracker.debian.org/} und \\url{https://udd.debian.org/";
"dmd/}, informieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: versucht, Ihr Paket auf den neusten Stand der "
"Originalautoren zu aktualisieren"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-"
"tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit "
"\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
"html}"
msgstr ""
"Dokumentation: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/";
"manual-html/gbp.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Salsa}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Salsa}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:950
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/devscripts\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/devscripts.git\n";
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/devscripts\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/devscripts.git\n";
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:950
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl.git\n";
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl.git\n";
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Backporting packages"
msgstr "Pakete rückportierern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\"
"\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-"
"\\textsl{Stable} verwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "General idea:"
msgstr "Prinzipielle Idee:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian Unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Manchmal schwierig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Pakete in Debian betreuen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "Debian archive and suites"
msgstr "Debian-Archiv und -Suites"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\draw node[suite,prod] (sec) {security}; \\draw node[suite,prod,right=of "
"sec] (su) {stable-updates}; \\draw node[suite,prod,right=of su] (st) "
"{stable}; \\draw node[suite,old,node distance=0.3cm,below=of st] (os) "
"{oldstable}; \\draw node[suite,veryold,node distance=0.3cm,below=of os] (ar) "
"{archive.d.o}; \\draw node[suite,prod,right=of st] (bp) {backports}; \\draw "
"node[suite,test] (spu) at ($(su) + (-0.6,2.5)$) {stable-proposed-updates}; "
"\\draw node[suite,internal] (sn) at ($(st) + (-1.8,1.4)$) {stable-new}; "
"\\draw node[suite,test,node distance=1.5cm,above=of st] (te) {testing}; "
"\\draw node[suite,devel,above=of te] (sid) {unstable}; \\draw node[suite,"
"devel] (exp) at ($(sid) + (2.5,0.5)$) {experimental}; \\draw node[suite,"
"devel] (tpu) at ($(te)!0.5!(sid) + (2.5,0)$) {testing-proposed-updates}; "
"\\draw node[people,above=of sid] (dd) {developer}; \\draw node[people,node "
"distance=3cm,left=of dd] (secteam) {security team}; \\draw[arr,uploads,->] "
"(dd) -- (sid); \\draw[arr,uploads,->] (dd) -- (exp); \\draw[arr,uploads,->,"
"bend right=8] (dd) to (tpu); \\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sid); "
"\\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sec); \\draw[arr,uploads,->] (dd) to "
"(spu); \\draw[arr,uploads,->] plot [smooth, tension=0.75] coordinates { (dd."
"east) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.east)+(0.2,0)$)  ($(bp.north "
"east) + (-0.4,0)$) }; \\draw[arr,migrations,->] (tpu) -- (te); \\draw[arr,"
"migrations,->] (sid) -- (te); \\draw[arr,migrations,->] (te) -- (st) node "
"[midway,align=left,midway,right,font=\\footnotesize] {stable\\\\ release}; "
"\\draw[arr,migrations,->] (sec) -- (sn); \\draw[arr,migrations,->] (sn) to "
"node [pos=0.2] (spulabel) {} (st); \\draw node[font=\\footnotesize,"
"align=right] at ($(spulabel) + (-0.4,-0.45)$) {stable \\\\ point \\\\ "
"release}; \\draw[arr,migrations,->] (spu) to (sn); \\draw[arr,migrations,->] "
"(spu) -- (su); \\draw[arr,migrations,->] (st) -- (os); \\draw[arr,"
"migrations,->] (os) -- (ar); \\coordinate (legend) at (-2,-1); \\draw[arr,"
"uploads,->] (legend) -- ($(legend) + (0.7,0)$) node [right,legend] {package "
"uploads}; \\coordinate[node distance=1.1em,below=of legend] (legend2); "
"\\draw[arr,migrations,->] (legend2) -- ($(legend2) + (0.7,0)$) node [right,"
"legend] {package migrations between suites}; \\coordinate[node "
"distance=1.5em,below=of legend2] (legend3); \\draw node[right,suite,devel,"
"legend] (ldev) at (legend3) {development}; \\draw node[node distance=0.1cm,"
"right=of ldev,suite,test,legend] (ltest) {test}; \\draw node[node "
"distance=0.1cm,right=of ltest,suite,internal,legend] (lint) {internal}; "
"\\draw node[node distance=0.1cm,right=of lint,suite,prod,legend] (lprod) "
"{production}; \\draw ($(legend.north west) + (-0.1,0.25)$) rectangle "
"($(lprod.south east) + (0.1,-0.1)$); \\draw node[font=\\bf,red!70!white,"
"align=center] (tnext) at ($(te.east) + (2,-0.1)$) {preparation of \\\\ next "
"release}; \\draw node[font=\\bf,green!70!black,align=center] (tsrm) at "
"($(sec.north east) + (1,1)$) {stable\\\\release\\\\management}; "
"\\pgfdeclarelayer{background} \\pgfdeclarelayer{foreground} "
"\\pgfsetlayers{background,main,foreground}"
msgstr ""
"\\draw node[suite,prod] (sec) {Security}; \\draw node[suite,prod,right=of "
"sec] (su) {Stable-updates}; \\draw node[suite,prod,right=of su] (st) "
"{Stable}; \\draw node[suite,old,node distance=0.3cm,below=of st] (os) "
"{Oldstable}; \\draw node[suite,veryold,node distance=0.3cm,below=of os] (ar) "
"{archive.d.o}; \\draw node[suite,prod,right=of st] (bp) {Backports}; \\draw "
"node[suite,test] (spu) at ($(su) + (-0.6,2.5)$) {Stable-proposed-updates}; "
"\\draw node[suite,internal] (sn) at ($(st) + (-1.8,1.4)$) {Stable-new}; "
"\\draw node[suite,test,node distance=1.5cm,above=of st] (te) {Testing}; "
"\\draw node[suite,devel,above=of te] (sid) {Unstable}; \\draw node[suite,"
"devel] (exp) at ($(sid) + (2.5,0.5)$) {Experimental}; \\draw node[suite,"
"devel] (tpu) at ($(te)!0.5!(sid) + (2.5,0)$) {Testing-proposed-updates}; "
"\\draw node[people,above=of sid] (dd) {Entwickler}; \\draw node[people,node "
"distance=3cm,left=of dd] (secteam) {Sicherheitsteam}; \\draw[arr,uploads,->] "
"(dd) -- (sid); \\draw[arr,uploads,->] (dd) -- (exp); \\draw[arr,uploads,->,"
"bend right=8] (dd) to (tpu); \\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sid); "
"\\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sec); \\draw[arr,uploads,->] (dd) to "
"(spu); \\draw[arr,uploads,->] plot [smooth, tension=0.75] coordinates { (dd."
"east) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.east)+(0.2,0)$)  ($(bp.north "
"east) + (-0.4,0)$) }; \\draw[arr,migrations,->] (tpu) -- (te); \\draw[arr,"
"migrations,->] (sid) -- (te); \\draw[arr,migrations,->] (te) -- (st) node "
"[midway,align=left,midway,right,font=\\footnotesize] {Veröffentlichung\\\\ "
"von Stable}; \\draw[arr,migrations,->] (sec) -- (sn); \\draw[arr,migrations,-"
">] (sn) to node [pos=0.2] (spulabel) {} (st); \\draw node[font="
"\\footnotesize,align=right] at ($(spulabel) + (-0.4,-0.45)$) {Zwischen-\\"
"\\veröffentlichung \\\\ für Stable}; \\draw[arr,migrations,->] (spu) to "
"(sn); \\draw[arr,migrations,->] (spu) -- (su); \\draw[arr,migrations,->] "
"(st) -- (os); \\draw[arr,migrations,->] (os) -- (ar); \\coordinate (legend) "
"at (-2,-1); \\draw[arr,uploads,->] (legend) -- ($(legend) + (0.7,0)$) node "
"[right,legend] {Hochladen von Paketen}; \\coordinate[node distance=1.1em,"
"below=of legend] (legend2); \\draw[arr,migrations,->] (legend2) -- "
"($(legend2) + (0.7,0)$) node [right,legend] {Paketmigrationen zwischen "
"Suites}; \\coordinate[node distance=1.5em,below=of legend2] (legend3); "
"\\draw node[right,suite,devel,legend] (ldev) at (legend3) {Entwicklung}; "
"\\draw node[node distance=0.1cm,right=of ldev,suite,test,legend] (ltest) "
"{Test}; \\draw node[node distance=0.1cm,right=of ltest,suite,internal,"
"legend] (lint) {intern}; \\draw node[node distance=0.1cm,right=of lint,suite,"
"prod,legend] (lprod) {Produktion}; \\draw ($(legend.north west) + "
"(-0.1,0.25)$) rectangle ($(lprod.south east) + (0.1,-0.1)$); \\draw "
"node[font=\\bf,red!70!white,align=center] (tnext) at ($(te.east) + "
"(2,-0.1)$) {Vorbereitung der \\\\ nächsten Veröffentlichung}; \\draw "
"node[font=\\bf,green!70!black,align=center] (tsrm) at ($(sec.north east) + "
"(1,1)$) {Veröffentlichungs-\\\\verwaltung\\\\für Stable}; "
"\\pgfdeclarelayer{background} \\pgfdeclarelayer{foreground} "
"\\pgfsetlayers{background,main,foreground}"

#. type: pgfonlayer{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "background"
msgstr "background"

#. type: pgfonlayer
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\fill[red!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] coordinates { ($(sid."
"north west) + (-0.1,0.1)$) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.south "
"east)+(0.1,-0.1)$) ($(tnext.south) + (0.6,0)$) ($(te.south west) + "
"(0.1,-0.1)$)  }; \\fill[green!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] "
"coordinates { ($(spu.north west) + (-0.1,0.1)$) ($(spu.north "
"east)+(0.1,0.1)$) ($(sn.north east)+(0.1,0.1)$) ($(st.north east) + "
"(0.1,0.5)$) ($(bp.north east) + (0.1,0.1)$)  ($(bp.south east) + "
"(0.1,-0.1)$) ($(sec.south west) + (-0.1,-0.1)$)  };"
msgstr ""
"\\fill[red!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] coordinates { ($(sid."
"north west) + (-0.1,0.1)$) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.south "
"east)+(0.1,-0.1)$) ($(tnext.south) + (0.6,0)$) ($(te.south west) + "
"(0.1,-0.1)$)  }; \\fill[green!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] "
"coordinates { ($(spu.north west) + (-0.1,0.1)$) ($(spu.north "
"east)+(0.1,0.1)$) ($(sn.north east)+(0.1,0.1)$) ($(st.north east) + "
"(0.1,0.5)$) ($(bp.north east) + (0.1,0.1)$)  ($(bp.south east) + "
"(0.1,-0.1)$) ($(sec.south west) + (-0.1,-0.1)$)  };"

#. type: flushright
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\tiny Based on graph by Antoine Beaupr\\'e. \\url{https://salsa.debian.org/";
"debian/package-cycle}~~~~~~~~~~~~"
msgstr ""
"\\tiny Basierend auf einer Darstellung von Antoine Beaupr\\'e. \\url{https://";
"salsa.debian.org/debian/package-cycle}~~~~~~~~~~~~"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid "Suites for development"
msgstr "Suites für die Entwicklung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"New versions of packages are uploaded to \\textbf{unstable} (\\textbf{sid})"
msgstr ""
"Neue Versionen von Paketen werden nach \\textbf{Unstable} (\\textbf{Sid}) "
"hochgeladen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"Packages migrate from \\textbf{unstable} to \\textbf{testing} based on "
"several criterias (e.g. has been in unstable for 10 days, and no regressions)"
msgstr ""
"Pakete migrieren basierend auf einigen Kriterien von \\textbf{Unstable} nach "
"\\textbf{Testing} (z.B. dass sie seit 10 Tagen in Unstable waren und keine "
"Regressionen auftraten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid "New packages can also be uploaded to:"
msgstr "Neue Pakete können auch in folgende Suites hochgeladen werden:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"\\textbf{experimental} (for more \\textsl{experimental} packages, such as "
"when the new version is not ready to replace the one currently in unstable)"
msgstr ""
"\\textbf{Experimental} (für \\textsl{experimentellere} Pakete, wie neue "
"Versionen, die noch nicht geeignet sind, die Version aus Unstable zu "
"ersetzen)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"\\textbf{testing-proposed-updates}, to update the version in "
"\\textbf{testing} without going through \\textbf{unstable} (this is rarely "
"used)"
msgstr ""
"\\textbf{Testing-proposed-updates}, um die Version in \\textbf{Testing} zu "
"aktualisieren, ohne durch \\textbf{Unstable} zu gehen (dies wird selten "
"benutzt)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Freezing and releasing"
msgstr "Einfrieren und Veröffentlichen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid ""
"At some point during the release cycle, the release team decides to "
"\\textsl{freeze} testing: automatic migrations from \\textbf{unstable} to "
"\\textbf{testing} are stopped, and replaced by manual review"
msgstr ""
"Zu einem Zeitpunkt während des Veröffentlichungszyklus entscheidet das "
"Veröffentlichungsteam, Testing \\textsl{einzufrieren}; automatische "
"Migrationen von \\textbf{Unstable} nach \\textbf{Testing} werden gestoppt "
"und durch manuelle Begutachtung ersetzt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid ""
"When the release team considers \\textbf{testing} to be ready for release:"
msgstr ""
"Wenn das Veröffentlichungsteam \\textbf{Testing} für die Veröffentlichung "
"als bereit betrachtet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "The \\textbf{testing} suite becomes the new \\textbf{stable} suite"
msgstr "Die Suite \\textbf{Testing} wird die neue Suite \\textbf{Stable}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Similarly, the old \\textbf{stable} becomes \\textbf{oldstable}"
msgstr "Ähnlich wird \\textbf{Stable} \\textbf{Oldstable}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Unsupported releases are moved to \\texttt{archive.debian.org}"
msgstr ""
"Nicht mehr unterstützte Veröffentlichungen werden nach \\texttt{archive."
"debian.org} verschoben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "See \\url{https://release.debian.org/}";
msgstr "Siehe \\url{https://release.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "Stable release suites and management"
msgstr "Verwaltung stabiler Suites und Veröffentlichungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "Several suites are used to provide stable release packages:"
msgstr "Mehrere Suites stellen Pakete der stabilen Veröffentlichungen bereit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "\\textbf{stable}: the main suite"
msgstr "\\textbf{Stable}: die Haupt-Suite"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{security} updates suite provided on \\texttt{security.debian.org}, "

"used by the security team. Updates are announced on the \\texttt{debian-"
"security-announce} mailing list"
msgstr ""
"\\textbf{Security}: Aktualisierungs-Suite, auf \\texttt{security.debian.org} "
"bereitgestellt, verwandt vom Sicherheitsteam. Aktualisierungen werden auf "
"der Mailingliste \\texttt{debian-security-announce} bekanntgegeben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{stable-updates}: updates that are not security related, but that "
"should urgently be installed (without waiting for the next point release): "
"antivirus databases, timezone-related packages, etc. Announced on the "
"\\texttt{debian-stable-announce} mailing list"
msgstr ""
"\\textbf{Stable-updates}: Aktualisierungen, die nicht sicherheitsbezogen "
"sind, aber die dringend installiert werden sollten (ohne auf die nächste "
"Zwischenveröffentlichung zu warten): Antivierendatenbanken, Zeitzonen-"
"bezogene Pakete usw. Ankündigungen auf der Mailingliste \\texttt{debian-"
"stable-announce}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{backports}: new upstream versions, based on the version in "
"\\textbf{testing}"
msgstr ""
"\\textbf{Backports}: neue Versionen der Originalautoren, basierend auf der "
"Version in \\textbf{Testing}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"The \\textbf{stable} suite is updated every few months by \\textsl{stable "
"point releases} (that include only bug fixes)"
msgstr ""
"Die Suite \\textbf{Stable} wird alle paar Monate durch "
"\\textsl{Zwischenveröffentlichungen für Stable} (die nur Fehlerkorrekturen "
"enthält) aktualisiert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"Packages targetting the next stable point release are uploaded to "
"\\textbf{stable-proposed-updates} and reviewed by the release team"
msgstr ""
"Pakete, die für die nächste Zwischenveröffentlichung gedacht sind, werden "
"nach \\textbf{Stable-proposed-updates} hochgeladen und durch das "
"Veröffentlichungsteam begutachtet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "The \\textbf{oldstable} release has the same set of suites"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung \\textbf{Oldstable} hat die gleiche Gruppe an Suits"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Package your own application"
msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Schaffen Sie diese nach Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Disappear"
msgstr "Verschwinden Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen "
"Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste verfügbar unter \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr ""
"Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreneren Beitragenden zu lernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste "
"Pakete})"

#. type: itemize

#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-"
"can-i-help}"
msgstr ""
"Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Oder besser: "
"\\texttt{how-can-i-help}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Different states:"
msgstr "Verschiedene Zustände:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ "
"Adoptieren Sie es ruhig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der "
"Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter "
"dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer "
"wäre nett"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand "
"plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der "
"Paketbetreuer sucht Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ "
"oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1193
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1193
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n"
"An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1197
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1199
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1201
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1203
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1205
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere "
"wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Schaffen Sie Ihr Paket nach Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr ""
"Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""
"Reichen Sie mit \\texttt{reportbug wnpp} einen \\textbf{ITP}-Fehler "
"(\\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{P}ackage) ein"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Bereiten Sie ein Quellpaket vor"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsern wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "Offizieller Status (wenn Sie ein erfahrener Paketbetreuer sind):"

# FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?)
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\"
"\\ Siehe \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen "
"und jedes Paket hochladen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr "Zu Prüfendes, bevor Sie nach Sponsoren fragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr "Debian legt \\textbf{viel Wert auf Qualität}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""
"Typischerweise sind \\textbf{Sponsoren schwer zu finden und beschäftigt}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Paket bereit ist, bevor Sie Sponsoren fragen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Things to check:"
msgstr "Dinge, die geprüft werden sollten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""
"Vermeiden Sie fehlende build-dependencies: Stellen Sie sicher, dass Ihr "
"Paket problemlos in einer sauberen \\textsl{sid} \\textsl{chroot} baut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr "Verwendung von \\texttt{pbuilder} wird empfohlen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr "Führen Sie für Ihr Paket \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} aus"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr "Fehler müssen, alle anderen Probleme sollten behoben werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr "Testen Sie natürlich Ihr Paket ausführlich"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr "Im Zweifelsfall fragen Sie nach Hilfe"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Where to find help?"
msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Help you will need:"
msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "You can get help from:"
msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste von Teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"Der \\textbf{Debian-Mentors-Gruppe} (falls Ihr Paket in kein Team passt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine "
"gute Art, nebenbei was zu lernen)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "Dokumentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr "\\textbf{Lokalisierte Mailinglisten} (Hilfe in Ihrer Sprache erhalten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "Komplette Liste: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "Unsere Benutzerlisten: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1316
msgid "More documentation"
msgstr "Weitere Dokumentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
msgid ""
"Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/";
"debmake-doc/}"
msgstr ""
"Leitfaden für Debian-Betreuer\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/";
"debmake-doc/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch "
"einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Debian-Richtlinien\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket "
"erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, "
"\\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1327
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/";
"tools/packaging/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Quellpaket zentriert}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ "
"\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""
"\\textbf{TODO-Listen-orientiert}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Die Fehlerdatenbank (BTS) benutzen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr "Eine recht einzigartige Art, mit Fehlern umzugehen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr "Web-Oberfläche zum Betrachten von Fehlern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr "E-Mail-Schnittstelle, um Fehler zu verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr "Informationen zu Fehlern hinzufügen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""
"Schreiben Sie an \\texttt{123456@bugs.debian.org} (geht nicht an "
"Einreichenden, Sie müssen \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org} "
"hinzufügen)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Changing bug status:"
msgstr "Fehlerstatus ändern:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr "Schicken Sie Befehle an \\texttt{control@bugs.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"Befehlszeilen-Schnittstelle: \\texttt{bts}-Befehl in \\texttt{devscripts}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "Dokumentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr "Fehler berichten: verwenden Sie \\texttt{reportbug}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""
"Normalerweise mit lokalem E-Mail-Server verwandt: installieren Sie "
"\\texttt{ssmtp} oder \\texttt{nullmailer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""
"Alternativ verwenden Sie \\texttt{reportbug -\\@-template}, schicken Sie "
"dann (manuell) an \\texttt{submit@bugs.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr "Das BTS verwenden: Beispiele"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""
"Eine E-Mail an den Fehler und den Einreichenden senden:\\\\ \\url{https://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""
"Markieren und Schweregrad ändern:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""
"Neuzuweisen, Schweregrad ändern, umbenennen \\ldots: \\\\ \\url{https://bugs.";
"debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} "
"sind für \\textbf{Version-Nachverfolgung} \\\\ Siehe \\url{https://wiki.";
"debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""
"Usertags verwenden: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?";
"msg=42;bug=642267}\\\\ Siehe \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/";
"usertags}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "BTS-Dokumentation:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit "
"Debian-Teams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Eventuell ein besserer Plan:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr ""
"Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in "
"Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Conclusions"
msgstr "Fazit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-"
"Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr ""
"\\large Rückmeldungen: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1442
msgid "Legal stuff"
msgstr "Rechtliches Zeug"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1445
msgid "Copyright \\copyright 2011--2019 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011--2019 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1461
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter "
"einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: "
"\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public "
"License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach "
"Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www.";
"gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://";
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Zur Anleitung beitragen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "Contribute:"
msgstr "Beitragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ https://salsa.debian.org/debian/packaging-";
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ https://salsa.debian.org/debian/packaging-";
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small \\url{https://salsa.debian.org/debian/packaging-tutorial}}";
msgstr "{\\small \\url{https://salsa.debian.org/debian/packaging-tutorial}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small Offene Fehler: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "Provide feedback:"
msgstr "Rückmeldung geben:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr "{\\small Was sollte zu dieser Anleitung hinzugefügt werden?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr "{\\small Was sollte verbessert werden?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1492
msgid "Additional practical sessions"
msgstr "Zusätzliche praktische Sitzungen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Laden Sie GNUjump 1.0.8 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511
msgid "Fix bugs"
msgstr "Korrigieren Sie Fehler"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Enjoy"
msgstr "Viel Spaß"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)"
msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren (Tipps)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}"
msgstr ""
"Um ein grundlegendes, funktionierendes Quellpaket zu erhalten, verwenden "
"Sie: \\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than "
"\\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \\texttt{debian/source/format})"
msgstr ""
"Am Anfang ist ein Quellpaket \\textsl{1.0} einfacher als ein \\textsl{3.0 "
"(quilt)} (ändern Sie das in \\texttt{debian/source/format})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use "
"\\texttt{apt-file} to find the missing package"
msgstr ""
"Um nach fehlenden Bauabhängigkeiten zu suchen, finden Sie eine fehlende "
"Datei und verwenden Sie \\texttt{apt-file}, um das fehlende Paket zu finden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "If you encounter that error:"
msgstr "Falls Sie auf den folgenden Fehler stoßen:"

# HK: Ld not localized;
#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny,literate={ü}{{\\\"u}}1]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: die Regel für Ziel \"gnujump\" scheiterte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit "
"\\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr ""
"Müssen Sie \\texttt{-lm} zur Linker-Befehlszeile hinzufügen:\\\\ Bearbeiten "
"Sie \\texttt{src/Makefile.am} und ersetzen Sie"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "by"
msgstr "durch"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
msgid "Then run \\texttt{autoreconf -i}"
msgstr "Führen Sie dann \\texttt{autoreconf -i} aus"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "\\texttt{/usr/share/doc/javahelper/tutorial.txt.gz}"
msgstr "\\texttt{/usr/share/doc/javahelper/tutorial.txt.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Package it"
msgstr "Paketieren Sie es"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb peach}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{peach}-"
"Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb peach}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1597
#: packaging-tutorial.tex:1989 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "Praktische Sitzung 5: Ein Perl-Modul paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Perl-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "\\url{https://perl-team.pages.debian.net}";
msgstr "\\url{https://perl-team.pages.debian.net}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (im Paket \\texttt{pkg-perl-"
"tools} )"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus der \\texttt{Acme}-"
"CPAN-Distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1599
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1605
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Antworten zu den"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1605
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Fetching the source"
msgstr "Holen der Quellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}";
msgstr ""
"Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ "
"{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep";
"\\_2.12-2.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid ""
"If you have \\texttt{deb-src} for a Debian release that has \\texttt{grep} "
"version 2.12-2 (find out on \\url{https://tracker.debian.org/grep}), you can "
"use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source "
"grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable})\\\\ or, if you feel lucky: "
"\\texttt{apt-get source grep}"
msgstr ""
"Falls Sie \\texttt{deb-src} für eine Debian-Veröffentlichung, die "
"\\texttt{grep} Version 2.12-2 hat, haben (schauen Sie auf \\url{https://";
"tracker.debian.org/grep}), können Sie folgendes verwenden: \\texttt{apt-get "
"source grep=2.12-2}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/release} (z.B. "
"\\texttt{grep/stable}) \\\\ oder, falls Sie es auf Gut Glück versuchen "
"wollen: \\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.12-2.dsc}"
msgstr ""
"Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source "
"-x grep\\_2.12-2.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Rumschauen und Paket bauen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket "
"namens \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches "
"\\textsl{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die "
"verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in "
"\\texttt{debian/rules} gesehen werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1688
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu "
"holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1688
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt "
"rund eine Minute)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell "
"bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und "
"einen Editor öffnen wird."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen "
"\\texttt{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-"
"Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/";
"ch-controlfields}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-"
"Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und suchen Sie die Zeile mit "
"\\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1733
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder "
"\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige "
"Version)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1801 packaging-tutorial.tex:1968
#: packaging-tutorial.tex:2010 packaging-tutorial.tex:2058
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1828 packaging-tutorial.tex:2027
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
"\\texttt{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch "
"ausgefüllt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = "
"Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"Try to build the package as-is with \\texttt{debuild} (thanks to "
"\\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Versuchen Sie, das Paket so mit \\texttt{debuild} zu bauen (dank der "
"\\textbf{dh}-Magie)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um "
"die Pakete zu finden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1828
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und "
"installieren."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauberen Umgebung zu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1832
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1832
msgid ""
"Required build-dependencies are \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
"libsdl-mixer1.2-dev}"
msgstr ""
"Benötigte Bauabhängigkeiten sind \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-"
"dev, libsdl-mixer1.2-dev}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid "Then, you will probably run into another error:"
msgstr "Wahrscheinlich tritt danach ein anderer Fehler auf:"

# HK: Ld not localized; 
#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1858
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n"
"\t"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny,literate={ü}{{\\\"u}}1]\n"
"\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"\tMakefile:376: die Regel für Ziel \"gnujump\" scheiterte\n"
"\t"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid ""
"This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
"linker changes."
msgstr ""
"Diese Problem entsteht durch vernachlässigte Software: Gnujump wurde nicht "
"auf die Änderungen beim Linker angepasst."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{1.0}, you can directly "
"change upstream sources."
msgstr ""
"Falls Sie das Quellformat Version \\textbf{1.0} verwenden, können Sie direkt "
"die Quellen der Originalautoren ändern."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858 packaging-tutorial.tex:1887
msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr "Bearbeiten Sie \\texttt{src/Makefile.am} und ersetzen Sie"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{3.0 (quilt)}, use "
"\\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \\url{https://wiki.debian.org/";
"UsingQuilt})"
msgstr ""
"Falls Sie das Quellformat Version \\textbf{3.0 (quilt)} verwenden, verwenden "
"Sie \\texttt{quilt}, um einen Patch zu erstellen. (siehe \\url{https://wiki.";
"debian.org/UsingQuilt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}"
msgstr "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"
msgstr ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "\\texttt{quilt refresh}"
msgstr "\\texttt{quilt refresh}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called "
"during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the "
"\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-"
"with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-"
"with autoreconf}"
msgstr ""
"Da \\texttt{src/Makefile.am} geändert wurde, muss während des Baus "
"Autoreconf aufgerufen werden. Um das mit \\texttt{dh} automatisch "
"durchzuführen, ändern Sie den Aufruf von \\texttt{dh} in \\texttt{debian/"
"rules} von \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev} in \\\\ \\texttt{dh \\$"
"\\@ -{}-with autotools-dev -{}-with autoreconf}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Step by step\\ldots (5)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (5)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "The package should now build fine."
msgstr "Das Paket sollte jetzt korrekt bauen."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and "
"\\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets "
"aufzulisten und \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testen Sie das Pakets mit \\texttt{lintian}"

# HKFIXME: Layout
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"Nicht zwingend gefordert, aber für nach Debian hochgeladene Pakete wird "
"\\textsl{lintian-clean} empfohlen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""
"Weitere Probleme können mit \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} aufgelistet "
"werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Some hints:"
msgstr "Einige Tipps:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte Dateien aus \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "Ausfüllen von \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"Installation des Programms nach \\texttt{/usr/games}, außer Kraft setzen von "
"\\texttt{dh\\_auto\\_configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"Verwendung von \\textsl{Härtungs}-Compiler-Schalter für bessere Sicherheit. "
"Siehe \\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid "Step by step\\ldots (6)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (6)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem bereits in Debian paketierten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle "
"Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ spart Platz im Debian-"
"Archiv)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Es installiert eine .desktop-Datei (für die GNOME-/KDE-Menüs) und integriert "
"sich auch in das Debian-Menü"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Es korrigiert ein paar kleinere Probleme mit Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Ein grundlegendes Quellpaket erstellen: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Standard Freier Compiler/Laufzeitumgebung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "\\texttt{debian/*} anschauen und korrigieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oder \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, usw."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Ergebnis mit dem Quellpaket \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "\\texttt{gem2deb peach}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb peach}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Lädt Gem von rubygems.org herunter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Gem-Metadaten."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Namens \\texttt{ruby-\\textsl{Gem-Name}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Versucht, das Debian-Paket zu bauen (kann fehlschlagen)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (Teil von \\textsl{gem2deb}) erledigt die Ruby-"
"spezfischen Aufgaben:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "C-Erweiterungen für jede Ruby-Version bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Dateien in ihr Zielverzeichnis kopieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Shebangs in ausführbaren Skripten aktualisieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-"
"tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various "
"other checks"
msgstr ""
"Die in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-tests.rake} oder "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} definierten Tests ausführen sowie "
"weitere Prüfungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2027 packaging-tutorial.tex:2069
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Verbessern des erstellten Paketes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"\\texttt{debclean} ausführen, um den Quellbaum zu bereinigen. Schauen Sie in "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} und \\texttt{compat} sollten korrekt sein"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: verbessern Sie \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Schreiben Sie eine vernünftige \\texttt{copyright}-Datei, basierend auf den "
"Dateien der Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem Paket \\texttt{ruby-peach} im Debian-Archiv"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "Lädt den Tarball von CPAN herunter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr ""
"Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Metadaten der "
"Distribution."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "Namens \\texttt{lib\\textsl{Distname}-perl}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs} und \\texttt{debian/watch} sollten korrekt sein"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: Verbessern Sie "
"\\texttt{Description} und entfernen Sie den Textbaustein am Ende"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/copyright}: Entfernen Sie den Textbaustein am "
"Anfang und fügen Sie Copyright-Jahre zum Block \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}"
"*} hinzu"

#~ msgid "See the \\texttt{rsync} package for example"
#~ msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{rsync}"

#~ msgid ""
#~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
#~ "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
#~ "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
#~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min "
#~ "ticks=5,ymin=0"
#~ msgstr ""
#~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit},"
#~ "ylabel={\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
#~ "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
#~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min "
#~ "ticks=5,ymin=0"

#~ msgid ""
#~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
#~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
#~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,"
#~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
#~ msgstr ""
#~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
#~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
#~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,"
#~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}"

#~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
#~ msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
#~ msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#~ msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
#~ msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:"

#~ msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
#~ msgstr ""
#~ "UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten"

#~ msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
#~ msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren"

#~ msgid "Debian development organization:"
#~ msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:"

#~ msgid ""
#~ "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
#~ "backports, \\ldots"
#~ msgstr ""
#~ "Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, "
#~ "Backports, \\ldots"

#~ msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
#~ msgstr ""
#~ "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen"

#~ msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
#~ msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#~ msgid ""
#~ "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ "
#~ "{\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
#~ "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
#~ "debconf10-javahelper-slides.pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über "
#~ "Javahelper: \\\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/";
#~ "docs/debconf10-javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.";
#~ "debian.org/docs/debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#~ msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
#~ msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";

#~ msgid ""
#~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-";
#~ "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use "
#~ "an update}"
#~ msgstr ""
#~ "Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
#~ "maint-guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte "
#~ "mal aktualisiert werden}"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package"
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/";
#~ "debian/pool/main/g/grep/} herunter."

#~ msgid "\\texttt{dh\\_make}"
#~ msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#~ msgid "Cry if you messed up ;)"
#~ msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)"

#~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
#~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: Installieren Sie \\texttt{README.rdoc}"

# FIXME: Note for translators required
#~ msgid ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:"
#~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/"
#~ "test_all.rb'+"
#~ msgstr ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht Folgendes "
#~ "aus:\\\\\n"
#~ " \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n"
#~ " \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#~ msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
#~ msgstr "Bauen Sie das Paket. Dies schlägt fehl. Es gibt zwei Probleme:"

#~ msgid ""
#~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
#~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen den Aufruf \\texttt{gem} in der Test-Suite deaktiveren. "
#~ "Entfernen Sie die Zeile \\verb+gem \"test-unit\"+ in \\texttt{test/common."
#~ "rb}"

#~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
#~ msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the "
#~ "sub-shell"
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten Sie \\texttt{test/common.rb}, entfernen Sie die \\texttt{gem}-"
#~ "Zeile. Verlassen Sie die Unter-Shell"

#~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
#~ msgstr "Beschreiben Sie die Änderungen in \\texttt{debian/changelog}"

#~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentieren Sie den Patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is "
#~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean "
#~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
#~ msgstr ""
#~ "Dem Paket fehlt eine Bauabhängigkeit auf \\texttt{ruby-mocha}, das in der "
#~ "Test-Suite verwandt wird (es könnte sein, dass Sie das Paket in einer "
#~ "sauberen Umgebung mittels \\texttt{pbuilder} bauen müssen, um das Problem "
#~ "zu reproduzieren)"

#~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie \\texttt{ruby-mocha} zu den \\texttt{Build-Depends} des Pakets "
#~ "hinzu"

#~ msgid ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} "
#~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not "
#~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
#~ msgstr ""
#~ "\\textsl{gem2deb} kopiert die Abhängigkeiten, die in \\textsl{gem} als "
#~ "Kommentare dokumentiert sind, in \\texttt{debian/control}, allerdings "
#~ "wird \\textsl{mocha} nicht als Entwicklungsabhängigkeit von dem Gem "
#~ "aufgeführt (das ist ein Fehler in dem Gem)"

#~ msgid "git-buildpackage"
#~ msgstr "git-buildpackage"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or "
#~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie "
#~ "Ubuntu 11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des "
#~ "Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}";

#~ msgid ""
#~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"
#~ msgstr ""
#~ "Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"

#~ msgid ""
#~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt "
#~ "werden, gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
#~ msgstr "Verwenden Sie \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen"

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Offizielle Dokumentation"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Neuste Version \\& Quellcode"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Füllen Sie \\texttt{debian/control} mit Hilfe von \\url{http://www.debian.";
#~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields} aus"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr "Mit einem VCS paketieren (SVN, Git \\& Freunde)"

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: