Hallo Ich hänge mal die korrigierte Version an Gruß Mechtilde Am 26.02.21 um 14:04 schrieb Lucas Nussbaum: > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against packaging-tutorial, or commit it to git directly (and send > me an email). > > The deadline for receiving the updated translation is > Fri, 12 Mar 2021 14:02:05 +0100. > > Thanks in advance, > -- Mechtilde Stehmann ## Debian Developer ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F
# Translation of packaging-tutorial documentation to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2015, 2017, 2019, 2021. # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.26\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-26 14:25+0100\n" "Last-Translator: mechtilde <mechtilde@stephan>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" # FIXME #. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\\usepackage{debiantutorial}" msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Debian-Paketier-Anleitung" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" msgstr "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.27 -- 2021-01-08" msgstr "version 0.27 -- 2021-01-08" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "Über diese Anleitung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für " "Debian wissen müssen}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "Bestehende Pakete verändern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "Eigene Pakete erstellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "" "Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "Dazu gehört Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:45 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "GNU/Linux-Distribution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" "1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir " "veröffentlichen, wenn es fertig ist}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den " "\\textsl{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien " "Software seit 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ " "Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + " "\\textsl{Demokratie})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Debian-Pakete" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzer zu verteilen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "Universell:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie " "Software ist für Debian paketiert!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "" "Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "Das Deb-Paketformat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-" "HOWTO/}}" msgstr "" "Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "Einige Pakete:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen " "angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind " "(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes " "aufgeführt werden)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende " "Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; " "\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] " "(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small" "\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, " "-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or " "\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; " "\\node[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) " "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) " "{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\\textttc{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder " "\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->," "rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Dash neu bauen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Beispiel: Dash neu bauen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts fakeroot}}" msgstr "" "Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ " "{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-" "Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get " "install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /" "tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\" "\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer " "\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "Ein Quellpaket erstellen" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "Grundlagen für Quellpakete" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "Quellpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. " "the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. " "erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete " "\\texttt{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "" "Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} " "native)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software " "(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "" "Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 oder 3.0 (nativ): \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" msgstr "1.0 (nicht nativ):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen " "hinzuzufügen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Quellpakete holen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "Aus dem Debian-Archiv:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "Aus dem Internet:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle " "Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x " "\\textsl{Datei.dsc}} extrahieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die " "Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<" "\\textsl{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid" "\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "Entpacken Sie sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<" "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "Bennen Sie das Verzeichnis in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>-<" "\\textsl{Originalversion}>} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid-3.6})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" "\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>-<\\textsl{Originalversion}>} \\&" "\\& dh\\_make}\\\\ (aus dem Paket \\textbf{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von " "Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Files in debian/" msgstr "Dateien in debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter " "\\texttt{debian/} zu verändern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" msgstr "Hauptdateien:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)" msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" msgstr "Andere Dateien" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "watch" msgstr "watch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "source/format" msgstr "source/format" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) " "basierendes Format" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Original\\-version};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}" msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" msgstr "" "Changelog-Eintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\" "\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:386 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:392 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:394 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "Package metadata" msgstr "Paketmetadaten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For the source package itself" msgstr "für das Quellpaket selbst" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, " "Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/" "doc/debian-policy/ch-controlfields}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:427 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: all oder any" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Pakete, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" msgstr "Beispiel: C-Programm" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Oder, falls es nur auf gewissen Architekturen funktioniert\\\\ " "\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "" "buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_" "\\textsl{architecture}.deb}" msgstr "" "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}." "deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und " "\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small " "\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Required targets:" msgstr "Benötigte Ziele:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Sollte die gesamte Konfiguration " "und Übersetzung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete " "zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-" "Pakete zu bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Packaging helpers" msgstr "Paketierungshelfer" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie " "einen \\textsl{Paketierungshelfer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Goals:" msgstr "Ziele:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" "Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt " "werden, zusammenfassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 #| msgid "" #| "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh" #| "\\_installdocs, dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, " #| "dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh" #| "\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh" #| "\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, " "dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh" "\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip," "dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh" "\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, " "\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" # FIXME: Correct translation of »Gotcha«? #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 #| msgid "" #| "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use " #| "\"7\")" msgid "\\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version" msgstr "\\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "Defines precise behaviour of dh\\_*" msgstr "" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:514 msgid "New syntax: \\texttt{Build-Depends: debhelper-compat (= 13)}" msgstr "" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:518 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:518 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:521 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:525 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:532 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:540 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:545 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:545 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:548 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:567 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:570 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "" "Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "" "E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder " "CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "" "2005 eingeführt, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "" "Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "But some people hate it:" msgstr "Aber manche Leute hassen es:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth " "von Makefiles und Umgebungsvariablen}\"" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:601 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" "Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh" "\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:601 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:605 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, enthält nur Aufhebungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:626 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + " "Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/" "debhelper/debhelper-slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:626 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:629 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:632 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:633 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/ #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip " "1em dh: 68\\%" msgstr "" "Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% " "\\hskip 1em Dh: 68\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Welchen soll ich lernen?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Wahrscheinlich ein bisschen von allen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 #| msgid "See \\url{https://release.debian.org/}" msgid "See \\url{https://trends.debian.net/\\#build-systems}" msgstr "Siehe \\url{https://trends.debian.net/\\#build-systems}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:669 msgid "Building and testing packages" msgstr "Pakete bauen und testen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:669 msgid "Building packages" msgstr "Pakete bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:669 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-" "deps -ir} (for a package not uploaded yet)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die " "\\textsl{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv " "ist)\\\\ Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (für ein noch nicht hochgeladenes " "Paket)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" "\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit " "GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\" "\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons " "verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-" "Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Installieren und Testen von Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} " "verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "meinPaket<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket" "\\_2\\_*.changes}\\\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket" "\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems" msgstr "" "Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler\\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: zeigt weitere Probleme" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" "Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt " "Konfiguration)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or " "\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" msgstr "" "Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro} oder " "\\textttc{aptly}\\\\ Dokumentation: \\url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1608 #: packaging-tutorial.tex:1613 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1613 #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.12-2 of the package" msgstr "" "Laden Sie Version 2.12-2 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/" "pool/main/g/grep/} herunter." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:725 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" msgstr "" "Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1688 packaging-tutorial.tex:2027 msgid "Build the package" msgstr "Bauen Sie das Paket" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu " "und erhöhen Sie die Versionsnummer." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "" "Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine " "\\texttt{./configure}-Option)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Rebuild the package" msgstr "Bauen Sie das Paket erneut" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633 #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "Install the newly built package" msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:761 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:761 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:761 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "" "Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:761 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:761 msgid "" "New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" "Neues, maschinenlesbares Format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:761 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:771 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:776 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n" "License:\n" " [LIZENZTEXT]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Ändern der Originalquellen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Often needed:" msgstr "Oft benötigt:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "" "Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren " "rückportieren" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Several methods to do it:" msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Die Dateien direkt anpassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "" "Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und " "nachzuvollziehen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Using patch systems" msgstr "Verwendung von Patch-Systemen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "" "Hilft beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit abgeleiteten Distributionen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:807 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/} (down currently)" msgstr "" "Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker." "debian.org/} (derzeit nicht erreichbar)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "Patch systems" msgstr "Patch-Systeme" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" "Prinzip: Änderungen werden als Patches in \\texttt{debian/patches/} " "gespeichert" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} " "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "Recommended solution" msgstr "Empfohlene Lösung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{https://perl-team.pages.debian." "net/howto/quilt.html}" msgstr "" "Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{https://perl-team.pages.debian." "net/howto/quilt.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:837 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" "Patch-System-unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-" "patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:854 msgid "Documentation of patches" msgstr "Dokumentation der Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:854 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:854 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:854 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:858 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Beim Installieren und Entfernen etwas machen" # msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage " "\\textsl{alternatives}" msgstr "" "Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, " "\\textsl{alternatives} verwalten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, " "prerm, postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "Schnipsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:878 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" "Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:894 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:894 msgid "" "{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:894 msgid "Prompting the user" msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:894 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:894 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:900 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Version der Originalautoren überwachen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:900 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo " "geschaut werden soll" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:900 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:903 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "" "There are automated trackers of new upstream versions, that notify the " "maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian." "org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}" msgstr "" "Es gibt automatische Nachverfolgungssysteme für neue Versionen der " "Originalautoren, die den Betreuer auf verschiedenen Armaturenbrettern, " "darunter \\url{https://tracker.debian.org/} und \\url{https://udd.debian.org/" "dmd/}, informieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate}: versucht, Ihr Paket auf den neusten Stand der " "Originalautoren zu aktualisieren" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-" "tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/" "\\textsl{version}} tags" msgstr "" "\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit " "\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}" msgstr "" "Dokumentation: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/" "manual-html/gbp.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Salsa}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Salsa}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:950 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/devscripts\n" "Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/devscripts\n" "Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:950 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl\n" "Vcs-Git: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl\n" "Vcs-Git: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl.git\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" msgstr "" "VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:950 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Backporting packages" msgstr "Pakete rückportierern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" "Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\" "\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-" "\\textsl{Stable} verwenden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "General idea:" msgstr "Prinzipielle Idee:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian Unstable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "" "Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Sometimes difficult" msgstr "Manchmal schwierig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:973 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" msgstr "" "Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Pakete in Debian betreuen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "Debian archive and suites" msgstr "Debian-Archiv und -Suites" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "" "\\draw node[suite,prod] (sec) {security}; \\draw node[suite,prod,right=of " "sec] (su) {stable-updates}; \\draw node[suite,prod,right=of su] (st) " "{stable}; \\draw node[suite,old,node distance=0.3cm,below=of st] (os) " "{oldstable}; \\draw node[suite,veryold,node distance=0.3cm,below=of os] (ar) " "{archive.d.o}; \\draw node[suite,prod,right=of st] (bp) {backports}; \\draw " "node[suite,test] (spu) at ($(su) + (-0.6,2.5)$) {stable-proposed-updates}; " "\\draw node[suite,internal] (sn) at ($(st) + (-1.8,1.4)$) {stable-new}; " "\\draw node[suite,test,node distance=1.5cm,above=of st] (te) {testing}; " "\\draw node[suite,devel,above=of te] (sid) {unstable}; \\draw node[suite," "devel] (exp) at ($(sid) + (2.5,0.5)$) {experimental}; \\draw node[suite," "devel] (tpu) at ($(te)!0.5!(sid) + (2.5,0)$) {testing-proposed-updates}; " "\\draw node[people,above=of sid] (dd) {developer}; \\draw node[people,node " "distance=3cm,left=of dd] (secteam) {security team}; \\draw[arr,uploads,->] " "(dd) -- (sid); \\draw[arr,uploads,->] (dd) -- (exp); \\draw[arr,uploads,->," "bend right=8] (dd) to (tpu); \\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sid); " "\\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sec); \\draw[arr,uploads,->] (dd) to " "(spu); \\draw[arr,uploads,->] plot [smooth, tension=0.75] coordinates { (dd." "east) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.east)+(0.2,0)$) ($(bp.north " "east) + (-0.4,0)$) }; \\draw[arr,migrations,->] (tpu) -- (te); \\draw[arr," "migrations,->] (sid) -- (te); \\draw[arr,migrations,->] (te) -- (st) node " "[midway,align=left,midway,right,font=\\footnotesize] {stable\\\\ release}; " "\\draw[arr,migrations,->] (sec) -- (sn); \\draw[arr,migrations,->] (sn) to " "node [pos=0.2] (spulabel) {} (st); \\draw node[font=\\footnotesize," "align=right] at ($(spulabel) + (-0.4,-0.45)$) {stable \\\\ point \\\\ " "release}; \\draw[arr,migrations,->] (spu) to (sn); \\draw[arr,migrations,->] " "(spu) -- (su); \\draw[arr,migrations,->] (st) -- (os); \\draw[arr," "migrations,->] (os) -- (ar); \\coordinate (legend) at (-2,-1); \\draw[arr," "uploads,->] (legend) -- ($(legend) + (0.7,0)$) node [right,legend] {package " "uploads}; \\coordinate[node distance=1.1em,below=of legend] (legend2); " "\\draw[arr,migrations,->] (legend2) -- ($(legend2) + (0.7,0)$) node [right," "legend] {package migrations between suites}; \\coordinate[node " "distance=1.5em,below=of legend2] (legend3); \\draw node[right,suite,devel," "legend] (ldev) at (legend3) {development}; \\draw node[node distance=0.1cm," "right=of ldev,suite,test,legend] (ltest) {test}; \\draw node[node " "distance=0.1cm,right=of ltest,suite,internal,legend] (lint) {internal}; " "\\draw node[node distance=0.1cm,right=of lint,suite,prod,legend] (lprod) " "{production}; \\draw ($(legend.north west) + (-0.1,0.25)$) rectangle " "($(lprod.south east) + (0.1,-0.1)$); \\draw node[font=\\bf,red!70!white," "align=center] (tnext) at ($(te.east) + (2,-0.1)$) {preparation of \\\\ next " "release}; \\draw node[font=\\bf,green!70!black,align=center] (tsrm) at " "($(sec.north east) + (1,1)$) {stable\\\\release\\\\management}; " "\\pgfdeclarelayer{background} \\pgfdeclarelayer{foreground} " "\\pgfsetlayers{background,main,foreground}" msgstr "" "\\draw node[suite,prod] (sec) {Security}; \\draw node[suite,prod,right=of " "sec] (su) {Stable-updates}; \\draw node[suite,prod,right=of su] (st) " "{Stable}; \\draw node[suite,old,node distance=0.3cm,below=of st] (os) " "{Oldstable}; \\draw node[suite,veryold,node distance=0.3cm,below=of os] (ar) " "{archive.d.o}; \\draw node[suite,prod,right=of st] (bp) {Backports}; \\draw " "node[suite,test] (spu) at ($(su) + (-0.6,2.5)$) {Stable-proposed-updates}; " "\\draw node[suite,internal] (sn) at ($(st) + (-1.8,1.4)$) {Stable-new}; " "\\draw node[suite,test,node distance=1.5cm,above=of st] (te) {Testing}; " "\\draw node[suite,devel,above=of te] (sid) {Unstable}; \\draw node[suite," "devel] (exp) at ($(sid) + (2.5,0.5)$) {Experimental}; \\draw node[suite," "devel] (tpu) at ($(te)!0.5!(sid) + (2.5,0)$) {Testing-proposed-updates}; " "\\draw node[people,above=of sid] (dd) {Entwickler}; \\draw node[people,node " "distance=3cm,left=of dd] (secteam) {Sicherheitsteam}; \\draw[arr,uploads,->] " "(dd) -- (sid); \\draw[arr,uploads,->] (dd) -- (exp); \\draw[arr,uploads,->," "bend right=8] (dd) to (tpu); \\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sid); " "\\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sec); \\draw[arr,uploads,->] (dd) to " "(spu); \\draw[arr,uploads,->] plot [smooth, tension=0.75] coordinates { (dd." "east) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.east)+(0.2,0)$) ($(bp.north " "east) + (-0.4,0)$) }; \\draw[arr,migrations,->] (tpu) -- (te); \\draw[arr," "migrations,->] (sid) -- (te); \\draw[arr,migrations,->] (te) -- (st) node " "[midway,align=left,midway,right,font=\\footnotesize] {Veröffentlichung\\\\ " "von Stable}; \\draw[arr,migrations,->] (sec) -- (sn); \\draw[arr,migrations,-" ">] (sn) to node [pos=0.2] (spulabel) {} (st); \\draw node[font=" "\\footnotesize,align=right] at ($(spulabel) + (-0.4,-0.45)$) {Zwischen-\\" "\\veröffentlichung \\\\ für Stable}; \\draw[arr,migrations,->] (spu) to " "(sn); \\draw[arr,migrations,->] (spu) -- (su); \\draw[arr,migrations,->] " "(st) -- (os); \\draw[arr,migrations,->] (os) -- (ar); \\coordinate (legend) " "at (-2,-1); \\draw[arr,uploads,->] (legend) -- ($(legend) + (0.7,0)$) node " "[right,legend] {Hochladen von Paketen}; \\coordinate[node distance=1.1em," "below=of legend] (legend2); \\draw[arr,migrations,->] (legend2) -- " "($(legend2) + (0.7,0)$) node [right,legend] {Paketmigrationen zwischen " "Suites}; \\coordinate[node distance=1.5em,below=of legend2] (legend3); " "\\draw node[right,suite,devel,legend] (ldev) at (legend3) {Entwicklung}; " "\\draw node[node distance=0.1cm,right=of ldev,suite,test,legend] (ltest) " "{Test}; \\draw node[node distance=0.1cm,right=of ltest,suite,internal," "legend] (lint) {intern}; \\draw node[node distance=0.1cm,right=of lint,suite," "prod,legend] (lprod) {Produktion}; \\draw ($(legend.north west) + " "(-0.1,0.25)$) rectangle ($(lprod.south east) + (0.1,-0.1)$); \\draw " "node[font=\\bf,red!70!white,align=center] (tnext) at ($(te.east) + " "(2,-0.1)$) {Vorbereitung der \\\\ nächsten Veröffentlichung}; \\draw " "node[font=\\bf,green!70!black,align=center] (tsrm) at ($(sec.north east) + " "(1,1)$) {Veröffentlichungs-\\\\verwaltung\\\\für Stable}; " "\\pgfdeclarelayer{background} \\pgfdeclarelayer{foreground} " "\\pgfsetlayers{background,main,foreground}" #. type: pgfonlayer{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "background" msgstr "background" #. type: pgfonlayer #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "" "\\fill[red!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] coordinates { ($(sid." "north west) + (-0.1,0.1)$) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.south " "east)+(0.1,-0.1)$) ($(tnext.south) + (0.6,0)$) ($(te.south west) + " "(0.1,-0.1)$) }; \\fill[green!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] " "coordinates { ($(spu.north west) + (-0.1,0.1)$) ($(spu.north " "east)+(0.1,0.1)$) ($(sn.north east)+(0.1,0.1)$) ($(st.north east) + " "(0.1,0.5)$) ($(bp.north east) + (0.1,0.1)$) ($(bp.south east) + " "(0.1,-0.1)$) ($(sec.south west) + (-0.1,-0.1)$) };" msgstr "" "\\fill[red!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] coordinates { ($(sid." "north west) + (-0.1,0.1)$) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.south " "east)+(0.1,-0.1)$) ($(tnext.south) + (0.6,0)$) ($(te.south west) + " "(0.1,-0.1)$) }; \\fill[green!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] " "coordinates { ($(spu.north west) + (-0.1,0.1)$) ($(spu.north " "east)+(0.1,0.1)$) ($(sn.north east)+(0.1,0.1)$) ($(st.north east) + " "(0.1,0.5)$) ($(bp.north east) + (0.1,0.1)$) ($(bp.south east) + " "(0.1,-0.1)$) ($(sec.south west) + (-0.1,-0.1)$) };" #. type: flushright #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "" "\\tiny Based on graph by Antoine Beaupr\\'e. \\url{https://salsa.debian.org/" "debian/package-cycle}~~~~~~~~~~~~" msgstr "" "\\tiny Basierend auf einer Darstellung von Antoine Beaupr\\'e. \\url{https://" "salsa.debian.org/debian/package-cycle}~~~~~~~~~~~~" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "Suites for development" msgstr "Suites für die Entwicklung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "" "New versions of packages are uploaded to \\textbf{unstable} (\\textbf{sid})" msgstr "" "Neue Versionen von Paketen werden nach \\textbf{Unstable} (\\textbf{Sid}) " "hochgeladen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "" "Packages migrate from \\textbf{unstable} to \\textbf{testing} based on " "several criterias (e.g. has been in unstable for 10 days, and no regressions)" msgstr "" "Pakete migrieren basierend auf einigen Kriterien von \\textbf{Unstable} nach " "\\textbf{Testing} (z.B. dass sie seit 10 Tagen in Unstable waren und keine " "Regressionen auftraten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "New packages can also be uploaded to:" msgstr "Neue Pakete können auch in folgende Suites hochgeladen werden:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "" "\\textbf{experimental} (for more \\textsl{experimental} packages, such as " "when the new version is not ready to replace the one currently in unstable)" msgstr "" "\\textbf{Experimental} (für \\textsl{experimentellere} Pakete, wie neue " "Versionen, die noch nicht geeignet sind, die Version aus Unstable zu " "ersetzen)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1078 msgid "" "\\textbf{testing-proposed-updates}, to update the version in " "\\textbf{testing} without going through \\textbf{unstable} (this is rarely " "used)" msgstr "" "\\textbf{Testing-proposed-updates}, um die Version in \\textbf{Testing} zu " "aktualisieren, ohne durch \\textbf{Unstable} zu gehen (dies wird selten " "benutzt)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "Freezing and releasing" msgstr "Einfrieren und Veröffentlichen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "" "At some point during the release cycle, the release team decides to " "\\textsl{freeze} testing: automatic migrations from \\textbf{unstable} to " "\\textbf{testing} are stopped, and replaced by manual review" msgstr "" "Zu einem Zeitpunkt während des Veröffentlichungszyklus entscheidet das " "Veröffentlichungsteam, Testing \\textsl{einzufrieren}; automatische " "Migrationen von \\textbf{Unstable} nach \\textbf{Testing} werden gestoppt " "und durch manuelle Begutachtung ersetzt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "" "When the release team considers \\textbf{testing} to be ready for release:" msgstr "" "Wenn das Veröffentlichungsteam \\textbf{Testing} für die Veröffentlichung " "als bereit betrachtet:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "The \\textbf{testing} suite becomes the new \\textbf{stable} suite" msgstr "Die Suite \\textbf{Testing} wird die neue Suite \\textbf{Stable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "Similarly, the old \\textbf{stable} becomes \\textbf{oldstable}" msgstr "Ähnlich wird \\textbf{Stable} \\textbf{Oldstable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "Unsupported releases are moved to \\texttt{archive.debian.org}" msgstr "" "Nicht mehr unterstützte Veröffentlichungen werden nach \\texttt{archive." "debian.org} verschoben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1095 msgid "See \\url{https://release.debian.org/}" msgstr "Siehe \\url{https://release.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "Stable release suites and management" msgstr "Verwaltung stabiler Suites und Veröffentlichungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "Several suites are used to provide stable release packages:" msgstr "Mehrere Suites stellen Pakete der stabilen Veröffentlichungen bereit" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "\\textbf{stable}: the main suite" msgstr "\\textbf{Stable}: die Haupt-Suite" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "" "\\textbf{security} updates suite provided on \\texttt{security.debian.org}, " "used by the security team. Updates are announced on the \\texttt{debian-" "security-announce} mailing list" msgstr "" "\\textbf{Security}: Aktualisierungs-Suite, auf \\texttt{security.debian.org} " "bereitgestellt, verwandt vom Sicherheitsteam. Aktualisierungen werden auf " "der Mailingliste \\texttt{debian-security-announce} bekanntgegeben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "" "\\textbf{stable-updates}: updates that are not security related, but that " "should urgently be installed (without waiting for the next point release): " "antivirus databases, timezone-related packages, etc. Announced on the " "\\texttt{debian-stable-announce} mailing list" msgstr "" "\\textbf{Stable-updates}: Aktualisierungen, die nicht sicherheitsbezogen " "sind, aber die dringend installiert werden sollten (ohne auf die nächste " "Zwischenveröffentlichung zu warten): Antivierendatenbanken, Zeitzonen-" "bezogene Pakete usw. Ankündigungen auf der Mailingliste \\texttt{debian-" "stable-announce}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "" "\\textbf{backports}: new upstream versions, based on the version in " "\\textbf{testing}" msgstr "" "\\textbf{Backports}: neue Versionen der Originalautoren, basierend auf der " "Version in \\textbf{Testing}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "" "The \\textbf{stable} suite is updated every few months by \\textsl{stable " "point releases} (that include only bug fixes)" msgstr "" "Die Suite \\textbf{Stable} wird alle paar Monate durch " "\\textsl{Zwischenveröffentlichungen für Stable} (die nur Fehlerkorrekturen " "enthält) aktualisiert" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "" "Packages targetting the next stable point release are uploaded to " "\\textbf{stable-proposed-updates} and reviewed by the release team" msgstr "" "Pakete, die für die nächste Zwischenveröffentlichung gedacht sind, werden " "nach \\textbf{Stable-proposed-updates} hochgeladen und durch das " "Veröffentlichungsteam begutachtet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1119 msgid "The \\textbf{oldstable} release has the same set of suites" msgstr "" "Die Veröffentlichung \\textbf{Oldstable} hat die gleiche Gruppe an Suits" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Package your own application" msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Get it into Debian" msgstr "Schaffen Sie diese nach Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Disappear" msgstr "Verschwinden Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "" "Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen " "Hilfe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste verfügbar unter \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "" "Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreneren Beitragenden zu lernen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "" "Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste " "Pakete})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1147 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-" "can-i-help}" msgstr "" "Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Oder besser: " "\\texttt{how-can-i-help}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Different states:" msgstr "Verschiedene Zustände:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ " "Adoptieren Sie es ruhig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der " "Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter " "dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer " "wäre nett" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand " "plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der " "Paketbetreuer sucht Hilfe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "" "Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or " "\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ " "oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1193 msgid "Adopting a package: example" msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1193 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n" "An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1197 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1199 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1201 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1203 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1205 #, no-wrap msgid "You" msgstr "Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere " "wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Schaffen Sie Ihr Paket nach Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "" "Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "" "Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{P}" "ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}" msgstr "" "Reichen Sie mit \\texttt{reportbug wnpp} einen \\textbf{ITP}-Fehler " "(\\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{P}ackage) ein" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Prepare a source package" msgstr "Bereiten Sie ein Quellpaket vor" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsern wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" msgstr "Offizieller Status (wenn Sie ein erfahrener Paketbetreuer sind):" # FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?) #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\" "\\ Siehe \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen " "und jedes Paket hochladen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Things to check before asking for sponsorship" msgstr "Zu Prüfendes, bevor Sie nach Sponsoren fragen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}" msgstr "Debian legt \\textbf{viel Wert auf Qualität}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}" msgstr "" "Typischerweise sind \\textbf{Sponsoren schwer zu finden und beschäftigt}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr Paket bereit ist, bevor Sie Sponsoren fragen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Things to check:" msgstr "Dinge, die geprüft werden sollten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "" "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " "a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}" msgstr "" "Vermeiden Sie fehlende build-dependencies: Stellen Sie sicher, dass Ihr " "Paket problemlos in einer sauberen \\textsl{sid} \\textsl{chroot} baut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended" msgstr "Verwendung von \\texttt{pbuilder} wird empfohlen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package" msgstr "Führen Sie für Ihr Paket \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} aus" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed" msgstr "Fehler müssen, alle anderen Probleme sollten behoben werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "Do extensive testing of your package, of course" msgstr "Testen Sie natürlich Ihr Paket ausführlich" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1264 msgid "In doubt, ask for help" msgstr "Im Zweifelsfall fragen Sie nach Hilfe" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Where to find help?" msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Help you will need:" msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "You can get help from:" msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste von Teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "" "The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" msgstr "" "Der \\textbf{Debian-Mentors-Gruppe} (falls Ihr Paket in kein Team passt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine " "gute Art, nebenbei was zu lernen)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" msgstr "Dokumentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" msgstr "\\textbf{Lokalisierte Mailinglisten} (Hilfe in Ihrer Sprache erhalten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" msgstr "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" msgstr "Komplette Liste: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" msgstr "Unsere Benutzerlisten: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1316 msgid "More documentation" msgstr "Weitere Dokumentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1316 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1316 msgid "" "Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/" "debmake-doc/}" msgstr "" "Leitfaden für Debian-Betreuer\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/" "debmake-doc/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1316 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch " "einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1316 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "" "Debian-Richtlinien\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket " "erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, " "\\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1327 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/" "packaging/}" msgstr "" "Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/" "tools/packaging/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1341 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1341 msgid "" "\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Quellpaket zentriert}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1341 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ " "\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1341 msgid "" "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ " "\\url{https://udd.debian.org/dmd/}" msgstr "" "\\textbf{TODO-Listen-orientiert}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ " "\\url{https://udd.debian.org/dmd/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Die Fehlerdatenbank (BTS) benutzen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "A quite unique way to manage bugs" msgstr "Eine recht einzigartige Art, mit Fehlern umzugehen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Web interface to view bugs" msgstr "Web-Oberfläche zum Betrachten von Fehlern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Email interface to make changes to bugs" msgstr "E-Mail-Schnittstelle, um Fehler zu verändern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Adding information to bugs:" msgstr "Informationen zu Fehlern hinzufügen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "" "Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " "you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})" msgstr "" "Schreiben Sie an \\texttt{123456@bugs.debian.org} (geht nicht an " "Einreichenden, Sie müssen \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org} " "hinzufügen)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Changing bug status:" msgstr "Fehlerstatus ändern:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}" msgstr "Schicken Sie Befehle an \\texttt{control@bugs.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}" msgstr "" "Befehlszeilen-Schnittstelle: \\texttt{bts}-Befehl in \\texttt{devscripts}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" msgstr "Dokumentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}" msgstr "Fehler berichten: verwenden Sie \\texttt{reportbug}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "" "Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or " "\\texttt{nullmailer}" msgstr "" "Normalerweise mit lokalem E-Mail-Server verwandt: installieren Sie " "\\texttt{ssmtp} oder \\texttt{nullmailer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1369 msgid "" "Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to " "\\texttt{submit@bugs.debian.org}" msgstr "" "Alternativ verwenden Sie \\texttt{reportbug -\\@-template}, schicken Sie " "dann (manuell) an \\texttt{submit@bugs.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "Using the BTS: examples" msgstr "Das BTS verwenden: Beispiele" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" msgstr "" "Eine E-Mail an den Fehler und den Einreichenden senden:\\\\ \\url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "" "Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" msgstr "" "Markieren und Schweregrad ändern:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" msgstr "" "Neuzuweisen, Schweregrad ändern, umbenennen \\ldots: \\\\ \\url{https://bugs." "debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are " "for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" msgstr "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} " "sind für \\textbf{Version-Nachverfolgung} \\\\ Siehe \\url{https://wiki." "debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "" "Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" msgstr "" "Usertags verwenden: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?" "msg=42;bug=642267}\\\\ Siehe \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/" "usertags}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "BTS Documentation:" msgstr "BTS-Dokumentation:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit " "Debian-Teams" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ " "\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Eventuell ein besserer Plan:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "" "Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "" "Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in " "Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "Conclusions" msgstr "Fazit" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-" "Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" msgstr "" "\\large Rückmeldungen: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1442 msgid "Legal stuff" msgstr "Rechtliches Zeug" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1445 msgid "Copyright \\copyright 2011--2019 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright 2011--2019 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1461 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} " "\\end{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter " "einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: " "\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public " "License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach " "Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www." "gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "Zur Anleitung beitragen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "Contribute:" msgstr "Beitragen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ https://salsa.debian.org/debian/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ https://salsa.debian.org/debian/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small \\url{https://salsa.debian.org/debian/packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\url{https://salsa.debian.org/debian/packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small Offene Fehler: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "Provide feedback:" msgstr "Rückmeldung geben:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "" "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" msgstr "" "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}" msgstr "{\\small Was sollte zu dieser Anleitung hinzugefügt werden?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small What should be improved?}" msgstr "{\\small Was sollte verbessert werden?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1490 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1492 msgid "Additional practical sessions" msgstr "Zusätzliche praktische Sitzungen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "" "Laden Sie GNUjump 1.0.8 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz} herunter" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "" "Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1511 msgid "Fix bugs" msgstr "Korrigieren Sie Fehler" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Get a basic working package" msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772 msgid "Enjoy" msgstr "Viel Spaß" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)" msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren (Tipps)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}" msgstr "" "Um ein grundlegendes, funktionierendes Quellpaket zu erhalten, verwenden " "Sie: \\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "" "To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than " "\\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \\texttt{debian/source/format})" msgstr "" "Am Anfang ist ein Quellpaket \\textsl{1.0} einfacher als ein \\textsl{3.0 " "(quilt)} (ändern Sie das in \\texttt{debian/source/format})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "" "To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use " "\\texttt{apt-file} to find the missing package" msgstr "" "Um nach fehlenden Bauabhängigkeiten zu suchen, finden Sie eine fehlende " "Datei und verwenden Sie \\texttt{apt-file}, um das fehlende Paket zu finden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "If you encounter that error:" msgstr "Falls Sie auf den folgenden Fehler stoßen:" # HK: Ld not localized; #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1537 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny,literate={ü}{{\\\"u}}1]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: die Regel für Ziel \"gnujump\" scheiterte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 msgid "" "You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit " "\\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "" "Müssen Sie \\texttt{-lm} zur Linker-Befehlszeile hinzufügen:\\\\ Bearbeiten " "Sie \\texttt{src/Makefile.am} und ersetzen Sie" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858 #: packaging-tutorial.tex:1887 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858 #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "by" msgstr "durch" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858 #: packaging-tutorial.tex:1887 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858 msgid "Then run \\texttt{autoreconf -i}" msgstr "Führen Sie dann \\texttt{autoreconf -i} aus" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "\\texttt{/usr/share/doc/javahelper/tutorial.txt.gz}" msgstr "\\texttt{/usr/share/doc/javahelper/tutorial.txt.gz}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947 msgid "Package it" msgstr "Paketieren Sie es" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb peach}" msgstr "" "Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{peach}-" "Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb peach}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1597 #: packaging-tutorial.tex:1989 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module" msgstr "Praktische Sitzung 5: Ein Perl-Modul paketieren" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\" msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Perl-Paketierung:\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "\\url{https://perl-team.pages.debian.net}" msgstr "\\url{https://perl-team.pages.debian.net}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} " "package)" msgstr "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (im Paket \\texttt{pkg-perl-" "tools} )" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN " "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" msgstr "" "Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus der \\texttt{Acme}-" "CPAN-Distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1599 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1605 msgid "\\LARGE Answers to" msgstr "\\LARGE Antworten zu den" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1605 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Fetching the source" msgstr "Holen der Quellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}" msgstr "" "Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ " "{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep" "\\_2.12-2.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "If you have \\texttt{deb-src} for a Debian release that has \\texttt{grep} " "version 2.12-2 (find out on \\url{https://tracker.debian.org/grep}), you can " "use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source " "grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable})\\\\ or, if you feel lucky: " "\\texttt{apt-get source grep}" msgstr "" "Falls Sie \\texttt{deb-src} für eine Debian-Veröffentlichung, die " "\\texttt{grep} Version 2.12-2 hat, haben (schauen Sie auf \\url{https://" "tracker.debian.org/grep}), können Sie folgendes verwenden: \\texttt{apt-get " "source grep=2.12-2}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/release} (z.B. " "\\texttt{grep/stable}) \\\\ oder, falls Sie es auf Gut Glück versuchen " "wollen: \\texttt{apt-get source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.12-2.dsc}" msgstr "" "Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source " "-x grep\\_2.12-2.dsc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Rumschauen und Paket bauen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}" msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket " "namens \\texttt{grep}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1679 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of " "\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or " "\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in " "\\texttt{debian/rules}." msgstr "" "Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches " "\\textsl{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die " "verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in " "\\texttt{debian/rules} gesehen werden." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1688 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu " "holen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1688 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt " "rund eine Minute)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1692 msgid "Editing the changelog" msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell " "bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und " "einen Editor öffnen wird." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen " "\\texttt{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "" "Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1709 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-" "Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/" "ch-controlfields}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-" "Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und suchen Sie die Zeile mit " "\\texttt{./configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "" "Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1733 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder " "\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "Reinstall the previous version of the package:" msgstr "Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1754 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige " "Version)}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1801 packaging-tutorial.tex:1968 #: packaging-tutorial.tex:2010 packaging-tutorial.tex:2058 msgid "Step by step\\ldots" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1801 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1801 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1828 packaging-tutorial.tex:2027 #: packaging-tutorial.tex:2069 msgid "Step by step\\ldots (2)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, " "\\texttt{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch " "ausgefüllt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = " "Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "" "Try to build the package as-is with \\texttt{debuild} (thanks to " "\\textbf{dh} magic)" msgstr "" "Versuchen Sie, das Paket so mit \\texttt{debuild} zu bauen (dank der " "\\textbf{dh}-Magie)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um " "die Pakete zu finden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1828 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und " "installieren." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1828 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "" "Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauberen Umgebung zu bauen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1832 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1832 msgid "" "Required build-dependencies are \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev}" msgstr "" "Benötigte Bauabhängigkeiten sind \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-" "dev, libsdl-mixer1.2-dev}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1858 msgid "Then, you will probably run into another error:" msgstr "Wahrscheinlich tritt danach ein anderer Fehler auf:" # HK: Ld not localized; #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1858 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" "\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" "\t" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny,literate={ü}{{\\\"u}}1]\n" "\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" "\tMakefile:376: die Regel für Ziel \"gnujump\" scheiterte\n" "\t" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1858 msgid "" "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following " "linker changes." msgstr "" "Diese Problem entsteht durch vernachlässigte Software: Gnujump wurde nicht " "auf die Änderungen beim Linker angepasst." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1858 msgid "" "If you are using source format version \\textbf{1.0}, you can directly " "change upstream sources." msgstr "" "Falls Sie das Quellformat Version \\textbf{1.0} verwenden, können Sie direkt " "die Quellen der Originalautoren ändern." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1858 packaging-tutorial.tex:1887 msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "Bearbeiten Sie \\texttt{src/Makefile.am} und ersetzen Sie" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "Step by step\\ldots (4)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (4)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "" "If you are using source format version \\textbf{3.0 (quilt)}, use " "\\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \\url{https://wiki.debian.org/" "UsingQuilt})" msgstr "" "Falls Sie das Quellformat Version \\textbf{3.0 (quilt)} verwenden, verwenden " "Sie \\texttt{quilt}, um einen Patch zu erstellen. (siehe \\url{https://wiki." "debian.org/UsingQuilt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}" msgstr "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "" "\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\" "\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\" msgstr "" "\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\" "\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "\\texttt{quilt refresh}" msgstr "\\texttt{quilt refresh}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "" "Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called " "during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the " "\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-" "with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-" "with autoreconf}" msgstr "" "Da \\texttt{src/Makefile.am} geändert wurde, muss während des Baus " "Autoreconf aufgerufen werden. Um das mit \\texttt{dh} automatisch " "durchzuführen, ändern Sie den Aufruf von \\texttt{dh} in \\texttt{debian/" "rules} von \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev} in \\\\ \\texttt{dh \\$" "\\@ -{}-with autotools-dev -{}-with autoreconf}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "Step by step\\ldots (5)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (5)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "The package should now build fine." msgstr "Das Paket sollte jetzt korrekt bauen." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "" "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and " "\\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "" "Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets " "aufzulisten und \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Testen Sie das Pakets mit \\texttt{lintian}" # HKFIXME: Layout #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "" "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to " "Debian are \\textsl{lintian-clean}" msgstr "" "Nicht zwingend gefordert, aber für nach Debian hochgeladene Pakete wird " "\\textsl{lintian-clean} empfohlen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" msgstr "" "Weitere Probleme können mit \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} aufgelistet " "werden" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "Some hints:" msgstr "Einige Tipps:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte Dateien aus \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "Fill in \\texttt{debian/control}" msgstr "Ausfüllen von \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "" "Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" msgstr "" "Installation des Programms nach \\texttt{/usr/games}, außer Kraft setzen von " "\\texttt{dh\\_auto\\_configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1914 msgid "" "Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See " "\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}" msgstr "" "Verwendung von \\textsl{Härtungs}-Compiler-Schalter für bessere Sicherheit. " "Siehe \\url{https://wiki.debian.org/Hardening}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1927 msgid "Step by step\\ldots (6)" msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (6)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1927 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem bereits in Debian paketierten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1927 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle " "Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ spart Platz im Debian-" "Archiv)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1927 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Es installiert eine .desktop-Datei (für die GNOME-/KDE-Menüs) und integriert " "sich auch in das Debian-Menü" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1927 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Es korrigiert ein paar kleinere Probleme mit Patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Ein grundlegendes Quellpaket erstellen: \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "None" msgstr "Keine" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Standard Freier Compiler/Laufzeitumgebung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "\\texttt{debian/*} anschauen und korrigieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oder \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, usw." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1968 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "" "Vergleichen Sie Ihr Ergebnis mit dem Quellpaket \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "\\texttt{gem2deb peach}:" msgstr "\\texttt{gem2deb peach}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Lädt Gem von rubygems.org herunter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Gem-Metadaten." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgstr "Namens \\texttt{ruby-\\textsl{Gem-Name}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Versucht, das Debian-Paket zu bauen (kann fehlschlagen)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (Teil von \\textsl{gem2deb}) erledigt die Ruby-" "spezfischen Aufgaben:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "C-Erweiterungen für jede Ruby-Version bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Dateien in ihr Zielverzeichnis kopieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "Shebangs in ausführbaren Skripten aktualisieren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2010 msgid "" "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-" "tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various " "other checks" msgstr "" "Die in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-tests.rake} oder " "\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} definierten Tests ausführen sowie " "weitere Prüfungen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:2027 packaging-tutorial.tex:2069 msgid "Improve the generated package:" msgstr "Verbessern des erstellten Paketes:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2027 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." msgstr "" "\\texttt{debclean} ausführen, um den Quellbaum zu bereinigen. Schauen Sie in " "\\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2027 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct" msgstr "\\texttt{changelog} und \\texttt{compat} sollten korrekt sein" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2027 msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: verbessern Sie \\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2027 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" "Schreiben Sie eine vernünftige \\texttt{copyright}-Datei, basierend auf den " "Dateien der Originalautoren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2027 msgid "" "Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem Paket \\texttt{ruby-peach} im Debian-Archiv" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:2058 msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2058 msgid "Downloads the tarball from the CPAN" msgstr "Lädt den Tarball von CPAN herunter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2058 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it" msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2058 msgid "" "Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata" msgstr "" "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Metadaten der " "Distribution." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2058 msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}" msgstr "Namens \\texttt{lib\\textsl{Distname}-perl}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2069 msgid "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct" msgstr "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs} und \\texttt{debian/watch} sollten korrekt sein" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2069 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove " "boilerplate at the bottom" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: Verbessern Sie " "\\texttt{Description} und entfernen Sie den Textbaustein am Ende" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:2069 msgid "" "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, " "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza" msgstr "" "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/copyright}: Entfernen Sie den Textbaustein am " "Anfang und fügen Sie Copyright-Jahre zum Block \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}" "*} hinzu" #~ msgid "See the \\texttt{rsync} package for example" #~ msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{rsync}" #~ msgid "" #~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time}," #~ "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," #~ "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize," #~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min " #~ "ticks=5,ymin=0" #~ msgstr "" #~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit}," #~ "ylabel={\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," #~ "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize," #~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min " #~ "ticks=5,ymin=0" #~ msgid "" #~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " #~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," #~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date," #~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" #~ msgstr "" #~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " #~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," #~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date," #~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}" #~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #~ msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #~ msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #~ msgid "Things that were not covered in this tutorial:" #~ msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:" #~ msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" #~ msgstr "" #~ "UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten" #~ msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" #~ msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren" #~ msgid "Debian development organization:" #~ msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:" #~ msgid "" #~ "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " #~ "backports, \\ldots" #~ msgstr "" #~ "Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, " #~ "Backports, \\ldots" #~ msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" #~ msgstr "" #~ "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen" #~ msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #~ msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #~ msgid "" #~ "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ " #~ "{\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-" #~ "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/" #~ "debconf10-javahelper-slides.pdf}}" #~ msgstr "" #~ "Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über " #~ "Javahelper: \\\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/" #~ "docs/debconf10-javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth." #~ "debian.org/docs/debconf10-javahelper-slides.pdf}}" #~ msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" #~ msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" #~ msgid "" #~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-" #~ "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use " #~ "an update}" #~ msgstr "" #~ "Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/" #~ "maint-guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte " #~ "mal aktualisiert werden}" #~ msgid "" #~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package" #~ msgstr "" #~ "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/" #~ "debian/pool/main/g/grep/} herunter." #~ msgid "\\texttt{dh\\_make}" #~ msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #~ msgid "Cry if you messed up ;)" #~ msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)" #~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}" #~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: Installieren Sie \\texttt{README.rdoc}" # FIXME: Note for translators required #~ msgid "" #~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:" #~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/" #~ "test_all.rb'+" #~ msgstr "" #~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht Folgendes " #~ "aus:\\\\\n" #~ " \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n" #~ " \\verb+require 'test/test_all.rb'+" #~ msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" #~ msgstr "Bauen Sie das Paket. Dies schlägt fehl. Es gibt zwei Probleme:" #~ msgid "" #~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In " #~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen den Aufruf \\texttt{gem} in der Test-Suite deaktiveren. " #~ "Entfernen Sie die Zeile \\verb+gem \"test-unit\"+ in \\texttt{test/common." #~ "rb}" #~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #~ msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #~ msgid "" #~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the " #~ "sub-shell" #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten Sie \\texttt{test/common.rb}, entfernen Sie die \\texttt{gem}-" #~ "Zeile. Verlassen Sie die Unter-Shell" #~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}" #~ msgstr "Beschreiben Sie die Änderungen in \\texttt{debian/changelog}" #~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #~ msgstr "" #~ "Dokumentieren Sie den Patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #~ msgid "" #~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is " #~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean " #~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" #~ msgstr "" #~ "Dem Paket fehlt eine Bauabhängigkeit auf \\texttt{ruby-mocha}, das in der " #~ "Test-Suite verwandt wird (es könnte sein, dass Sie das Paket in einer " #~ "sauberen Umgebung mittels \\texttt{pbuilder} bauen müssen, um das Problem " #~ "zu reproduzieren)" #~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}" #~ msgstr "" #~ "Fügen Sie \\texttt{ruby-mocha} zu den \\texttt{Build-Depends} des Pakets " #~ "hinzu" #~ msgid "" #~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} " #~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not " #~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" #~ msgstr "" #~ "\\textsl{gem2deb} kopiert die Abhängigkeiten, die in \\textsl{gem} als " #~ "Kommentare dokumentiert sind, in \\texttt{debian/control}, allerdings " #~ "wird \\textsl{mocha} nicht als Entwicklungsabhängigkeit von dem Gem " #~ "aufgeführt (das ist ein Fehler in dem Gem)" #~ msgid "git-buildpackage" #~ msgstr "git-buildpackage" #~ msgid "" #~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or " #~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie " #~ "Ubuntu 11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des " #~ "Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}" #~ msgid "" #~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ " #~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth." #~ "debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ " #~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth." #~ "debian.org/}" #~ msgid "" #~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ " #~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt " #~ "werden, gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." #~ msgstr "Verwenden Sie \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen" #~ msgid "They know the specifics of your package" #~ msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets" #~ msgid "You can become a member of the team" #~ msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden" #~ msgid "Official documentation" #~ msgstr "Offizielle Dokumentation" #~ msgid "Latest version \\& source code" #~ msgstr "Neuste Version \\& Quellcode" #~ msgid "" #~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" #~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;" #~ "hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgstr "" #~ "Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" #~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;" #~ "hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgid "" #~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/" #~ "debian-policy/ch-controlfields}" #~ msgstr "" #~ "Füllen Sie \\texttt{debian/control} mit Hilfe von \\url{http://www.debian." #~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields} aus" #~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)" #~ msgstr "Mit einem VCS paketieren (SVN, Git \\& Freunde)"
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature