Re: [RFR] man://manpages-de/ssh.1.po (11/11)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T Die zugewiesenen Protokollnummern der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"
Ich finde es nach wie vor nicht zielführend, den Namen eines Dokuments
ins Deutsche zu übersetzen, das es gar nicht in deutscher Übersetzung
gibt. Du weckst damit beim Leser nur falsche Erwartungen. Aber bitte,
du hast dir die Mühe gemacht, für wen auch immer...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
"Protocol (SSH)> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4256> "
"E<.%T Generische Nachrichttenaustausch-Authentifizierung für das Secure-"
"Shell-Protokoll (SSH)> E<.Re>"
Nachrichttenaustausch → Nachrichtenaustausch
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T Die Sitzungsaufbrech-Erweiterungen der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"
Sitzungsaufbrech-Erweiterungen??? Ich habe auch keine andere Idee,
aber müsste ich auch gar nicht, siehe oben.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
"Transport Layer> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D Dezember 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Integration der Elliptische-Kurven-Algorithemen in die "
"Transportebene der Secure Shell> E<.Re>"
Algorithemen → Algorithmen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."
neue Funktionalitäten → neuere Funktionalitäten
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queries E<.Nm> for the algorithms supported for the specified version 2. "
"The available features are: E<.Ar cipher> (supported symmetric ciphers), E<."
"Ar cipher-auth> (supported symmetric ciphers that support authenticated "
"encryption), E<.Ar help> (supported query terms for use with the E<.Fl Q> "
"flag), E<.Ar mac> (supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key "
"exchange algorithms), E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar "
"key> (key types), E<.Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> "
"(non-certificate key types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature "
"algorithms), E<.Ar protocol-version> (supported SSH protocol versions), and "
"E<.Ar sig> (supported signature algorithms). Alternatively, any keyword "
"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm "
"list may be used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Fragt E<.Nm> nach den für die festgelegte Version 2 unterstützten "
"Algorithmen. Die verfügbaren Funktionalitäten sind: E<.Ar cipher> "
"(unterstützte symmetrische Chiffren), E<.Ar cipher-auth> (unterstütze "
"symmetrische Chiffren, die authentifizierte Verschlüsselung unterstützen), "
"E<.Ar help> (die für den Einsatz mit dem Schalter E<.Fl Q> unterstützten "
"Abfrageausdrücke), E<.Ar mac> (unterstützte Nachrichtenintegritätscodes), E<."
"Ar kex> (Schlüssel-Austauschalgorithmen), E<.Ar kex-gss> (GSSAPI-Schlüssel-"
"Austauschalgorithmen), E<.Ar key> (Schlüsseltypen), E<.Ar key-cert> "
"(Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-plain> (nicht-"
"Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-sig> (alle Schlüsseltypen und "
"Signaturalgorithmen), E<.Ar Protokollversion> (unterstützte SSH-"
"Protokollversionen) und E<.Ar sig> (unterstützte Signaturalgorithmen). "
"Alternativ kann jedes Schlüsselwort aus E<.Xr ssh_config 5> und E<.Xr "
"sshd_config 5>, das eine Algorithmenliste akzeptiert, als ein Alias für die "
"entsprechende Abfrageoption verwandt werden."
unterstütze → unterstützte
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"(Debian-specific: X11 forwarding is not subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default, because too many programs currently crash in this "
"mode. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
"(Debian-spezifisch: X11-Weiterleitung unterliegt derzeit standardmäßig nicht "
"den Einschränkungen der X11-SECURITY-Erweiterungen, da derzeit zu viele "
"Programme in diesem Modus abstürzen. Setzen Sie die Option E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> auf E<.Dq no>, um das Verhalten der Originalautoren "
"wiederherzustellen. Dies kann sich abhängig von den Verbesserungen bei den "
"Clients in der Zukunft ändern.)"
das Verhalten der Originalautoren
→
das von den Originalautoren beabsichtigte Verhalten
(sonst klingt es, als hätten die irgendwelche Verhaltensstörungen)
(kommt mehrmals vor)
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/"
"private key pair for authentication purposes. The server knows the public "
"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key "
"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 "
"or RSA algorithms. The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> (on non-OpenBSD "
"systems, see"
msgstr ""
"Asymmetrische Authentifizierung funktioniert wie folgt: Das Schema basiert "
"auf asymmetrischer Kryptographie unter Verwendung von Kryptosystemen, bei "
"denen Ver- und Entschlüsselung mittels getrennter Schlüssel erfolgt und es "
"undurchführbar ist, den Entschlüsselungsschlüssel aus dem "
"Verschlüsselungsschlüssel abzuleiten. Die Idee ist, das jeder Benutzer ein "
"öffentliches/privates Schlüsselpaar für Authentifizierungszwecke erstellt. "
"Der Server kennt den öffentlichen Schlüssel und nur der Benutzer kennt den "
"privaten Schlüssel. E<.Nm> implementiert automatisch ein asymmetrisches "
"Authentifzierungsprotokoll und verwendet entweder den DSA-, ECDSA-, Ed25519- "
"oder den RSA-Algorithmus. Der Abschnitt HISTORY von E<.Xr ssl 8> enthält "
"eine kurze Diskussion der DSA- und RSA-Algorithmen."
undurchführbar → unmöglich
das jeder Benutzer → dass jeder Benutzer
Diskussion → Erklärung
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"
msgstr "Auf nicht-OpenBS-Systemen, siehe:"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "contains a brief discussion of the DSA and RSA algorithms."
msgstr "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"
Hier ist dir etwas durcheinandergeraten.
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Host-based authentication works as follows: If the machine the user logs in "
"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa /etc/ssh/ssh/shosts."
"equiv> on the remote machine, the user is non-root and the user names are "
"the same on both sides, or if the files E<.Pa ~/.rhosts> or E<.Pa ~/.shosts> "
"exist in the user's home directory on the remote machine and contain a line "
"containing the name of the client machine and the name of the user on that "
"machine, the user is considered for login. Additionally, the server E<.Em "
"must> be able to verify the client's host key (see the description of E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, below) for login to "
"be permitted. This authentication method closes security holes due to IP "
"spoofing, DNS spoofing, and routing spoofing. [Note to the administrator: "
"E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts>, and the rlogin/rsh protocol in "
"general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
"desired.]"
msgstr ""
"Rechner-basierte Authentifizierung arbeitet wir folgt: Falls die Maschine, "
"bei der sich der Benutzer anmeldet, in E<.Pa /etc/hosts.equiv> oder E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh/shosts.equiv> auf der fernen Maschine aufgeführt ist, der "
"Benutzer nicht root ist und die Benutzernamen auf beiden Seiten "
"übereinstimmen, oder falls die Dateien E<.Pa ~/.rhosts> oder E<.Pa ~/."
"shosts> in dem Home-Verzeichnis des Benutzers auf der fernen Maschine "
"existieren und eine Zeile enthalten, die den Namen der Client-Maschine und "
"den Namen des Benutzers auf dieser Maschine enthält, wird der Benutzer für "
"die Anmeldung in Betracht gezogen. Zusätzlich E<.Em muss> der Server in der "
"Lage sein, den Rechner-Schlüssel des Clients zu überprüfen (siehe die "
"nachfolgende Beschreibung von E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> und E<.Pa ~/."
"ssh/known_hosts>), damit die Anmeldung erlaubt wird. Diese "
"Authentifzierungsmethode schließt Sicherheitslücken aufgrund von Fälschungen "
"der IP, des DNS und des Routings. [Hinweis an den Administrator: E<.Pa /etc/"
"hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> und das Rlogin-/Rsh-Protokoll im Allgemeinen "
"sind von Natur aus unsicher und sollten deaktiviert werden, falls Sicherheit "
"gewünscht ist.]"
wir folgt → wie folgt
Gruß Mario
Reply to: