[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-coredump.8.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 39 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:38+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-COREDUMP"
msgstr "SYSTEMD-COREDUMP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-coredump"
msgstr "systemd-coredump"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-coredump, systemd-coredump.socket, systemd-coredump@.service - "
"Acquire, save and process core dumps"
msgstr ""
"systemd-coredump, systemd-coredump.socket, systemd-coredump@.service - "
"Erlangen, Speichern und Verarbeiten von Speicherauszügen"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-coredump"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-coredump"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-coredump B<--backtrace>"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-coredump B<--backtrace>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "systemd-coredump@\\&.service"
msgstr "systemd-coredump@\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "systemd-coredump\\&.socket"
msgstr "systemd-coredump\\&.socket"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-coredump@\\&.service is a system service that can acquire core dumps "
"from the kernel and handle them in various ways\\&. The B<systemd-coredump> "
"executable does the actual work\\&. It is invoked twice: once as the handler "
"by the kernel, and the second time in the systemd-coredump@\\&.service to "
"actually write the data to the journal\\&."
msgstr ""
"systemd-coredump@\\&.service ist ein Systemdienst, der Speicherauszüge vom "
"Kernel erlangen und sie auf verschiedene Arten bearbeiten kann\\&. Das "
"Programm B<systemd-coredump> erledigt die eigentliche Arbeit\\&. Es wird "
"zweimal aufgerufen: einmal als Handhabungsprogramm durch den Kernel und das "
"zweite Mal in systemd-coredump@\\&.service, um die Daten tatsächlich ins "
"Journal zu schreiben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When the kernel invokes B<systemd-coredump> to handle a core dump, it runs "
"in privileged mode, and will connect to the socket created by the systemd-"
"coredump\\&.socket unit, which in turn will spawn an unprivileged systemd-"
"coredump@\\&.service instance to process the core dump\\&. Hence systemd-"
"coredump\\&.socket and systemd-coredump@\\&.service are helper units which "
"do the actual processing of core dumps and are subject to normal service "
"management\\&."
msgstr ""
"Wenn der Kernel B<systemd-coredump> aufruft, um den Speicherauszug zu "
"handhaben, läuft es im privilegierten Modus und wird sich mit dem durch die "
"Unit systemd-coredump\\&.socket erstellten Socket verbinden, die wiederum "
"eine nicht privilegierte systemd-coredump@\\&.service-Instanz erzeugen wird, "
"um den Speicherauzug zu verarbeiten\\&. Daher sind systemd-coredump\\&."
"socket und systemd-coredump@\\&.service Hilfs-Units, die die eigentliche "
"Verarbeitung von Speicherauszügen vornehmen und der normalen "
"Diensteverwaltung unterliegen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Core dumps can be written to the journal or saved as a file\\&. Once saved "
"they can be retrieved for further processing, for example in B<gdb>(1)\\&."
msgstr ""
"Speicherauszüge können in das Journal geschrieben oder als Datei gespeichert "
"werden\\&. Sobald sie gespeichert wurden, können sie für weitere "
"Verarbeitungen, beispielsweise in B<gdb>(1), abgefragt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"By default, B<systemd-coredump> will log the core dump including a backtrace "
"if possible to the journal and store the core dump itself in an external "
"file in /var/lib/systemd/coredump\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig protokolliert B<systemd-coredump> die Speicherauszüge, "
"einschließlich, falls möglich, der Ablaufverfolgung (Backtrace) in das "
"Journal und speichert den Speicherauszug selbst in eine externe Datei in /"
"var/lib/systemd/coredump\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The behavior of a specific program upon reception of a signal is governed by "
"a few factors which are described in detail in B<core>(5)\\&. In particular, "
"the core dump will only be processed when the related resource limits are "
"sufficient\\&."
msgstr ""
"Das Verhalten eines bestimmten Programms beim Empfang eines Signal wird "
"durch zwei Faktoren geregelt, die in B<core>(5) im Detail beschrieben sind"
"\\&. Insbesondere werden Speicherauszuüge nur verarbeitet, wenn die "
"zugehörigen Ressourcenbegrenzungen ausreichend sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"It is also possible to invoke B<systemd-coredump> with B<--backtrace> option"
"\\&. In this case, B<systemd-coredump> expects a journal entry in the "
"journal \\m[blue]B<Journal Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 on "
"standard input\\&. The entry should contain a I<MESSAGE=> field and any "
"additional metadata fields the caller deems reasonable\\&.  B<systemd-"
"coredump> will append additional metadata fields in the same way it does for "
"core dumps received from the kernel\\&. In this mode, no core dump is stored "
"in the journal\\&."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, B<systemd-coredump> mit der Option B<--backtrace> "
"aufzurufen\\&. In diesem Fall erwartet B<systemd-coredump> auf der "
"Standardeingabe einen Journaleintrag im \\m[blue]B<Journal-Exportformat>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Der Eintrag sollte ein I<MESSAGE=>-Feld und "
"sämtliche zusätzliche Metadatenfelder, die der Aufrufende vernünftigerweise "
"erwarten würde, enthalten\\&. B<systemd-coredump> hängt zusätzliche "
"Metadatenfelder auf die gleiche Art an, wie es das für vom Kernel empfangene "
"Speicherauszüge auch macht\\&. In diesem Modus werden keine Speicherauszüge "
"im Journal gespeichert\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"For programs started by B<systemd> process resource limits can be set by "
"directive I<LimitCore=>, see B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Für von B<systemd> getartete Programme können Prozessressourcenbegrenzungen "
"mit der Direktive I<LimitCore=> eingerichtet werden, siehe B<systemd."
"exec>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"In order to be used by the kernel to handle core dumps, B<systemd-coredump> "
"must be configured in B<sysctl>(8)  parameter I<kernel\\&.core_pattern>\\&. "
"The syntax of this parameter is explained in B<core>(5)\\&. systemd installs "
"the file /usr/lib/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf which configures I<kernel"
"\\&.core_pattern> accordingly\\&. This file may be masked or overridden to "
"use a different setting following normal B<sysctl.d>(5)  rules\\&. If the "
"sysctl configuration is modified, it must be updated in the kernel before it "
"takes effect, see B<sysctl>(8)  and B<systemd-sysctl>(8)\\&."
msgstr ""
"Um vom Kernel für den Umgang mit Speicherauszügen eingesetzt zu werden, muss "
"B<systemd-coredump> im Parameter I<kernel\\&.core_pattern> von B<sysctl>(8) "
"konfiguriert sein\\&. Die Syntax dieses Parameters wird in B<core>(5) erkärt"
"\\&. Systemd installiert die Datei /usr/lib/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, "
"die I<kernel\\&.core_pattern> entsprechend konfiguriert\\&. Diese Datei kann "
"gemäß normaler B<sysctl.d>(5)-Regeln maskiert oder außer Kraft gesetzt "
"werden, um eine andere Einstellung zu verwenden\\&. Falls die Sysctl-"
"Konfiguration verändert wird, muss diese im Kernel aktualisert werden, bevor "
"sie wirksam wird, siehe B<sysctl>(8) und B<systemd-sysctl>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"In order to by used in the B<--backtrace> mode, an appropriate backtrace "
"handler must be installed on the sender side\\&. For example, in case of "
"B<python>(1), this means a I<sys\\&.excepthook> must installed, see "
"\\m[blue]B<systemd-coredump-python>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Um im Modus B<--backtrace> eingesetzt zu werden, muss ein geeignetes "
"Backtrace-Handhabungsprogramm auf der Senderseite installiert sein\\&. Im "
"Falle von B<python>(1) bedeutet dies beispielsweise, dass ein I<sys\\&."
"excepthook> installiert sein muss, siehe \\m[blue]B<systemd-coredump-python>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The behavior of B<systemd-coredump> itself is configured through the "
"configuration file /etc/systemd/coredump\\&.conf and corresponding snippets /"
"etc/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, see B<coredump.conf>(5)\\&. A "
"new instance of B<systemd-coredump> is invoked upon receiving every core dump"
"\\&. Therefore, changes in these files will take effect the next time a core "
"dump is received\\&."
msgstr ""
"Das Verhalten von B<systemd-coredump> selbst wird mittels der "
"Konfigurationsdatei /etc/systemd/coredump\\&.conf und entsprechenden "
"Schnippseln in /etc/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf konfiguriert, "
"siehe B<coredump.conf>(5)\\&. Eine neue Instanz von B<systemd-coredump> wird "
"nach jedem Empfang eines Speicherauszuges aufgerufen\\&. Daher werden "
"Änderungen in diesen Dateien wirksam, wenn das nächste Mal ein "
"Speicherauszug empfangen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Resources used by core dump files are restricted in two ways\\&. Parameters "
"like maximum size of acquired core dumps and files can be set in files /etc/"
"systemd/coredump\\&.conf and snippets mentioned above\\&. In addition the "
"storage time of core dump files is restricted by B<systemd-tmpfiles>, "
"corresponding settings are by default in /usr/lib/tmpfiles\\&.d/systemd\\&."
"conf\\&."
msgstr ""
"Die von Speicherauszügen verwandten Ressourcen werden auf zwei Arten begrenzt"
"\\&. Parameter wie die maximale Größe empfangener Speicherauszüge und "
"Dateien können in den oben erwähnten Dateien /etc/systemd/coredump\\&.conf "
"und Schnippseln geändert werden\\&. Zusätzlich wird die Speicherdauer von "
"Speicherauszügen durch B<systemd-tmpfiles> beschränkt, entsprechende "
"Einstellungen sind standardmäßig in /usr/lib/tmpfiles\\&.d/systemd\\&.conf"
"\\&."

#. type: SS
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Disabling coredump processing"
msgstr "Deaktivierung der Verarbeitung von Speicherauszügen"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"To disable potentially resource-intensive processing by B<systemd-coredump>, "
"set"
msgstr ""
"Um die möglicherweise ressourcenintensive Verarbeitung durch B<systemd-"
"coredump> zu deaktivieren, setzen Sie "

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Storage=none\n"
"ProcessSizeMax=0\n"
msgstr ""
"Storage=none\n"
"ProcessSizeMax=0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "in B<coredump.conf>(5)\\&."
msgstr "in B<coredump.conf>(5)\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Data stored in the journal can be viewed with B<journalctl>(1)  as usual"
"\\&.  B<coredumpctl>(1)  can be used to retrieve saved core dumps "
"independent of their location, to display information and to process them e"
"\\&.g\\&. by passing to the GNU debugger (gdb)\\&."
msgstr ""
"Im Journal gespeicherte Daten können wie gewöhnlich mit B<journalctl>(1) "
"betrachtet werden\\&. B<coredumpctl>(1) kann zur Abfrage gespeicherter "
"Speicherauszüge, unabhängig von ihrem Ort, zur Anzeige von Informationen und "
"zur Verarbeitung z\\&.B\\&. durch Weitergabe an den GNU-Debugger (gdb) "
"verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<coredump.conf>(5), B<coredumpctl>(1), B<systemd-journald.service>(8), "
"B<systemd-tmpfiles>(8), B<core>(5), B<sysctl.d>(5), B<systemd-sysctl."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"B<coredump.conf>(5), B<coredumpctl>(1), B<systemd-journald.service>(8), "
"B<systemd-tmpfiles>(8), B<core>(5), B<sysctl.d>(5), B<systemd-sysctl."
"service>(8)\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Journal Export Format"
msgstr "Journal-Exportformat"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/export";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/export";

#. type: IP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "systemd-coredump-python"
msgstr "systemd-coredump-python"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "\\%https://github.com/keszybz/systemd-coredump-python";
msgstr "\\%https://github.com/keszybz/systemd-coredump-python";

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: