Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 26 Zeichenketten. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:29+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 18:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "PSTORE\\&.CONF" msgstr "PSTORE\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "pstore.conf" msgstr "pstore.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "pstore.conf, pstore.conf.d - PStore configuration file" msgstr "pstore.conf, pstore.conf.d - PStore Konfigurationsdatei" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*" msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "This file configures the behavior of B<systemd-pstore>(8), a tool for " "archiving the contents of the persistent storage filesystem, " "\\m[blue]B<pstore>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Diese Datei konfiguriert das Verhalten von B<systemd-pstore>(8), einem " "Werkzeug zur Archivierung der Inhalte des dauerhaften Speicherdateisystems " "\\m[blue]B<pstore>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/" "systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local " "administrator, who may use this logic to override the configuration files " "installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before " "any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries " "in a file in any configuration directory override entries in the single " "configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration " "subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple " "files specify the same option, for options which accept just a single value, " "the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence" "\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as " "they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix " "all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to " "simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder /usr/local/" "lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den " "lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, die " "von Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " "setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor jeder anderen aus den " "Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat die niedrigste Priorität; " "Einträge in einer Datei in jedem der Konfigurationsverzeichnisse setzen " "Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "All options are configured in the \"[PStore]\" section:" msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[PStore]« konfiguriert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "I<Storage=>" msgstr "I<Storage=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "Controls where to archive (i\\&.e\\&. copy) files from the pstore filesystem" "\\&. One of \"none\", \"external\", and \"journal\"\\&. When \"none\", the " "tool exits without processing files in the pstore filesystem\\&. When " "\"external\" (the default), files are archived into /var/lib/systemd/" "pstore/, and logged into the journal\\&. When \"journal\", pstore file " "contents are logged only in the journal\\&." msgstr "" "Steuert, wohin Dateien aus dem Pstore-Dateisystem archiviert (d\\&.h\\&. " "kopiert) werden\\&. Entweder »none«, »external« oder »journal«\\&. Falls " "»none«, beendet sich das Werkzeug ohne Dateien im Pstore-Dateisystem zu " "bearbeiten\\&. Falls (die Vorgabe) »external«, werden Dateien nach /var/lib/" "systemd/pstore/ archiviert und im Journal protokolliert\\&. Falls »journal«, " "werden die Inhalte der Pstore-Dateien in das Journal protokolliert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "I<Unlink=>" msgstr "I<Unlink=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "Controls whether or not files are removed from pstore after processing\\&. " "Takes a boolean value\\&. When true, a pstore file is removed from the " "pstore once it has been archived (either to disk or into the journal)\\&. " "When false, processing of pstore files occurs normally, but the files remain " "in the pstore\\&. The default is true in order to maintain the pstore in a " "nearly empty state, so that the pstore has storage available for the next " "kernel error event\\&." msgstr "" "Steuert, ob Dateien nach der Verarbeitung aus dem Pstore entfernt werden\\&. " "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, wird eine Pstore-Datei aus " "dem Pstore entfernt, sobald sie archiviert wurde (entweder auf Platte oder " "in das Journal)\\&. Falls falsch, erfolgt die Verarbeitung von Pstore-" "Dateien normal, aber die Dateien verbleiben in dem Pstore\\&. Die Vorgabe " "ist wahr, um den Pstore in einem fast leeren Zustand zu halten, so dass der " "Pstore über Speicherplatz für das nächste Kernelfehlerereignis verfügt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "The defaults for all values are listed as comments in the template /etc/" "systemd/pstore\\&.conf file that is installed by default\\&." msgstr "" "Die Vorgaben für alle Werten sind als Kommentare in der standardmäßig " "installierten Vorlagendatei /etc/systemd/pstore\\&.conf aufgeführt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME trailing comma #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "B<systemd-journald.service>(8)," msgstr "B<systemd-journald.service>(8)," #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "pstore" msgstr "pstore" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "\\%https://www.kernel.org/doc/Documentation/ABI/testing/pstore" msgstr "\\%https://www.kernel.org/doc/Documentation/ABI/testing/pstore"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature