[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pstore.conf.5.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 26 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:29+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSTORE\\&.CONF"
msgstr "PSTORE\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pstore.conf"
msgstr "pstore.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "pstore.conf, pstore.conf.d - PStore configuration file"
msgstr "pstore.conf, pstore.conf.d - PStore Konfigurationsdatei"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*"
msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This file configures the behavior of B<systemd-pstore>(8), a tool for "
"archiving the contents of the persistent storage filesystem, "
"\\m[blue]B<pstore>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Diese Datei konfiguriert das Verhalten von B<systemd-pstore>(8), einem "
"Werkzeug zur Archivierung der Inhalte des dauerhaften Speicherdateisystems "
"\\m[blue]B<pstore>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher "
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local "
"administrator, who may use this logic to override the configuration files "
"installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before "
"any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries "
"in a file in any configuration directory override entries in the single "
"configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration "
"subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple "
"files specify the same option, for options which accept just a single value, "
"the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence"
"\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as "
"they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix "
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder /usr/local/"
"lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den "
"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, die "
"von Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor jeder anderen aus den "
"Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat die niedrigste Priorität; "
"Einträge in einer Datei in jedem der Konfigurationsverzeichnisse setzen "
"Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "All options are configured in the \"[PStore]\" section:"
msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[PStore]« konfiguriert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "I<Storage=>"
msgstr "I<Storage=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Controls where to archive (i\\&.e\\&. copy) files from the pstore filesystem"
"\\&. One of \"none\", \"external\", and \"journal\"\\&. When \"none\", the "
"tool exits without processing files in the pstore filesystem\\&. When "
"\"external\" (the default), files are archived into /var/lib/systemd/"
"pstore/, and logged into the journal\\&. When \"journal\", pstore file "
"contents are logged only in the journal\\&."
msgstr ""
"Steuert, wohin Dateien aus dem Pstore-Dateisystem archiviert (d\\&.h\\&. "
"kopiert) werden\\&. Entweder »none«, »external« oder »journal«\\&. Falls "
"»none«, beendet sich das Werkzeug ohne Dateien im Pstore-Dateisystem zu "
"bearbeiten\\&. Falls (die Vorgabe) »external«, werden Dateien nach /var/lib/"
"systemd/pstore/ archiviert und im Journal protokolliert\\&. Falls »journal«, "
"werden die Inhalte der Pstore-Dateien in das Journal protokolliert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "I<Unlink=>"
msgstr "I<Unlink=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Controls whether or not files are removed from pstore after processing\\&. "
"Takes a boolean value\\&. When true, a pstore file is removed from the "
"pstore once it has been archived (either to disk or into the journal)\\&. "
"When false, processing of pstore files occurs normally, but the files remain "
"in the pstore\\&. The default is true in order to maintain the pstore in a "
"nearly empty state, so that the pstore has storage available for the next "
"kernel error event\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Dateien nach der Verarbeitung aus dem Pstore entfernt werden\\&. "
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, wird eine Pstore-Datei aus "
"dem Pstore entfernt, sobald sie archiviert wurde (entweder auf Platte oder "
"in das Journal)\\&. Falls falsch, erfolgt die Verarbeitung von Pstore-"
"Dateien normal, aber die Dateien verbleiben in dem Pstore\\&. Die Vorgabe "
"ist wahr, um den Pstore in einem fast leeren Zustand zu halten, so dass der "
"Pstore über Speicherplatz für das nächste Kernelfehlerereignis verfügt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The defaults for all values are listed as comments in the template /etc/"
"systemd/pstore\\&.conf file that is installed by default\\&."
msgstr ""
"Die Vorgaben für alle Werten sind als Kommentare in der standardmäßig "
"installierten Vorlagendatei /etc/systemd/pstore\\&.conf aufgeführt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME trailing comma
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<systemd-journald.service>(8),"
msgstr "B<systemd-journald.service>(8),"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "pstore"
msgstr "pstore"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "\\%https://www.kernel.org/doc/Documentation/ABI/testing/pstore";
msgstr "\\%https://www.kernel.org/doc/Documentation/ABI/testing/pstore";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: