Alaaf, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 60/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-t>I<type>" msgstr "B<-t>I<Typ>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Prefer shared library dependency information tagged for the given package " "type. If no tagged information is available, falls back to untagged " "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency " "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " "type, a colon, and whitespace." msgstr "" "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein " "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation " "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-" "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken " "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des " "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" "file> instead of B<debian/shlibs.local>." msgstr "" "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus " "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>." msgstr "" "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/" "substvars>." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to " "explain what B<dpkg-shlibdeps> does." msgstr "" "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von " "Nachrichten wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-x>I<package>" msgstr "B<-x>I<Paket>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). " "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF " "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the " "same package. This option can be used multiple times to exclude several " "packages." msgstr "" "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg " "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme " "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im " "gleichen Paket verwendet, um selbst-Abhängigkeiten zu vermeiden. Diese " "Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete auszuschließen." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-S>I<package-build-dir>" msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since " "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple " "flavors of the same library and you want to ensure that you get the " "dependency from a given binary package. You can use this option multiple " "times: directories will be tried in the same order before directories of " "other binary packages." msgstr "" "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in " "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das " "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie " "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten " "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: " "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer " "Binärpakete probiert." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<-I>I<package-build-dir>" msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared " "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times." msgstr "" "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> bei Schauen nach Shlibs, Symbolen und " "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option " "mehrfach verwenden." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<--ignore-missing-info>" msgstr "B<--ignore-missing-info>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library " "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries " "should provide dependency information (either with shlibs files, or with " "symbols files) even if they are not yet used by other packages." msgstr "" "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden " "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung " "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken " "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-" "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von " "anderen Paketen verwendet werden." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<--warnings=>I<value>" msgstr "B<--warnings=>I<Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning " "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 " "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and " "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against " "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active " "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings " "to be active." msgstr "" "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-" "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) " "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner " "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket " "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert " "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. " "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig " "aktiv, die letzte nicht. Setzten Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass " "alle Warnungen aktiv sein sollen." #. type: SS #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " "those improvements concern the upstream sources directly. By order of " "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" msgstr "" "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten " "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, " "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket " "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die " "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit " "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>" msgstr "B<Symbol> I< Symbol>B<, verwendet von >I<Programm>B<, in keiner der Bibliotheken gefunden.>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " "of the linker)." msgstr "" "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die " "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine " "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses " "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>" msgstr "I<Programm>B< enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol >I<Sym>B<: wahrscheinlich eine Erweiterung>." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " "there's always the possibility that it's a real library and that programs " "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " "that case, the library is broken and needs to be fixed." msgstr "" "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit " "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine " "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese " "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen " "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte " "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses " "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird ist " "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam " "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung " "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, " "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, " "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem " "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programm>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " "the dependency associated to this library (unless the same dependency is " "also generated by another library that is really used)." msgstr "" "Keines der I<Programme> die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind verwendet eines " "der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die Programme " "korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser Bibliothek " "verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine andere " "Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>" msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programme>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wären (sie verwenden keines der Symbole der Bibliothek).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " "problem but some small performance improvements in binary load time can be " "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " "same information as the previous one but does it for each binary instead of " "doing the check globally on all binaries analyzed." msgstr "" "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. " "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine " "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das " "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen " "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle " "überprüften Programme." #. type: SS #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "Errors" msgstr "Fehler" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " "binary or if this library has no associated dependency information (either " "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " "SONAME and doesn't need to be versioned." msgstr "" "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete " "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine " "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder " "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist " "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. ein " "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu " "sein." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>" msgstr "B<konnte Bibliothek >I<SONAME-der-Bibliothek>B< benötigt von >I<Programm>B< nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the " "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /" "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories " "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete " "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it " "checks those directories in the package's build tree of the binary being " "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line " "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or " "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is " "not found in any of those directories, then you get this error." msgstr "" "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-" "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. " "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden " "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die " "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable " "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse " "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige " "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte " "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /" "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des " "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen " "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- " "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. " "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, " "erhalten Sie diesen Fehler." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "If the library not found is in a private directory of the same package, then " "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package " "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this " "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory " "if it also is in a private directory." msgstr "" "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des " "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. " "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen " "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits " "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die " "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>" msgstr "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für >I<Bibliotheksdatei>B< (verwendet von >I<Programm>B<) gefunden.>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " "information for that library. To find out the dependency, it has tried to " "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-" "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in " "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/" "DEBIAN/)." msgstr "" "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in " "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine " "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die " "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -" "S >I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es " "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die " "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " "package of the library. It might also happen if the library is built within " "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " "on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." msgstr "" "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder " "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch " "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die " "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/" "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird bevor B<dpkg-" "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die " "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/" "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), " "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht " "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels " "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht " "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme " "zu vermeiden." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more " "information about where it tried to find the dependency information. This " "might be useful if you don't understand why it's giving you this error." msgstr "" "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen " "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im " "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls " "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature