[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [41/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 41/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
"1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
msgstr ""
"Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
"(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
"Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
"Architektur zu überschreiben."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
msgstr ""
"Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
"1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
"bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
"Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
"beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
"bestimmten Bedingungen zu nutzen."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  "
"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  "
"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
"that uses make)  regardless of their support for parallel builds, which "
"might cause build failures.  Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
"files to use this information for their own purposes.  The B<-j> value will "
"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  Note that the B<auto> value will "
"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
"and unsupported systems."
msgstr ""
"Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, Anzahl von Aufträgen, die "
"zur Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist "
"(seit Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
"angegeben ist, äquivalent zu der Option von B<make>(1) mit dem gleichen "
"Namen (seit Dpkg 1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Fügt sich selbst zu "
"der Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzu, was dazu führen sollte, dass alle "
"folgenden Aufrufe von Make diese Option erben werden. Damit wird dem Paket "
"die Paralle-Einstellung aufgezwungen (und möglicherweise dem Bausystem der "
"Originalautoren, falls dieses Make verwendet), unabhängig von deren "
"Unterstützung für paralleles Bauen. Dies kann zu Fehlern beim Bauen führen. "
"Fügt auch B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzu, was es debian/rules-Dateien erlaubt, diese "
"Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert B<-j> setzt die Option "
"B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option B<parallel> in der Umgebungsvariable "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch "
"die tatsächliche Anzahl der derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und "
"somit nicht an irgendeinen Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl "
"der verfügbaren Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf "
"eine serielle Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur "
"auf exotischen und nicht unterstützten Systemen passieren."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
"that are not parallel-build safe."
msgstr ""
"Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
"äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die Umgebungsvariable "
"B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sich sicherer mit allen Paketen zu "
"benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
"jobs to 1 will restore a serial behavior."
msgstr ""
"B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
"Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
"since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
msgstr ""
"Prüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch falls diese nicht erfüllt "
"sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"Überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
"1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
msgstr ""
"Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
"1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
"Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
"sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--rules-requires-root>"
msgstr "B<--rules-requires-root>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
"default value (since dpkg 1.19.1)."
msgstr ""
"Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
"alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
"1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
"1.18.0)."
msgstr ""
"Bereinige den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
"Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
"A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--pre-clean>"
msgstr "B<--pre-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
"default behavior."
msgstr ""
"Bereinige den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
"Standardverhalten."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
msgstr ""
"Den Quellbaum säubern (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules clean>) "
"nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-post-clean>"
msgstr "B<--no-post-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
"1.19.1).  This is the default behavior."
msgstr ""
"Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
"1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--sanitize-env>"
msgstr "B<--sanitize-env>"

# FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
"remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
"might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
"official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
"rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
"are not.  What to sanitize is vendor specific."
msgstr ""
"Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
"Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
"von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
"offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
"sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
"und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
"genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
"has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
"present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
"and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
"B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
"run."
msgstr ""
"Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
"muss, stellt es dem auszführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
"falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
"wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
"werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
"Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
"Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
"Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
"Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
"oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
"mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
"Programms zu übergeben."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
"since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
"invocation to build the package (it can include space separated "
"parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
"f debian/rules> as I<rules-file>)."
msgstr ""
"Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
"rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
"lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
"anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
"Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
"Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
"Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
"I<rules-Datei>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
"referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
msgstr ""
"Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
"Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
"sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
"ist normalerweise B<lintian>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--check-option=>I<opt>"
msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
"multiple times."
msgstr ""
"Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
"check-command> spezifiziert wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann "
"mehrfach verwandt werden."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
"(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
"source directory."
msgstr ""
"Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
"der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
"(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
"folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
"Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
"commands fail, so watch out for unintended consequences."
msgstr ""
"Hinweis: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern führen, "
"falls ihre Befehle fehlschlagen. Passen Sie daher auf ungeplante "
"Konsequenzen auf."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The current I<hook-name> supported are:"
msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
"done>"
msgstr ""
"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
"done>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: