[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/thinkfan.conf.5.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu thinkfan.conf (38 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<index-list>"
msgstr "I<Indexliste>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A YAML list B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, >...B< ]> that specifies which sensors, "
"resp. which fan to use from a given interface.  Both B</proc/acpi/ibm/"
"thermal> and also many hwmon interfaces contain multiple sensors, and not "
"all of them may be relevant for fan control."
msgstr ""
"Eine YAML-Liste B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, > …B< ]>, die angibt, welche "
"Sensoren beziehungsweise welcher Lüfter aus einer angegebenen Schnittstelle "
"verwendet werden soll. Sowohl B</proc/acpi/ibm/thermal> als auch viele Hwmon-"
"Schnittstellen enthalten mehrere Sensoren und nicht alle davon sind für die "
"Lüftersteuerung von Bedeutung."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'9m'\\(bu"
msgstr "\\h'9m'\\(bu"

# FIXME folder → directory
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For B<hwmon> entries, this is required if I<hwmon-path> does not refer "
"directly to a single ``tempI<Xi>_input'' file, but to a folder that contains "
"one or more of them.  In this case, I<index-list> specifies the I<Xi> for "
"the ``tempI<Xi>_input'' files that should be used.  A hwmon interface may "
"also contain multiple PWM controls for fans, so in that case, I<index-list> "
"must contain exactly one entry."
msgstr ""
"Dies ist für B<hwmon>-Einträge erforderlich, falls der I<hwmon-Pfad> nicht "
"auf eine einzelne »tempI<Xi>_input«-Eingabedatei zeigt, sondern auf ein "
"Verzeichnis, welches eine oder mehrere Dateien enthält. In diesem Fall gibt "
"die I<Indexliste> die zu verwendenden Dateien als »tempI<Xi>_input« an. Eine "
"Hwmon-Schnittstelle darf auch mehrere PWM-Steuerungen für Lüfter enthalten, "
"so dass die I<Indexliste> in diesem Fall genau einen Eintrag enthalten muss."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For B<tpacpi> sensors, this entry is optional.  If it is omitted, all "
"temperatures found in B</proc/acpi/ibm/thermal> will be used."
msgstr ""
"Für B<tpacpi>-Sensoren ist dieser Eintrag optional. Falls er weggelassen "
"wird, werden alle in B</proc/acpi/ibm/thermal> enthaltenen Temperaturen "
"verwendet."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<nvml-bus-id>"
msgstr "I<nvml-Buskennung>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_NVML aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The PCI bus ID of an nVidia graphics card that is run with the proprietary "
"nVidia driver. Can be obtained with e.g. ``lspci | grep -i vga''.  Usually, "
"nVidia cards will use the open source B<nouveau> driver, which should "
"support hwmon sensors instead."
msgstr ""
"Die PCI-Buskennung einer nVidia-Grafikkarte, die mit dem proprietären nVidia-"
"Treiber läuft. Diese kann mit dem Befehl »lspci | grep -i vga« ermittelt "
"werden. Üblicherweise verwenden nVidia-Karten den quelloffenen B<noveau>-"
"Treiber, der stattdessen Hwmon-Sensoren unterstützen sollte."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<disk-device-file>"
msgstr "I<Platten-Gerätedatei>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_ATASMART aktiviert wurde."

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Full path to a device file for a hard disk that supports S.M.A.R.T.  See "
"also the B<-d> option in B<thinkfan>(1)  that prevents thinkfan from waking "
"up sleeping (mechanical) disks to read their temperature."
msgstr ""
"Vollständiger Pfad zu einer Gerätedatei einer Festplatte, die S.M.A.R.T. "
"unterstützt. Siehe auch die Option B<-d> in B<thinkfan>(1), welche "
"verhindert, dass B<thinkfan> schlafende (mechanische) Festplatten aufweckt, "
"um deren Temperatur auszulesen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<correction-list> (always optional)"
msgstr "I<Korrekturliste> (immer optional)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A YAML list that specifies temperature offsets for each sensor in use by the "
"given driver. Use this if you want to use the ``simple'' level syntax, but "
"need to compensate for devices with a lower heat tolerance.  Note however "
"that the detailed level syntax is usually the better (i.e. more fine-"
"grained) choice."
msgstr ""
"Eine YAML-Liste, die für jeden der vom angegebenen Treiber verwendeten "
"Sensoren Temperaturversätze angibt. Verwenden Sie dies, wenn Sie die Syntax "
"der »einfachen« Stufe verwenden wollen, aber in Kauf nehmen, dass Sie dies "
"für Geräte mit geringerer Temperaturbeständigkeit kompensieren müssen. "
"Beachten Sie jedoch, dass die detailliertere Syntax die bessere Wahl mit "
"feineren Einstellmöglichkeiten ist."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<bool-allow-errors> (always optional, B<false> by default)"
msgstr "I<boolesche-erlaubte-Fehler> (immer optional, standardmäßig B<false>)"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A truth value (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>)  that specifies whether "
"thinkfan should accept errors when reading from this sensor.  Normally, "
"thinkfan will exit with an error message if reading the temperature from any "
"configured sensor fails.  Marking a sensor as optional may be useful for "
"removable hardware or devices that may get switched off entirely to save "
"power."
msgstr ""
"Ein Wahrheitswert (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>), der angibt, ob "
"B<thinkfan> Fehlermeldungen beim Lesen aus diesem Sensor akzeptieren soll. "
"Normalerweise wird B<thinkfan> beendet und gibt eine Fehlermeldung aus, "
"falls das Auslesen der Temperatur aus einem der konfigurierten Sensoren "
"fehlschlägt. Einen Sensor als optional zu kennzeichnen kann für entfernbare "
"Hardware oder Geräte nützlich sein, die zwecks Energieeinsparung vollständig "
"abgeschaltet werden könnten."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FAN SPEEDS"
msgstr "LÜFTERGESCHWINDIGKEITEN"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The B<levels:> section specifies a list of fan speeds with associated lower "
"and upper temperature bounds.  If temperature(s) drop below the lower bound, "
"thinkfan switches to the previous level, and if the upper bound is reached, "
"thinkfan switches to the next level."
msgstr ""
"Der Abschnitt B<levels:> gibt Lüftergeschwindigkeiten mit deren zugehörigen "
"Temperaturunter- und -obergrenzen in Form einer Liste an. Wenn die "
"Temperatur unter die Untergrenze fällt, wechselt B<thinkfan> in die "
"vorherige Stufe und wenn die Obergrenze erreicht ist, in die nächste Stufe."

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Simple Syntax"
msgstr "Einfache Syntax"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"In the simplified form, only one temperature is specified as an upper/lower "
"limit for a given fan speed.  In that case, the I<lower-bound> and I<upper-"
"bound> are compared only to the highest temperature found among all "
"configured sensors.  All other temperatures are ignored.  This mode is "
"suitable for small systems (like laptops) where there is only one device (e."
"g. the CPU) whose temperature needs to be controlled, or where the required "
"fan behaviour is similar enough for all heat-generating devices."
msgstr ""
"In der einfachen Form wird für eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit nur eine "
"einzige Temperatur als Unter- bzw. Obergrenze angegeben. In diesem Fall "
"werden I<Untergrenze> und I<Obergrenze> nur mit der höchsten in allen "
"konfigurierten Sensoren gefundenen Temperaturen verglichen. Alle anderen "
"Temperaturen werden ignoriert. Dieser Modus ist für kleine Systeme (wie "
"Laptops) geeignet, wo es nur ein Gerät gibt (zum Beispiel die CPU), dessen "
"Temperatur gesteuert werden muss oder wo das nötige Lüfterverhalten für alle "
"wärmeerzeugenden Geräte einfach genug ist."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<levels:>\n"
"B<  - [ >I<fan-speed>B<, >I<lower-bound>B<, >I<upper-bound>B< ]>\n"
"B<  - >...\n"
msgstr ""
"B<levels:>\n"
"B<  - [ >I<Lüftergeschwindigkeit>B<, >I<Untergrenze>B<, >I<Obergrenze>B< ]>\n"
"B<  - > …\n"

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Detailed Syntax"
msgstr "Detaillierte Syntax"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"This mode is suitable for more complex systems, with devices that have "
"different temperature ratings.  For example, many modern CPUs and GPUs can "
"deal with temperatures above 80\\[char176]C on a daily basis, whereas a hard "
"disk will die quickly if it reaches such temperatures.  In detailed mode, "
"upper and lower temperature limits are specified for each sensor "
"individually:"
msgstr ""
"Dieser Modus ist für komplexere Systeme mit Geräten geeignet, die "
"verschiedene Temperaturbereiche haben. Zum Beispiel können moderne CPUs und "
"GPUs dauerhaft mit Temperaturen über 80\\[char176]C umgehen, während eine "
"Festplatte nicht überleben würde, wenn sie solche Temperaturen erreicht. Im "
"detaillierten Modus werden die Unter- und Obergrenzen der Temperaturen "
"individuell für jeden Sensor angegeben:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<levels:>\n"
"B<  - speed: >I<fan-speed>\n"
"B<    lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, >...B< ]>\n"
"B<    upper_limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, >...B< ]>\n"
"B<  - >...\n"
msgstr ""
"B<levels:>\n"
"B<  - speed: >I<Lüftergeschwindigkeit>\n"
"B<    lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, > … B< ]>\n"
"B<    upper-limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, > … B< ]>\n"
"B<  - > … \n"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<fan-speed>"
msgstr "I<fan-speed>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The possible speed values are different depending on which fan driver is "
"used."
msgstr ""
"Die möglichen Geschwindigkeitswerte sind unterschiedlich, je nachdem, "
"welcher Lüftertreiber verwendet wird."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For a B<hwmon> fan, I<fan-speed> is a numeric value ranging from B<0> to "
"B<255>, corresponding to the PWM values accepted by the various kernel "
"drivers."
msgstr ""
"Für einen B<hwmon> Lüfter ist die I<Lüftergeschwindigkeit> ein numerischer "
"Wert von B<0> bis B<255> entsprechend der PWM-Werte, die von den "
"verschiedenen Kerneltreibern akzeptiert werden."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For a B<tpacpi> fan on Lenovo/IBM ThinkPads and some other Lenovo laptops "
"(see B<SENSORS & FAN DRIVERS> above), numeric values and strings can be "
"used.  The numeric values range from 0 to 7.  The string values take the "
"form B<\"level >I<lvl-id>B<\">, where I<lvl-id> may be a value from B<0> to "
"B<7>, B<auto>, B<full-speed> or B<disengaged>.  The numeric values B<0> to "
"B<7> correspond to the regular fan speeds used by the firmware, although "
"many firmwares don't even use level B<7>.  The value B<\"level auto\"> gives "
"control back to the firmware, which may be useful if the fan behavior only "
"needs to be changed for certain specific temperature ranges (usually at the "
"high and low end of the range).  The values B<\"level full-speed\"> and B<"
"\"level disengaged\"> take the fan speed control away from the firmware, "
"causing the fan to slowly ramp up to an absolute maximum that can be "
"achieved within electrical limits.  Note that this will run the fan out of "
"specification and cause increased wear, though it may be helpful to combat "
"thermal throttling."
msgstr ""
"Für einen B<tpacpi>-Lüfter in Lenovo-/IBM-ThinkPads und einigen anderen "
"Lenovo-Laptops (siehe SENSOREN UND LÜFTERTREIBER oben) können numerische "
"Werte und Zeichenketten verwendet werden. Numerische Werte von 0 bis 7 sind "
"zulässig. Die Zeichenkettenwerte folgen der Form B<\"level >I<Stufen-"
"Kennung>B<\">, wobei I<Stufen-Kennung> ein Wert von B<0> bis B<7>, B<auto>, "
"B<full-speed> oder B<disengaged> sein darf. Die numerischen Werte B<0> bis "
"B<7> entsprechen den von der Firmware verwendeten Lüftergeschwindigkeiten, "
"wobei die meisten Firmwares die Stufe B<7> nicht verwenden. Der Wert B<"
"\"level auto\"> überlässt die Steuerung der Firmware, was nützlich sein "
"kann, wenn das Lüfterverhalten nur für bestimmte Temperaturbereiche "
"angepasst werden muss (üblicherweise am unteren und oberen Ende des "
"Bereichs). Die Werte B<\"level full-speed\"> und B<\"level disengaged\"> "
"sorgen dafür, dass der Lüfter nicht mehr durch die Firmware gesteuert wird. "
"Das führt dazu, dass der Lüfter langsam auf ein absolutes Maximum hochfährt, "
"das innerhalb der elektrischen Grenzen erreicht werden kann. Beachten Sie, "
"dass dies nicht den Spezifikationen des Lüfters entspricht und erhöhten "
"Verschleiß zur Folge haben kann. Es kann dennoch hilfreich sein, um "
"thermischer Drosselung entgegenzuwirken."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<l1>B<, >I<l2>B<, >..."
msgstr "I<l1>B<, >I<l2>B<, > …"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<u1>B<, >I<u2>B<, >..."
msgstr "I<u1>B<, >I<u2>B<, > …"

# Der Begriff »Nachlaufsteuerung« ist aus dem Leistungslüfterbereich geläufig, z.B. bei Badezimmerlüftern.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The lower and upper limits refer to the sensors in the same order in which "
"they were found when processing the B<sensors:> section (see B<SENSOR & FAN "
"DRIVERS> above).  For the first level entry, the B<lower_limit> may be "
"omitted, and for the last one, the B<upper_limit> may be omitted.  For all "
"levels in between, the lower limits must overlap with the upper limits of "
"the previous level, to make sure the entire temperature range is covered and "
"that there is some hysteresis between speed levels."
msgstr ""
"Die Unter- und Obergrenzen beziehen sich auf die Sensoren in der gleichen "
"Reihenfolge, wie sie beim Auswerten des B<sensors:>-Abschnitts gefunden "
"werden (siehe B<SENSOREN UND LÜFTERTREIBER> oben). Für den obersten Eintrag "
"kann die Untergrenze B<lower_limit> und für den letzten Eintrag die "
"Obergrenze B<upper_limit> weggelassen werden. Für alle dazwischen liegenden "
"Stufen muss sich die Untergrenze mit der Obergrenze der vorherigen Stufe "
"überschneiden, um sicherzustellen, dass der gesamte Temperaturbereich "
"abgedeckt wird und zwischen den Lüfterstufen eine gewisse Nachlaufsteuerung "
"möglich ist."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The thinkfan manpage:\n"
"B<thinkfan>(1)\n"
msgstr ""
"Die B<thinkfan>-Handbuchseite:\n"
"B<thinkfan>(1)\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Example configs shipped with the source distribution, also available at:\n"
msgstr "Die mit dem Quellcode gelieferten Beispielkonfigurationen finden Sie auch auf:\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n";
msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n";

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The Linux hwmon user interface documentation:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n";
msgstr ""
"Dokumentation zur Hwmon-Benutzerschnittstelle von Linux:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n";

# FIXME documenation → documentation
# FIXME thinkpad_acpi → I<thinkpad_acpi>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The thinkpad_acpi interface documenation:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n";
msgstr ""
"Dokumentation zur I<thinkpad_acpi>-Schnittstelle:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n";

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Report bugs on the github issue tracker:\n"
"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n";
msgstr ""
"Melden Sie Fehler auf Github:\n"
"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n";

Reply to: