[RFR] man://manpages-l10n/mcd.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu mcd (29 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mcd"
msgstr "mcd"
# FIXME 22Mar20 → March 22, 2020
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22Mar20"
msgstr "22. März 2020"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.24"
msgstr "mtools-4.0.24"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "mcd - change MSDOS directory"
msgstr "mcd - das MS-DOS-Verzeichnis wechseln"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und könnte nicht komplett fehlerfrei oder vollständig sein. "
"Lesen Sie die Details am Ende dieser Handbuchseite."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The \\&CW<mcd> command is used to change the mtools working directory on the "
"MS-DOS disk. It uses the following syntax:"
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mcd> wird zum Wechseln des Mtools-Arbeitsverzeichnisses auf "
"einem MS-DOS-Laufwerk verwendet. Er verwendet die folgende Syntax:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<\\&>\\&CW<mcd [>I<msdosdirectory>\\&CW<]>\n"
msgstr "B<\\&>\\&CW<mcd [>I<MS-DOS-Verzeichnis>\\&CW<]>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Without arguments, \\&CW<mcd> reports the current device and working "
"directory. Otherwise, \\&CW<mcd> changes the current device and current "
"working directory relative to an MS-DOS file system."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente gibt \\&CW<mcd> das aktuelle Gerät und "
"Arbeitsverzeichnis aus. Anderenfalls wechselt \\&CW<mcd> das aktuelle Gerät "
"und Arbeitsverzeichnis relativ zu einem MS-DOS-Dateisystem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The environmental variable \\&CW<MCWD> may be used to locate the file where "
"the device and current working directory information is stored. The default "
"is \\&CW<\\(if$HOME/.mcwd\\(is>. Information in this file is ignored if the "
"file is more than 6 hours old."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable \\&CW<MCWD> kann dazu verwendet werden, die Datei zu "
"finden, wo die Informationen zum Gerät und aktuellen Arbeitsverzeichnis "
"gespeichert sind. Die Vorgabe ist \\&CW<\\(if$HOME/.mcwd\\(is>. Die "
"Information in dieser Datei wird ignoriert, wenn sie mehr als 6 Stunden alt "
"ist."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\&\\&CW<Mcd> returns 0 on success or 1 on failure."
msgstr "\\&\\&CW<Mcd> gibt 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag zurück."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Unlike MS-DOS versions of \\&CW<CD>, \\&CW<mcd> can be used to change to "
"another device. It may be wise to remove old \\&CW<\\(if.mcwd\\(is> files at "
"logout."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu den MS-DOS-Versionen von \\&CW<CD> kann \\&CW<mcd> auch zu "
"einem Wechsel auf ein anderes Gerät verwendet werden. Es wäre sinnvoll, alte "
"\\&CW<\\(if.mcwd\\(is>-Dateien beim Abmelden zu entfernen."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process. Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format. Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Diese Einträge haben in der Tat keine annähernde "
"Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht sämtliche "
"Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle ich Ihnen "
"nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu verwenden. Lesen "
"Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie die Texinfo-"
"Dokumentation ansehen können."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make html>\n"
msgstr "B< ./configure; make html>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emcas-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make info>\n"
msgstr "B< ./configure; make info>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht am besten ausgedruckt oder im HTML-Format "
"aus. In der Info-Version sind tatsächlich einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."
# FIXME 10Dec18 → December 10, 2018
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "10Dec18"
msgstr "10. Dezember 2018"
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.23"
msgstr "mtools-4.0.23"
Reply to: