Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 135 Zeichenketten, dieser Teil ca. 45. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<attached-runtime>" msgstr "B<attached-runtime>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Like B<attached>, but the unit files have been made available transiently only, i\\&.e\\&. the B<attach> command has been invoked with the B<--runtime> option\\&." msgstr "Wie B<attached>, aber die Unit-Dateien wurden nur vorübergehend verfügbar gemacht, d\\&.h\\&. der Befehl B<attach> wurde mit der Option B<--runtime> aufgerufen\\&." #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<enabled>" msgstr "B<enabled>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The image is currently attached, and at least one unit file associated with it has been enabled\\&." msgstr "Das Abbild ist derzeit angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wurde aktiviert\\&." #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<enabled-runtime>" msgstr "B<enabled-runtime>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Like B<enabled>, but the unit files have been made available transiently only, i\\&.e\\&. the B<attach> command has been invoked with the B<--runtime> option\\&." msgstr "Wie B<enabled>, aber die Unit-Dateien wurden nur vorübergehend verfügbar gemacht, d\\&.h\\&. der Befehl B<attach> wurde mit der Option B<--runtime> aufgerufen\\&." #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<running>" msgstr "B<running>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The image is currently attached, and at least one unit file associated with it is running\\&." msgstr "Das Abbild ist derzeit angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wird ausgeführt\\&." #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<running-runtime>" msgstr "B<running-runtime>" #. type: tbl table #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The image is currently attached transiently, and at least one unit file associated with it is running\\&." msgstr "Das Abbild ist derzeit vorübergehend angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wird ausgeführt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<read-only> I<IMAGE> [I<BOOL>]" msgstr "B<read-only> I<ABBILD> [I<LOGISCH>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Marks or (unmarks) a portable service image read-only\\&. Takes an image " "name, followed by a boolean as arguments\\&. If the boolean is omitted, " "positive is implied, i\\&.e\\&. the image is marked read-only\\&." msgstr "" "Markiert ein portierbares Diensteabbild nur-lesbar oder hebt dies auf\\&. " "Akzeptiert einen Abbild-Namen als Argument, gefolgt von einem logischen Wert" "\\&. Falls der logische Wert fehlt, wird positiv impliziert, d\\&.h\\&. das " "Abbild als nur-lesbar markiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<remove> I<IMAGE>\\&..." msgstr "B<remove> I<ABBILD>…" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Removes one or more portable service images\\&. Note that this command will " "only remove the specified image path itself \\(em it refers to a symbolic " "link then the symbolic link is removed and not the image it points to\\&." msgstr "" "Entfernt eines oder mehrere portierbare Dienste-Abbilder\\&. Beachten Sie, " "dass dieser Befehl nur den festgelegten Abbildpfad selbst entfernt\\&. Ist " "dieser ein symbolischer Link, dann wird der Link entfernt und nicht das " "Abbild, auf den er zeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<set-limit> [I<IMAGE>] I<BYTES>" msgstr "B<set-limit> [I<ABBILD>] I<BYTES>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Sets the maximum size in bytes that a specific portable service image, or " "all images, may grow up to on disk (disk quota)\\&. Takes either one or two " "parameters\\&. The first, optional parameter refers to a portable service " "image name\\&. If specified, the size limit of the specified image is changed" "\\&. If omitted, the overall size limit of the sum of all images stored " "locally is changed\\&. The final argument specifies the size limit in bytes, " "possibly suffixed by the usual K, M, G, T units\\&. If the size limit shall " "be disabled, specify \"-\" as size\\&." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl in Byte, auf die ein bestimmtes portables " "Diensteabbild oder alle Abbilder auf der Platte anwachsen dürfen (Platten-" "Quota)\\&. Akzeptiert einen oder zwei Parameter\\&. Der erste, optionale " "Parameter bezieht sich auf den Namen des portablen Diensteabbilds\\&. Falls " "festgelegt, wird die Größenbegrenzung des festgelegten Abbildes geändert\\&. " "Falls er fehlt, wird die Gesamtgrößenbeschränkung für die Summe aller lokal " "gespeicherten Abbilder geändert\\&. Das abschließende Argument legt die " "Größenbeschränkung in Byte fest\\&. Dabei können die üblichen Einheiten K, " "M, G, T angehängt werden\\&. Falls die Größenbegrenzung deaktiviert werden " "soll, verwenden Sie »-« als Größe\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Note that per-image size limits are only supported on btrfs file systems\\&. " "Also, depending on I<BindPaths=> settings in the portable service\\*(Aqs " "unit files directories from the host might be visible in the image " "environment during runtime which are not affected by this setting, as only " "the image itself is counted against this limit\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Abbild-bezogenen Größenbeschränkungen nur auf Btrfs-" "Dateisystemen unterstützt werden\\&. Auch können, abhängig von der " "Einstellung I<BindPaths=> in der portierbaren Dienste-Unit-Datei, " "Verzeichnisse während der Laufzeit in der Abbild-Umgebung sichtbar werden, " "die von dieser Einschränkung nicht betroffen sind, da nur das Abbild selbst " "gegenüber der Beschränkung betrachtet wird\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Suppresses additional informational output while running\\&." msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-p> I<PROFILE>, B<--profile=>I<PROFILE>" msgstr "B<-p> I<PROFIL>, B<--profile=>I<PROFIL>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When attaching an image, select the profile to use\\&. By default the " "\"default\" profile is used\\&. For details about profiles, see below\\&." msgstr "" "Wählt beim Anhängen eines Abbilds das zu verwendende Profil\\&. " "Standardmäßig wird das Profil »default« verwandt\\&. Details zu Profilen " "werden nachfolgend beschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--copy=>" msgstr "B<--copy=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When attaching an image, select whether to prefer copying or symlinking of " "files installed into the host system\\&. Takes one of \"copy\" (to prefer " "copying of files), \"symlink\" (to prefer creation of symbolic links) or " "\"auto\" for an intermediary mode where security profile drop-ins are " "symlinked while unit files are copied\\&. Note that this option expresses a " "preference only, in cases where symbolic links cannot be created \\(em for " "example when the image operated on is a raw disk image, and hence not " "directly referentiable from the host file system \\(em copying of files is " "used unconditionally\\&." msgstr "" "Wählt beim Anhängen eines Abbildes aus, ob Kopieren oder Anlegen von " "Symlinks zur Installation von Dateien im System bevorzugt wird\\&. " "Akzeptiert entweder »copy« (um das Kopieren zu bevorzugen), »symlink« (um " "das Anlegen von Symlinks zu bevorzugen) oder »auto« für einen Zwischenmodus, " "bei dem für Sicherheitsprofilergänzungsdateien Symlinks angelegt und Unit-" "Dateien kopiert werden\\&. Beachten Sie, dass diese Option nur eine " "Präferenz ausdrückt: Falls symbolische Links nicht erstellt werden können, " "beispielsweise wenn das Abbild, auf dem agiert wird, ein rohes Plattenabbild " "ist und daher vom System aus nicht direkt auf dessen Dateisystem " "referenziert werden kann, wird bedingungslos kopiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--runtime>" msgstr "B<--runtime>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When specified the unit and drop-in files are placed in /run/systemd/system" "\\&.attached/ instead of /etc/systemd/system\\&.attached/\\&. Images " "attached with this option set hence remain attached only until the next " "reboot, while they are normally attached persistently\\&." msgstr "" "Wenn festgelegt werden die Unit und Ergänzungsdateien in /run/systemd/system" "\\&.attached/ statt in /etc/systemd/system\\&.attached/ abgelegt\\&. Mit " "dieser Option angehängte Abbilder bleiben daher nur bis zum nächsten " "Systemneustart angehängt, während sie ansonsten dauerhaft angehängt bleiben" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-reload>" msgstr "B<--no-reload>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Don\\*(Aqt reload the service manager after attaching or detaching a " "portable service image\\&. Normally the service manager is reloaded to " "ensure it is aware of added or removed unit files\\&." msgstr "" "Nach An- oder Abhängen eines portierbaren Diensteabbildes wird der " "Diensteverwalter nicht neu geladen\\&. Normalerweise wird der " "Diensteverwalter neu geladen, um sicherzustellen, dass er hinzugefügte oder " "entfernte Unit-Dateien bemerkt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--cat>" msgstr "B<--cat>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When inspecting portable service images, show the (unprocessed) contents of " "the metadata files pulled from the image, instead of brief summaries\\&. " "Specifically, this will show the B<os-release>(5) and unit file contents of " "the image\\&." msgstr "" "Bei der Untersuchung portabler Diensteabbilder werden die (unverarbeiteten) " "Inhalte der von diesem Abbild hereingezogenen Metadaten statt einer kurzen " "Zusammenfassung angezeigt\\&. Dies wird insbesondere das B<os-release>(5) " "und die Unit-Datei-Inhalte des Abbildes anzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--enable>" msgstr "B<--enable>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Immediately enable/disable the portable service after attaching/detaching\\&." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert den portierbaren Dienst nach dem An-/Abhängen sofort" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--now>" msgstr "B<--now>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Immediately start/stop the portable service after attaching/before detaching" "\\&." msgstr "" "Startet/Stoppt den portierbaren Dienst sofort nach dem Anhängen/vor dem " "Abhängen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-block>" msgstr "B<--no-block>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Don\\*(Aqt block waiting for attach --now to complete\\&." msgstr "" "Blockiert beim Warten auf den Abschluss einer Anhängung mit --now nicht\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature