Hallo Markus, vielen Dank. On Mon, Apr 06, 2020 at 09:30:51PM +0200, Markus Hiereth wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am 6. April 2020 um 15:44 > > > kannst du die Vorlage dann zuende übersetzen und einreichen? Auch wenn > > sie vielleicht nicht 100% ist? > > Du hast recht, die Zwischenversion wird ja wohl rasch abgelöst. Hier > im Anhang die PO-Datei. Einen String ist fuzzy geblieben. Beim > nochmaligen Ansehen kam mir heute, dass er eigentlich gut zu > übersetzen wäre, wenn es in der Vorlage > > nicht > > Here you can type ts symbolic address in the local area network, of > its numeric address. > > sondern > > Here you can type its symbolic address in the local area network or > its numeric address. Ja, interpretiere es so. > # German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems > # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar > # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. > # Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2019. Hier noch 2020 ergänzen? > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: kwartz-client\n" Der Dateiname heißt noch »…1.4-2_«, auf der Übersichtsseite gibt es Version 1.6. Kannst Du prüfen, dass Du in der neusten Version bist und diese dann noch hinter den Namen hier eintragen? https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/k/kwartz-client/debian/po/kwartz-client_1.4-6_de.po.gz > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:1001 > msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" > msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP servers:" s/LDAP servers/LDAP-Servers/ > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:2001 > msgid "" > "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " > "service. Many systems use the elements of their domain name for this " > "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " > "dc=net\"." > msgstr "" > "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen Namen«) " > "ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem Zweck greifen " > "viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück. Für die Domain »example." > "net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«." Der letzte Teil ist kein vollständiger Satz, ggf. s/zurück. Für/zurück; für/ > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:6001 > msgid "The IP address of the Cloud service, if any:" > msgstr "Die IP-Adresse der Cloud, falls existierend:" Hier würde ich das »-Dienst« auch im Deutschen integrieren, da die Cloud als ganzes ja keine IP hat: s/der Cloud/des Cloud-Dienstes/ ggf. s/falls existierend/sofern vorhanden/ > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:7001 > #, fuzzy > msgid "" > "A kwartz server has at least two networks connections, one for the Internet, " > "and the other one for the local network. Here you can type its symbolic " > "address in the local area network, of its numeric address." > msgstr "" > "Ein kwartz-Server hat mindestens zwei Netzwerkverbindungen. Eine zum " > "Internet und die andere zum lokalen Netzwerk. Hier können Sie seine " > "symbolische Adresse im lokalen Netzwerk eingeben, abgeleitet von der " > "numerischen Adresse." Ich denke, hier ist »of« → »or« gemeint, so würde ich es auch übersetzen und dann das fuzzy entfernen: s/im lokalen Netzwerk eingeben, abgeleitet von der numerischen Adresse./ oder seine numerische Adresse im lokalen Neztwerk eingeben./ > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:8001 > msgid "The port used to access https services of the Cloud:" > msgstr "Port, über den die Cloud per https-Protokoll erreicht wird:" ggf. auch hier s/die Cloud/der Cloud-Dienst/ Dann auch in den folgenden Zeichenketten, merke ich nicht mehr an. > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:9001 > msgid "The path used to get the DAVS service:" > msgstr "Der Pfad zum Anfordern des DAVS-Dienstes:" ggf. s/Anfordern/Erhalten/ (Anfordern wäre für ich eher »request«) > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:9001 > msgid "" > "this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by the " > "Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is probably " > "good. If there is no cloud service, you can safely keep the default value." > msgstr "" > "Dies ist das Ende der URL, die verwendet wird, um den von der Cloud " > "bereitgestellten DAVS-Dienst zu erreichen. Für »Owncloud« dürfte die " > "Voreinstellung passend sein. Wenn keine Cloud benutzt wird, kann die " > "Voreinstellung bedenkenlos übernommen werden." Kannst Du dann beim Einreichen noch eine robotertaugliche E-Mail draus machen, d.h. [BTS#nnnnnn] … Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature