[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/anacron.8.po (Teil 1/3)



Hallo Mario,
On Sat, Jan 25, 2020 at 09:41:59AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
> # Copyright © of this file:
> # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.

2019?

> # FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
> "specified in days.  Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine is "
> "running continuously.  Hence, it can be used on machines that are not running "
> "24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly jobs."
> msgstr ""
> "B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
> "Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
> "angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
> "auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
> "regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
> "verwendet werden."

s/auch auf/auf/

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
> "immediately when their delay is over.  The execution of different jobs is "
> "completely independent."
> msgstr ""
> "Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, startet "
> "es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit verstrichen ist. "
> "Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig voneinander ausgeführt."

s/Die verschiedenen Aufträge/Verschiedene Aufträge/

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "If an executed job generates any output to standard output or to standard "
> "error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
> "(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
> "variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists.  If the B<LOGNAME> "
> "environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
> msgstr ""
> "Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
> "Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
> "Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
> "»root«) gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
> "Umgebungsvariable B<MAILTO> existiert, werden die Ausgaben stattdessen an die "
> "dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
> "existiert, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des »From:«-Feldes in der E-Mail "
> "verwendet."

s/existiert, wird/gesetzt ist, wird/

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8)  or "
> "B<rsyslogd>(8)  under with facility set to B<cron> and priority set to "
> "B<notice>.  Any error messages are sent with the priority B<error>."
> msgstr ""
> "Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
> "oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
> "Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
> "Priorität B<error> versendet."

FIXME fürs Original: s/under with/with/

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Serializes execution of jobs.  Anacron does not start a new job before the "
> "previous one finished."
> msgstr ""
> "serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen "
> "Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist."

s/nicht beendet/beendet/
Aber besser die Nichts vermeiden:
Anacron startet erst einen neuen Auftrag, wenn der vorherige Auftrag
beendet ist.

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
> "anacrontab> file.  This options implies B<-s>."
> msgstr ""
> "führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
> "angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>."

s/angegebene Verzögerung/angegebenen Verzögerungen/
und
s/wird/werden/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: