[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [17/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 17/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
msgstr ""
"Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
"erstellt."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Version>"
msgstr "B<dpkg:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
"empty value is assumed."
msgstr ""
"Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
"wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<debian/substvars>"
msgstr "B<debian/substvars>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "List of substitution variables and values."
msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."

#. type: TH
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "deb-symbols"
msgstr "deb-symbols"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
msgstr ""
"deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "symbols"
msgstr "symbols"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
"source packages."
msgstr ""
"Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
"ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
"in Debian-Quellpaketen verwandt wird."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The format for an extended shared library dependency information entry in "
"these files is:"
msgstr ""
"Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
"Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[...]"
msgstr "[…]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"[...]\n"
" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
msgstr ""
"[…]\n"
" I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
msgstr ""
"Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
"B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
"Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
"Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
"ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
"erachtet wird."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
msgstr ""
"Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
"I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
"I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
"Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
"abhängigen, in I<id-of-dependency-template> referenzierten Vorlage (falls "
"vorhanden) kombiniert) Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage wird mit 1 "
"nummeriert, die zweite mit 2 usw."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
"only valid fields are:"
msgstr ""
"Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
"Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
"mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"

#. type: TP
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Package>"
msgstr "B<Build-Depends-Package>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
msgstr ""
"Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
"und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
"erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
"Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."

#. type: TP
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Packages>"
msgstr "B<Build-Depends-Packages>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
"package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
"Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
"and metapackages depending on these, say for a transition period."
msgstr ""
"Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
"getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
"vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
"Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
"Übergangsperiode, am nützlichsten."

#. type: TP
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
"in the output file (since dpkg 1.17.6).  This should only be necessary for "
"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
"B<gomp>."
msgstr ""
"Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-"
"Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
"enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). "
"Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in "
"Blacklists bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für "
"ELF- und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."

#. type: SS
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Simple symbols file"
msgstr "Einfache Symboldatei"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" […]\n"

#. type: SS
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Advanced symbols file"
msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "libGL.so.1 libgl1"
msgstr "libGL.so.1 libgl1"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" [...]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" […]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" […]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: