Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 17/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." msgstr "" "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> " "erstellt." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<dpkg:Version>" msgstr "B<dpkg:Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." msgstr "" "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, " "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<debian/substvars>" msgstr "B<debian/substvars>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "List of substitution variables and values." msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." msgstr "" "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." #. type: TH #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "deb-symbols" msgstr "deb-symbols" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" msgstr "" "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "symbols" msgstr "symbols" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " "source packages." msgstr "" "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format " "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) " "in Debian-Quellpaketen verwandt wird." #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer " "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "I<library-soname main-dependency-template>" msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "[...]" msgstr "[…]" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "[...]\n" " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" msgstr "" "[…]\n" " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-" "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." msgstr "" "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von " "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine " "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer " "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts " "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend " "erachtet wird." #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" "version> of its dependency template (the main dependency template is always " "used and will end up being combined with the dependency template referenced " "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." msgstr "" "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit " "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine " "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die " "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der " "abhängigen, in I<id-of-dependency-template> referenzierten Vorlage (falls " "vorhanden) kombiniert) Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage wird mit 1 " "nummeriert, die zweite mit 2 usw." #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " "only valid fields are:" msgstr "" "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit " "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die " "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:" #. type: TP #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Package>" msgstr "B<Build-Depends-Package>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at " "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." msgstr "" "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, " "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die " "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-" "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)." #. type: TP #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Packages>" msgstr "B<Build-Depends-Packages>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of " "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B<Build-" "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages " "and metapackages depending on these, say for a transition period." msgstr "" "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-" "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes " "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-" "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine " "Übergangsperiode, am nützlichsten." #. type: TP #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>" msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " "in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " "B<gomp>." msgstr "" "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-" "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen " "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). " "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in " "Blacklists bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für " "ELF- und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>." #. type: SS #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "Simple symbols file" msgstr "Einfache Symboldatei" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" msgstr "" "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " […]\n" #. type: SS #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "Advanced symbols file" msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "libGL.so.1 libgl1" msgstr "libGL.so.1 libgl1" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" msgstr "" "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " […]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " […]\n" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature