Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 9/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Arch*:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Git:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " "main branch or the trunk." msgstr "" "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des " "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, " "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> " "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste " "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk." #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." msgstr "" "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot " "anzuschauen." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field is " "usually not needed." msgstr "" "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses " "Feld wird normalerweise nicht benötigt." #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Depends:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " "building binary architecture dependent or independent packages and source " "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the " "source package." msgstr "" "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das " "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, " "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut " "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den " "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-" "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt " "sein muss." #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in " "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." msgstr "" "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der " "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-" "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; " "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> " "verwandt werden." #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " "in this case." msgstr "" "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der " "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-" "Depends> auch installiert." #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Conflicts:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A list of packages that should not be installed when the package is built, " "for example because they interfere with the build system used. Including a " "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-" "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein " "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt " "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen " "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-" "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten " "verwandt wird." #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead." msgstr "" "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen " "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-" "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden." #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< Paketliste>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der " "architekturunabhängigen Pakete benötigt." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" "control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’." msgstr "" "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-" "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede " "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|" ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie " "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder " "für B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als " "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen " "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine Architektur-" "Spezifikation gefolgt, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, " "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ " "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und " "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von " "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" "control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses, an architecture specification " "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " "lists of profile names in angle brackets." msgstr "" "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> " "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Komma-separierte Liste von " "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste " "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für " "B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer " "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt " "optional eine Versionnummerangabe in Klammern, eine Architekturspezifikation " "in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr " "Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). " "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host " "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real " "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " "package name, B<any> will match any architecture for that package name if " "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match " "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-" "Arch: foreign>." msgstr "" "Eine Architektur-Spezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein " "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg " "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die " "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist " "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur " "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen " "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und " "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit " "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "An architecture specification consists of one or more architecture names, " "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning “NOT”." msgstr "" "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch " "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein " "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " "formula represents a disjunctive normal form expression." msgstr "" "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum " "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze " "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind " "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein " "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine " "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkte Normalform dar." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-" "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht " "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential." #. type: SH #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "BINARY FIELDS" msgstr "BINÄRPAKET-FELDER" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " "a binary paragraph to override the global value from the source package." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich " "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des " "Quellpakets zu überschreiben." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " "to a source package name apply." msgstr "" "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die " "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" "architecture>(1) for more information about them)." msgstr "" "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. " "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert " "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-" "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für " "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch " "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, " "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-" "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This field specifies the conditions for which this binary package does or " "does not build. To express that condition, the same restriction formula " "syntax from the B<Build-Depends> field is used." msgstr "" "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) " "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax " "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "If a binary package paragraph does not contain this field, then it " "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " "all)." msgstr "" "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann " "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) " "baut." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only " "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " "evaluates to true." msgstr "" "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht " "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket " "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich " "auf „wahr“ berechnet."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature