[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [9/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 9/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Arch*:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
"main branch or the trunk."
msgstr ""
"Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
"Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
"(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
"Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
msgstr ""
"Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
"anzuschauen."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
"usually not needed."
msgstr ""
"Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
"Feld wird normalerweise nicht benötigt."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
"build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
"building binary architecture dependent or independent packages and source "
"packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
"source package."
msgstr ""
"Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
"Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
"wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
"werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
"gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
"Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
"sein muss."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
"Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
"architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
"Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
"um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
"verwandt werden."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
"in this case."
msgstr ""
"Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
"architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
"Depends> auch installiert."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
"for example because they interfere with the build system used.  Including a "
"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
"being used for source-only builds."
msgstr ""
"Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
"sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
"geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
"Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
"Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
"verwandt wird."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
msgstr ""
"Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
"Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
"Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< Paketliste>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"independent packages."
msgstr ""
"Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
"architekturunabhängigen Pakete benötigt."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
"‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
"control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
"as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
msgstr ""
"Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
"Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
"Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
"können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
"für B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
"„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
"Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine Architektur-"
"Spezifikation gefolgt, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
"optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
"und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
"‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
"Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
"control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
"“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
"version number specification in parentheses, an architecture specification "
"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
"lists of profile names in angle brackets."
msgstr ""
"Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
"und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Komma-separierte Liste von "
"Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
"kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
"B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
"Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
"optional eine Versionnummerangabe in Klammern, eine Architekturspezifikation "
"in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr "
"Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
"Arch: foreign>."
msgstr ""
"Eine Architektur-Spezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
"(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
"1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
"aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
"B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
"für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
"Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
"B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
"B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
"names, meaning “NOT”."
msgstr ""
"Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
"Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
"Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
"formula represents a disjunctive normal form expression."
msgstr ""
"Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
"getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
"Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
"Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
"Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
"Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkte Normalform dar."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
"list of these packages is in the build-essential package."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
"essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
"möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."

#. type: SH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "BINARY FIELDS"
msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
"a binary paragraph to override the global value from the source package."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
"auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
"Quellpakets zu überschreiben."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
"to a source package name apply."
msgstr ""
"Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
"gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
"architecture>(1)  for more information about them)."
msgstr ""
"Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
"Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
"B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
"Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
"einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
"Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
"Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
"architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
"does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
msgstr ""
"Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
"baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
"aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
"all)."
msgstr ""
"Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
"bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
"baut."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
"evaluates to true."
msgstr ""
"Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
"leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
"erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
"auf „wahr“ berechnet."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: