[RFR] man://manpages-l10n/roff2ps.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu roff2ps (30 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 13:01+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "roff2ps"
msgstr "roff2ps"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "13 November 2019"
msgstr "13. November 2009"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
msgstr "Groff 1.22.4"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "roff2ps - transform roff code into ps mode"
msgstr "roff2ps - Roff-Code in den PS-Modus umwandeln"
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "[I<groffer-option> \\*(EL]"
msgstr "[I<groffer-Option> \\*(EL]"
#. type: OP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--"
msgstr "--"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "[I<filespec> \\*(EL]"
msgstr "[I<Datei> \\*(EL]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The options B<-v> and B<\\%--version> print the version information of the "
"program to standard output and exit."
msgstr ""
"Die Optionen B<-v> und B<\\%--version> schreiben Versioninformationen des "
"Programms in die Standardausgabe und beenden das Programm."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The options B<-h> and B<--help> print a usage information of the program to "
"standard output and stop the program instantly."
msgstr ""
"Die Optionen B<-h> und B<--help> schreiben Informationen zur Verwendung des "
"Programms in die Standardausgabe und beenden das Programm."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "All other options are assumed to be B<\\%groffer> options."
msgstr ""
"Alle weiteren Optionen werden als Optionen für B<\\%groffer> aufgefasst."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"They are internally passed to B<\\%groffer>. They override the behavior of "
"the program."
msgstr ""
"Sie werden intern an B<\\%groffer> übergeben und setzen des Verhalten des "
"Programms außer Kraft."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "The options are optional, they can be omitted."
msgstr "Die Optionen sind nicht verpflichtend und können weggelassen werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The I<\\%filespec> arguments correspond to the I<\\%filespec> arguments of B<"
"\\%groffer>. So they are either the names of existing, readable files or B<-"
"> for standard input, or the name of a man page or a B<\\%groffer>(1) man "
"page search pattern."
msgstr ""
"Die I<\\%Datei>-Argumente korrespondieren zu den I<\\%Datei>-Argumenten von B<"
"\\%groffer>. So sind diese entweder Namen existierender, lesbarer Dateien "
"oder B<-> für die Standardeingabe oder der Name einer Handbuchseite oder ein "
"Handbuchseiten-Suchmuster für B<\\%groffer>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If no I<\\%filespec> is specified standard input is assumed automatically."
msgstr ""
"Falls keine I<\\%Datei> angegeben ist, wird automatisch aus der "
"Standardeingabe gelesen."
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME Hier unterschlägt po4a den Rest des Satzes. Liegt aber nicht an po4a,
# sondern an der merkwürdigen Konstruktion des Quellcodes dieser
# Handbuchseite. Selbst lokal mit »man roff2ps.1« wird der fehlende Teil des
# Originaltexts nicht dargestellt.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<\\%roff2ps> transforms I<roff> code into"
msgstr "B<\\%roff2ps> wandelt I<roff>-Code in PostScript um."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Print the result to standard output."
msgstr "Das Ergebnis wird in die Standardausgabe geschrieben."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"There are more of these programs for generating other formats of I<\\%roff> "
"input."
msgstr ""
"Es gibt weitere Programme dieser Art, die andere Formate aus der I<\\%roff>-"
"Eingabe erzeugen."
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. ====================================================================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<roff2ps> was written by E<.MT groff-bernd.warken-72@\\:web.de> Bernd Warken "
"E<.ME .>"
msgstr ""
"B<roff2ps> wurde von E<.MT groff-bernd.warken-72@\\:web.de> Bernd Warken E<."
"ME> geschrieben."
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<\\%groff>(1), B<\\%groffer>(1),"
msgstr "B<\\%groff>(1), B<\\%groffer>(1),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<\\%gxditview>(1)."
msgstr "B<\\%gxditview>(1)."
#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "28 February 2019"
msgstr "28. Februar 2019"
Reply to: