[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpmbuild.8.po (Teil 3/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/3 der Handbuchseite zu rpmbuild (36 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--with >I<OPTION>"
msgstr "B<--with >I<OPTION>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Enable configure I<OPTION> for build."
msgstr "aktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für die Erstellung."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--without >I<OPTION>"
msgstr "B<--without >I<OPTION>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Disable configure I<OPTION> for build."
msgstr "deaktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für die Erstellung."

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REBUILD AND RECOMPILE OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN ZUM NEU ERSTELLEN UND NEU KOMPILIEREN"

# FIXME Formatting of rpm
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "There are two other ways to invoke building with rpm:"
msgstr ""
"Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, die Erstellung mit B<rpm> anzustoßen:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<SOURCEPKG>I< ...>"
msgstr "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<QUELLPAKET>I< …>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#| msgid ""
#| "When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and "
#| "does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new "
#| "binary package. When the build has completed, the build directory is "
#| "removed (as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the "
#| "package are removed."
msgid ""
"When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and "
"does a prep, compile and install.  In addition, B<--rebuild> builds a new "
"binary package. When the build has completed, the build directory is removed "
"(as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the package are "
"removed."
msgstr ""
"Wenn es auf diese Weise aufgerufen wird, installiert B<rpmbuild> das benannte "
"Quellpaket und führt die B<%prep>-Phase (die Vorbereitung), die Kompilierung "
"und die Installation aus. Zusätzlich erstellt die Option B<--rebuild> ein "
"neues Binärpaket. Wenn die Erstellung abgeschlossen ist, werden das "
"Erstellungsverzeichnis (wie in B<--clean>) und die Quell- sowie Spec-Dateien "
"gelöscht."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#| msgid ""
#| "These options are now superseded by the B<-r*> options which allow much "
#| "more fine control over what stages of the build to run."
msgid ""
"These options are noaways superseded by the B<-r*> options which allow more "
"more fine control over what stages of the build to run."
msgstr ""
"Diese Optionen wurden nun durch die B<-r*>-Optionen ersetzt, die eine weitaus "
"feinere Kontrolle darüber ermöglichen, welche Erstellungsphasen ausgeführt "
"werden sollen."

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SHOWRC"
msgstr "SHOWRC"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The command"
msgstr "Der Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"shows the values B<rpmbuild> will use for all of the options are currently "
"set in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
msgstr ""
"zeigt die Werte an, die B<rpmbuild> für alle Optionen anwenden wird, die "
"gegenwärtig in den Konfigurationsdateien I<rpmrc> und I<macros> gesetzt sind."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "rpmrc Configuration"
msgstr "Rpmrc-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
"I</etc/rpmrc>\n"
"I<~/.rpmrc>\n"
msgstr ""
"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
"I</etc/rpmrc>\n"
"I<~/.rpmrc>\n"

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Macro Configuration"
msgstr "Makro-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
"I</etc/rpm/macros>\n"
"I<~/.rpmmacros>\n"
msgstr ""
"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
"I</etc/rpm/macros>\n"
"I<~/.rpmmacros>\n"

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I</var/tmp/rpm*>"
msgstr "I</var/tmp/rpm*>"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Zeilenumbrüche sind nicht (mehr) üblich
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<gendiff>(1),\n"
"B<popt>(3),\n"
"B<rpm>(8),\n"
"B<rpm2cpio>(8),\n"
"B<rpmkeys>(8)\n"
"B<rpmspec>(8),\n"
"B<rpmsign>(8),\n"
msgstr ""
"B<gendiff>(1),\n"
"B<popt>(3),\n"
"B<rpm>(8),\n"
"B<rpm2cpio>(8),\n"
"B<rpmkeys>(8)\n"
"B<rpmspec>(8),\n"
"B<rpmsign>(8),\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<rpmbuild --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases "
"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches "
"what's available."
msgstr ""
"B<rpmbuild --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase "
"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in "
"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
msgstr ""
"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs>} [B<rpmbuild-options>] "
#| "I<SPECFILE>I< ...>"
msgid ""
"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br>} [B<rpmbuild-options>] "
"I<SPECFILE>I< ...>"
msgstr ""
"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br>} [B<Rpmbuild-Optionen>] "
"I<SPEC-DATEI>I< …>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs>} [B<rpmbuild-options>] "
#| "I<SOURCEPACKAGE>I< ...>"
msgid ""
"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr>} [B<rpmbuild-options>] "
"I<SOURCEPACKAGE>I< ...>"
msgstr ""
"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr>} [B<Rpmbuild-Optionen>] "
"I<QUELLPAKET>I< …>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts>} [B<rpmbuild-options>] "
#| "I<TARBALL>I< ...>"
msgid ""
"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr>} [B<rpmbuild-options>] "
"I<TARBALL>I< ...>"
msgstr ""
"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr>} [B<Rpmbuild-Optionen>] I<"
"TARBALL>I< …>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--scm=>I<SCM>"
msgstr "B<--scm=>I<SCM>"

# FIXME Formatting of %autosetup
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Select the I<SCM> to use with %autosetup, if one is not set in the spec "
"file.  Note that not all values for I<SCM>, e.g., B<patch> (the default) and "
"B<gendiff>, B<git>, or B<quilt> work interchangeably with all other patches "
"and options stated in the %autosetup line, especially option B<-p>I<N>."
msgstr ""
"wählt das angegebene I<SCM> zur Verwendung mit B<%autosetup>, falls keines in "
"der Spec-Datei angegeben ist. Beachten Sie, dass nicht alle Werte für I<SCM>, "
"zum Beispiel B<patch> (die Vorgabe) sowie B<gendiff>, B<git> oder B<quilt> "
"mit allen in der B<%autosetup>-Zeile angegebenen Patches und Optionen "
"funktionieren könnten, insbesondere mit der Option B<-p>I<N>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<rpmbuild> {B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE>} [B<rpmbuild-options>] "
"I<FILE>I< ...>"
msgstr ""
"B<rpmbuild> {B<-b>I<PHASE>B<|-r>I<PHASE>B<|-t>I<PHASE>} [B<Rpmbuild-"
"Optionen>] I<DATEI>I< …>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
#| msgid "B<-ba>"
msgid "B<-br>"
msgstr "B<-br>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Build just the source package - but calculate and include the dynamic build "
"requires."
msgstr ""
"erstellt nur das Quellpaket - aber ermittelt die dynamischen "
"Erstellungsabhängigkeiten und bezieht diese ein."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Do not generate debuginfo packages."
msgstr "erstellt keine Debuginfo-Pakete."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and "
"does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new "
"binary package. When the build has completed, the build directory is removed "
"(as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the package are "
"removed."
msgstr ""
"Wenn es auf diese Weise aufgerufen wird, installiert B<rpmbuild> das benannte "
"Quellpaket und führt die B<%prep>-Phase (die Vorbereitung), die Kompilierung "
"und die Installation aus. Zusätzlich erstellt die Option  B<--rebuild> ein "
"neues Binärpaket. Wenn die Erstellung abgeschlossen ist, werden das "
"Erstellungsverzeichnis (wie in B<--clean>) und die Quell- sowie Spec-Dateien "
"gelöscht."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These options are now superseded by the B<-r*> options which allow much more "
"fine control over what stages of the build to run."
msgstr ""
"Diese Optionen wurden nun durch die B<-r*>-Optionen ersetzt, die eine weitaus "
"feinere Kontrolle darüber ermöglichen, welche Erstellungsphasen ausgeführt "
"werden sollen."

Reply to: