[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nfs.conf.5.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu nfs.conf (32 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<exports>"
msgstr "B<exports>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Recognized values: B<rootdir>."
msgstr "Erkannte Werte: B<rootdir>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the "
"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, if "
"B<rootdir=/my/root>, and there is an entry in /etc/exports for B</"
"filesystem>, then the client will be able to mount the path as B</"
"filesystem>, but on the server, this will resolve to the path B</my/root/"
"filesystem>."
msgstr ""
"Das Setzen von B<rootdir> auf einen gültigen Pfad veranlasst den NFS-Server "
"so zu agieren, als wenn der übergebene Pfad allen exportierten Einträgen "
"vorangestellt wäre. Wenn beispielsweise B<rootdir=/meine/Wurzel> und es in /"
"etc/exports einen Eintrag für B</Dateisystem> gibt, dann ist der Client in "
"der Lage, den Pfad als B</Dateisystem> einzuhängen, aber auf dem Server wird "
"dies zum Pfad B</meine/Wurzel/Dateisystem> aufgelöst."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nfsdcltrack>"
msgstr "B<nfsdcltrack>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Recognized values: B<storagedir>."
msgstr "Erkannte Werte: B<storagedir>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The B<nfsdcltrack> program is run directly by the Linux kernel and there is "
"no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file "
"is the only way to configure this program.  See B<nfsdcltrack>(8)  for "
"details."
msgstr ""
"Das Programm B<nfsdcltrack> wird direkt vom Linux-Kernel ausgeführt, wobei "
"keine Möglichkeit besteht, Befehlszeilenargumente zu übergeben. Daher ist die "
"Konfigurationsdatei der einzige Weg, dieses Programm zu konfigurieren. Siehe "
"B<nfsdcltrack>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nfsd>"
msgstr "B<nfsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"
msgstr ""
"Erkannte Werte: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-time>, "
"B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Version and protocol values are Boolean values as described above, and are "
"also used by B<rpc.mountd>.  Threads and the two times are integers.  B<port> "
"and B<rdma> are service names or numbers.  See B<rpc.nfsd>(8)  for details."
msgstr ""
"Versions- und Protokollwerte sind boolesche Werte, wie oben beschrieben. Sie "
"werden auch von B<rpc.mountd> verwendet. Threads und die zwei Zeitangaben "
"sind Ganzzahlen. B<port> und B<rdma> sind Dienstnamen oder Zahlen. In B<rpc."
"nfsd>(8) finden Sie Details hierzu."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mountd>"
msgstr "B<mountd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<state-directory-path>, B<ha-callout>."
msgstr ""
"Erkannte Werte: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<state-directory-path>, B<ha-callout>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> "
"section, are used to configure mountd.  See B<rpc.mountd>(8)  for details."
msgstr ""
"Diese werden zusammen mit den Protokoll- und Versionswerten im Abschnitt "
"B<[nfsd]> zur Konfiguration von B<mountd> verwendet. Siehe B<rpc.mountd>(8) "
"für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by "
"B<exportfs>(8)."
msgstr ""
"Der Wert B<state-directory-path> im Abschnitt B<[mountd]> wird auch von "
"B<exportfs>(8) verwendet."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<statd>"
msgstr "B<statd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Recognized values: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
"path>, B<ha-callout>."
msgstr ""
"Erkannte Werte: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-path>, "
"B<ha-callout>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "See B<rpc.statd>(8)  for details."
msgstr "Siehe B<rpc.statd>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<lockd>"
msgstr "B<lockd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Recognized values: B<port> and B<udp-port>."
msgstr "Erkannte Werte: B<port> und B<udp-port>."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sm-notify>"
msgstr "B<sm-notify>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Recognized values: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
msgstr "Erkannte Werte: B<retry-time>, B<outgoing-port> und B<outgoing-addr>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "See B<sm-notify>(8)  for details."
msgstr "Siehe B<sm-notify>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<gssd>"
msgstr "B<gssd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
"B<preferred-realm>."
msgstr ""
"Erkannte Werte: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
"B<preferred-realm>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "See B<rpc.gssd>(8)  for details."
msgstr "Siehe B<rpc.gssd>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<svcgssd>"
msgstr "B<svcgssd>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Recognized values: B<principal>."
msgstr "Erkannte Werte: B<principal>."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "See B<rpc.svcgssd>(8)  for details."
msgstr "Siehe B<rpc.svcgssd>(8) für Details."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<exportfs>"
msgstr "B<exportfs>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Only B<debug=> is recognized."
msgstr "Nur B<debug=> wird erkannt."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
msgstr ""
"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."

Reply to: