[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/fsck.fat.8.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Thu, Dec 05, 2019 at 09:24:50PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid "File's cluster chain contains a loop.  The loop is broken."
> msgstr ""
> "Der Cluster der Datei enthält eine Schleife. Die Schleife ist unterbrochen."

s/Cluster der Datei/Kette der Datei-Cluster/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid "Directories with non-zero size field.  Size is set to zero."
> msgstr ""
> "Verzeichnisse mit einem Größenfeld eines Werts verschieden von 0. Die Größe "
> "wird auf 0 gesetzt."

ggfs. s/eines Werts verschieden von 0/eines von 0 verschiedenen Wertes/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Directory . does not point to parent directory.  The start pointer is "
> "adjusted."
> msgstr ""
> "Das Verzeichnis . zeigt nicht auf das Elternverzeichnis. Der Startzeiger wird "
> "angepasst."

Ab hier fügst Du Artikel bei diesen Konstruktionen ein. Ich würde die
Artikel entweder global setzen oder fortlassen, mit Artikel liest sich
gefälliger.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Directory .. does not point to parent of parent directory.  The start pointer "
> "is adjusted."
> msgstr ""
> "Das Verzeichnis .. zeigt nicht auf das Elternverzeichnis. Der Startzeiger "
> "wird angepasst."

s/das Elternverzeichnis/den Elterneintrag des Elternverzeichnisses/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "File's cluster chain is longer than indicated by the size fields.  The file "
> "is truncated."
> msgstr ""
> "Der Cluster der Datei ist länger als durch die Größenfelder angezeigt wird. "
> "Die Datei wird abgeschnitten."

s/Cluster der Datei/Kette der Datei-Cluster/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Two or more files share the same cluster(s).  All but one of the files are "
> "truncated.  If the file being truncated is a directory file that has already "
> "been read, the filesystem check is restarted after truncation."
> msgstr ""
> "Zwei oder mehr Dateien teilen einen oder mehrere Cluster. Alle Dateien bis "
> "auf eine werden abgeschnitten. Falls die abzuschneidende Datei ein "
> "Verzeichnis ist, das schon gelesen wurde, wird die Dateisystemüberprüfung "
> "nach dem Abschneiden neu gestartet."

Ich würde:
s/teilen einen oder mehrere Cluster
 /nutzen einen oder mehrere Cluster gemeinsam/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Use Atari variation of the MS-DOS filesystem.  This is default if B<fsck.fat> "
> "is run on an Atari, then this option turns off Atari format.  There are some "
> "minor differences in Atari format: Some boot sector fields are interpreted "
> "slightly different, and the special FAT entries for end-of-file and bad "
> "cluster can be different.  Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF and Atari "
> "employs 0xffff by default, but both systems recognize all values from "
> "0xfff8...0xffff as end-of-file.  MS-DOS uses only 0xfff7 for bad clusters, "
> "where on Atari values 0xfff0...0xfff7 are for this purpose (but the standard "
> "value is still 0xfff7)."
> msgstr ""
> "verwendet die ATARI-Variante des MS-DOS-Dateisystems. Dies ist die Vorgabe, "
> "wenn B<fsck.fat> auf einem ATARI ausgeführt wird; in diesem Fall schaltet "
> "diese Option das ATARI-Format aus. Es gibt einige kleine Unterschiede bei der "
> "Verwendung des ATARI-Formats: Einige Bootsektor-Felder werden etwas anders "
> "interpretiert und die speziellen FAT-Einträge für EOF (Dateiende) und "
> "fehlerhafte Cluster können unterschiedlich sein. Unter MS-DOS wird 0xfff8 für "
> "EOF verwendet, unter ATARI dagegen standardmäßig 0xffff, aber beide Systeme "
> "erkennen alle Werte von 0xfff8 bis 0xffff als EOF an. MS-DOS verwendet nur "
> "0xfff7 für fehlerhafte Cluster, während unter ATARI Werte von 0xfff0 bis "
> "0xfff7 diesem Zweck dienen (wobei der Standardwert immer noch 0xfff7 ist)."

Auch hier würde ich Atari schreiben, es ist keine Abkürzung.

Ich finde s/immer noch/weiterhin/ klingt schöner.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: