Moin Mario,
On Fri, Sep 20, 2019 at 09:55:49PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Fri, Sep 20, 2019 at 06:40:08PM +0200, Mario Joußen wrote:
> > Sorry, für die späte Rückmeldung. Ich kann die gerne
> > Übersetzung gerne weiter pflegen. Ich muss allerdings zugeben,
> > dass ich ein bisschen eingerostet bin. Kannst Du mir ein paar
> > Hinweise auf den korrekten Prozess geben?
>
> Gerne.
>
> Du lädst Dir die neuste Fassung herunter, d.h.
> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/m/mdadm/debian/po/mdadm_4.1-3_de.po.gz
>
> Du aktualisierst die mit fuzzy gekennzeichneten oder noch gar nicht
> übersetzten Zeichenketten. Dabei wäre es schön, wenn Du
> https://wiki.debian.org/Wortliste berücksichtigen könntest.
>
> Dann schickst Du die Datei mit
>
> [RFR] po-debconf://mdadm/de.po
>
> als Betreff an die Liste. Die eingehenden Korrekturvorschläge prüfst
> und übernimmst die zutreffenden, ggf. nach Rückfrage.
>
> Abbschließend reichst Du einen Fehlerbericht mittles reportbug(1) ein,
> wobei der Betreff und der Text dem Betreuer klar sagen sollte, dass Du
> die deutsche Übersetzung der Debconf-Vorlage aktualisiert hast.
>
> Last but not least: Sobald Du die Fehlernummer hast, antwortest Du auf d
> ie letzte E-Mail zur Korrektur auf der Liste mit dem Betreff
>
> > >> [BTS#<Fehlernummer>] po://mdadm/de.po
> > >> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> > >> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
>
> Hier ist »Fehlernummer« die Fehlernummer aus der Debian-Datenbank.
>
> Und wenn Du irgendwo Fragen hast, dann frag' einfach.
Ist das Vorgehen soweit für Dich klar?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature