[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 4/4)



Hallo Helge,

Am Fr., 5. Juli 2019 um 21:54 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Jul 05, 2019 at 01:03:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of the "
> > "options and prefixes described below\\&. All options in a config file are "
> > "processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
> > "override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
> > "repository section, the starting value is that from the [options] section, or "
> > "the built-in system default as shown below if not specified\\&."
> > msgstr ""
> > "Alternativ erhalten Sie eine feinkörnigere Kontrolle, indem Sie einige der "
> > "nachfolgend beschriebenen Optionen und Präfixe kombinieren\\&. Alle Optionen "
> > "in einer Konfigurationsdatei werden von oben nach unten und von links nach "
> > "rechts abgearbeitet, woraus sich ergibt, dass später erscheinende Optionen "
> > "die früheren außer Kraft setzen beziehungsweise ergänzen\\&. Falls "
> > "I<SigLevel> in einem [repository]-Abschnitt angegeben ist, ist der Startwert "
> > "derjenige aus dem Abschnitt [options] oder die eingebaute Voreinstellung des "
> > "Systems, falls nichts angegeben ist\\&."
>
> s/feinkörnigere/granularere/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Signatures are checked if present; absence of a signature is not an error\\&. "
> > "An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a key not in "
> > "the keyring\\&."
> > msgstr ""
> > "bewirkt, dass Signaturen überprüft werden, wenn sie vorhanden sind; eine "
> > "nicht vorhandene Signatur wird dabei nicht als Fehler gewertet\\&. Eine "
> > "ungültige Signatur ist ein schwerwiegender Fehler, weil es eine Signatur aus "
> > "einem Schlüssel ist, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&."
>
> s/weil es eine Signatur aus einem Schlüssel ist,
>  /sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel,/
>
OK.

>  #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
> > "fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
> > msgstr ""
> > "macht Signaturen erforderlich; eine nicht vorhandene oder ungültige Signatur "
> > "wird ist ein schwerwiegender Fehler, weil es eine Signatur aus einem "
> > "Schlüssel ist, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&."
>
> s/wird ist/ist/
> s/weil es eine Signatur aus einem Schlüssel ist
>  /sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> or "
> > "B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified object "
> > "type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and unknown trust "
> > "level signatures for packages\\&."
> > msgstr ""
> > "Den Optionen in beiden Gruppen kann entweder B<Package> oder B<Database> "
> > "vorangestellt werden, wodurch diese nur für den jeweils angegebenen Objekttyp "
> > "wirksam sind\\&. Zum Beispiel würde »PackageTrustAll« marginale "
> > "Paketsignaturen und solche mit unbekannter Vertrauenswürdigkeitsstufe erlauben"
> > "\\&."
>
> s/marginale/teilweise vertrauenswürdige/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
> > "generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
> > "upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
> > "database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
> > "with I<--refresh>\\&."
> > msgstr ""
> > "Falls Sie eine Reihe von eigenen Paketen haben, ist es oft leichter, diese in "
> > "einem eigenen lokalen Repositorium zu verwalten, als diese alle mit der "
> > "Option I<--upgrade> zu installieren\\&. Dafür müssen Sie lediglich in dem "
> > "Verzeichnis, in dem sich die Pakete befinden, eine komprimierte Datenbank mit "
> > "den Paketen erzeugen, so dass Pacman sie findet, wenn es mit I<--refresh> "
> > "aufgerufen wird\\&."
>
> s/Datenbank mit den Paketen/Paketdatenbank/
>   (die Pakete sind ja nicht in der DB)
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > #, no-wrap
> > msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
> > msgstr "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
>
> s/custom/eigene/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
> > "custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
> > "defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type as "
> > "documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
> > "section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
> > "Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
> > "the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs I<--"
> > "refresh> option\\&."
> > msgstr ""
> > "Der obige Befehl erzeugt eine komprimierte Datenbank namens I</home/pkgs/"
> > "custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Beachten Sie, dass die Datenbank in der Form "
> > "vorliegen muss, die in der Konfigurationsdatei definiert ist und I<{ext}> ein "
> > "gültiger Kompressionstyp ist, wie in B<repo-add>(8) dokumentiert\\&. Das ist "
> > "alles! Nun können Sie Ihren eigenen Abschnitt in der Konfiguration "
> > "einrichten, wie in der Beispielkonfiguration oben gezeigt\\&. Pacman wird nun "
> > "Ihr Paket-Repositorium nutzen\\&. Falls Sie neue Pakete zum Repositorium "
> > "hinzufügen, denken Sie daran, die Paketdatenbank neu aufzubauen und Pacman "
> > "mit der Option I<--refresh> aufzurufen\\&."
>
> s/custom/eigene/
> Du {ext} nicht übersetzt? (Erweiterung?)
>
Merkwürdig ist hier, dass im Namen der Beispieldatei ».gz« steht (ist
ja auch die
aktuell in Archlinux verwendete Erweiterung), während das {ext} auf alternative
Erweiterungen abzielt. Ich schreibe es mal als »Erweiterung« aus. Das Problem
habe ich mal in der Mailingliste angesprochen [1].

Danke für die Korrekturen.

[1] https://lists.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2019-July/023481.html

Gruß Mario


Reply to: