Hallo Mario,
On Sat, Jan 05, 2019 at 11:02:45PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
> msgstr ""
> "definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das"
> " Einhängepunkt-Verzeichnis. Siehe auch B<--target>."
ggf. s/explizit die … -Verzeichnis/die … … -Verzeichnis explizit/
> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "B<-N>,B< --task >I<tid>"
> msgstr "B<-N>,B< --task >I<Threadkennung>"
Wäre es nicht s/Threadkennung/Thread-Kennung/?
(dann auch im folgenden)
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Use alternative namespace /proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo rather than the "
> "default /proc/self/mountinfo. If the option is specified more than once, "
> "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the "
> "B<unshare>(1) command."
> msgstr ""
> "verwendet den alternativen Namensraum /proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo"
> " anstelle des vorgegebenen /proc/self/mountinfo. Wenn diese Option mehr als"
> " einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe die"
> " Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)."
Ich würde den Satz umstellen:
s/verwendet den … mountinfo anstelle … mountinfo./
/anstelle … mountinfo den … mountinfo./
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Use key=\"value\" output format. All potentially unsafe characters are hex-"
> "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
> msgstr ""
> "formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Alle potenziell"
> " unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\exE<lt>codeE<gt>)."
s/code/Code/
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
> "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--"
> "direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed "
> "in tree-like order. The option enables the tree-like output format by "
> "default. This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
> msgstr ""
> "gibt rekursiv alle Sub-Einhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus."
> " Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--direction>"
> " definierten Einschränkungen werden nicht auf die Sub-Einhängungen"
> " angewendet. Alle Sub-Einhängungen werden immer in einer Baumstruktur"
> " ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig das"
> " Baumstruktur-Ausgabeformat. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab>"
> " wirkungslos."
s/Sub-Einhängungen/Untereinhängungen/g
s/Baumstruktur-Ausgabeformat/Baumstrukturausgabeformat/
(oder Ausgabeformat Baumstruktur)
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, "
> "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
> "and B<PARTUUID=>I<uuid>."
> msgstr ""
> "definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben I<"
> "Gerät>, "
> "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<Bezeichnung>, B<UUID=>I<UUID>, B<PARTLABEL=>I<"
> "Bezeichnung> "
> "und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt."
s.o., ich würde explizit ans Satzende stellen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature