[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-hibernate-resume-generator.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (15 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge
	    
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 238"
msgstr "systemd 238"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-hibernate-resume-generator"
msgstr "systemd-hibernate-resume-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-hibernate-resume-generator - Unit generator for resume= kernel "
"parameter"
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume-generator - Unit-Generator für Kernelparameter "
"resume="

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-hibernate-resume-generator is a generator that instantiates "
"B<systemd-hibernate-resume@.service>(8)  unit according to the value of "
"B<resume=> parameter specified on the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Systemd-hibernate-resume-generator ist ein Generator, der Instanzen der Unit "
"B<systemd-hibernate-resume@.service>(8) entsprechend des Werts des auf der "
"Kernelbefehlszeile festgelegten Parameters B<resume=> erstellt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-hibernate-resume-generator understands the following kernel command "
"line parameters:"
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume-generator versteht die folgenden "
"Kernelbefehlszeilenparameter:"

#. type: Plain text
msgid "I<resume=>"
msgstr "I<resume=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a path to the resume device\\&. Both persistent block device paths "
"like /dev/disk/by-foo/bar and B<fstab>(5)-style specifiers like \"FOO=bar\" "
"are supported\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zum Resume-Geräte\\&. Sowohl dauerhafte "
"Blockgerätepfade wie /dev/disk/by-foo/bar als auch B<fstab>(5)-artige "
"Festlegungen wie »FOO=bar« werden unterstützt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume@.service>(8), B<kernel-command-"
"line>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume@.service>(8), B<kernel-command-"
"line>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: