[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-sysusers.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (32 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SYSUSERS"
msgstr "SYSTEMD-SYSUSERS"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-sysusers"
msgstr "systemd-sysusers"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-sysusers, systemd-sysusers.service - Allocate system users and groups"
msgstr ""
"systemd-sysusers, systemd-sysusers.service - Systembenutzer und -gruppen "
"zuweisen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-sysusers> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr "B<systemd-sysusers> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]"

#. type: Plain text
msgid "systemd-sysusers\\&.service"
msgstr "systemd-sysusers\\&.service"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-sysusers> creates system users and groups, based on the file "
"format and location specified in B<sysusers.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<Systemd-sysusers> legt, basierend auf dem in B<sysusers.d>(5) angegebenen "
"Dateiformat und Speicherort, Systembenutzer und -gruppen an\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all files found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
"arguments is executed\\&. The string \"-\" may be specified instead of a "
"filename to instruct B<systemd-sysusers> to read the configuration from "
"standard input\\&. If only the basename of a file is specified, all "
"configuration directories are searched for a matching file and the file "
"found that has the highest priority is executed\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente wendet es alle Direktiven aus allen Dateien in "
"den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten Verzeichnissen an\\&. Falls die "
"Option B<--replace=>I<PFAD> festgelegt wird und der Aufruf mit "
"positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die auf der Befehlszeile "
"festgelegten Argumente statt der Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt\\&. "
"Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile festgelegte Konfiguration "
"ausgeführt\\&. Die Zeichenkette »-« kann statt eines Dateinamens angegeben "
"werden, um B<systemd-sysusers> anzuweisen, die Konfiguration aus der "
"Standardeingabe zu lesen\\&. Falls nur der Basisname einer Datei angegeben "
"wird, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende Dateien "
"durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten Priorität wird ausgeführt"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&."
msgstr ""
"akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der "
"Suchpfade für die Konfiguration\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--replace=>I<PATH>"
msgstr "B<--replace=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this option is given, one ore more positional arguments must be "
"specified\\&. All configuration files found in the directories listed in "
"B<sysusers.d>(5)  will be read, and the configuration given on the command "
"line will be handled instead of and with the same priority as the "
"configuration file I<PATH>\\&."
msgstr ""
"Wird diese Option angegeben, müssen eine oder mehrere positionsbezogene "
"Argumente festgelegt werden\\&. Alle in den in B<sysusers.d>(5) aufgeführten "
"Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien werden gelesen und die auf "
"der Befehlszeile übergebene Konfiguration wird statt der Konfigurationsdatei "
"I<PFAD> mit der gleichen Priorität wie diese verwandt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This option is intended to be used when package installation scripts are "
"running and files belonging to that package are not yet available on disk, "
"so their contents must be given on the command line, but the admin "
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist dazu gedacht, verwandt zu werden, wenn die "
"Installationsskripte laufen und Dateien, die zu dem Paket gehören, noch "
"nicht auf Platte verfügbar sind, so dass ihr Inhalt auf der Befehlszeile "
"übergeben werden muss, aber die Konfigurationsskripte des Administrators "
"bereits existieren und ihnen eine höherere Priorität gegeben werden soll\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&RPM installation script for radvd>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&RPM-Installationsskript für Radvd>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"echo \\*(Aqu radvd - \"radvd daemon\"\\*(Aq | \\e\n"
"          systemd-sysusers --replace=/usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf -\n"
msgstr ""
"echo \\*(Aqu radvd - \"radvd daemon\"\\*(Aq | \\e\n"
"          systemd-sysusers --replace=/usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf -\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This will create the radvd user as if /usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf "
"was already on disk\\&. An admin might override the configuration specified "
"on the command line by placing /etc/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf or even /etc/"
"sysusers\\&.d/00-overrides\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Dies erzeugt den Benutzer radvd, als ob /usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf "
"bereits auf Platte wäre\\&. Ein Administrator könnte die auf der "
"Befehlszeile übergebene Konfiguration außer Kraft setzen, indem er /etc/"
"sysusers\\&.d/radvd\\&.conf oder sogar /etc/sysusers\\&.d/00-overrides\\&."
"conf erzeugt\\&."

# FIXME: s/from/form/
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this is the expanded from, and when used in a package, this would "
"be written using a macro with \"radvd\" and a file containing the "
"configuration line as arguments\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dies die expandierte Form ist. Wird dies in einem "
"Paket verwandt, würde dies mit einem Makro mit »radvd« und einer Datei, die "
"die Konfigurationszeile als Argumente enthält, geschrieben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--inline>"
msgstr "B<--inline>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Treat each positional argument as a separate configuration line instead of a "
"file name\\&."
msgstr ""
"Jedes positionsabhängige Argument wird als separate Konfigurationszeile "
"statt als ein Dateiname behandelt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor "
"jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5)"
msgstr "B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: