Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (30 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-10 19:14+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-suspend.service" msgstr "systemd-suspend.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep." "service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - System " "sleep state logic" msgstr "" "systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep." "service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - " "Systemsschlafzustandslogik" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "systemd-suspend\\&.service" msgstr "systemd-suspend\\&.service" #. type: Plain text msgid "systemd-hibernate\\&.service" msgstr "systemd-hibernate\\&.service" #. type: Plain text msgid "systemd-hybrid-sleep\\&.service" msgstr "systemd-hybrid-sleep\\&.service" #. type: Plain text msgid "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service" msgstr "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/system-sleep" msgstr "/lib/systemd/system-sleep" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-suspend\\&.service is a system service that is pulled in by suspend" "\\&.target and is responsible for the actual system suspend\\&. Similarly, " "systemd-hibernate\\&.service is pulled in by hibernate\\&.target to execute " "the actual hibernation\\&. Finally, systemd-hybrid-sleep\\&.service is " "pulled in by hybrid-sleep\\&.target to execute hybrid hibernation with " "system suspend and pulled in by suspend-then-hibernate\\&.target to execute " "system suspend with a timeout that will activate hibernate later\\&." msgstr "" "systemd-suspend\\&.service ist ein Systemdienst, der von suspend\\&.target " "hereingezogen und für die tatsächliche Suspendierung zuständig ist. Ähnlich " "wird systemd-hibernate\\&.service von hibernate\\&.target hereingezogen, um " "den tatsächlichen Ruhezustand auszuführen\\&. Schließlich wird systemd-" "hybrid-sleep\\&.service durch hybrid-sleep\\&.target hereingezogen, um den " "hybriden Ruhezustand mit Systemsuspendierung auszuführen und von suspend-" "then-hibernate\\&.target hereingezogen, um Systemsuspendierung mit einer " "Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-suspend" "\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run all " "executables in /lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to them\\&. " "The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on " "the chosen action\\&. Immediately after leaving system suspend and/or " "hibernation the same executables are run, but the first argument is now " "\"post\"\\&. All executables in this directory are executed in parallel, and " "execution of the action is not continued until all executables have finished" "\\&." msgstr "" "Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den " "Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten " "Units) alle in /lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme ausführen " "und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird »pre«, das " "zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder »suspend-then-" "hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Direkt nach " "Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des Ruhezustandes werden die " "gleichen Programme ausgeführt, aber das erste Argument ist jetzt »post«\\&. " "Alle Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und mit der " "Ausführung der Aktion wird nicht fortgefahren, bis alle Programme sich " "beendet haben\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that scripts or binaries dropped in /lib/systemd/system-sleep/ are " "intended for local use only and should be considered hacks\\&. If " "applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they " "should rather use the \\m[blue]B<Inhibitor interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d" "\\s+2\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass in /lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder " "Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf " "betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/" "den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die " "\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden." # FIXME: Wrong place for and in first sentence #. type: Plain text msgid "" "Note that systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service, and " "systemd-hybrid-sleep\\&.service systemd-suspend-then-hibernate\\&.service " "should never be executed directly\\&. Instead, trigger system sleep states " "with a command such as \"systemctl suspend\" or similar\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service " "systemd-hybrid-sleep\\&.service und systemd-suspend-then-hibernate\\&." "service nie direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie Schlafzustände " "stattdessen mit »systemctl suspend« oder ähnlichem aus\\&." #. type: Plain text msgid "" "Internally, this service will echo a string like \"mem\" into /sys/power/" "state, to trigger the actual system suspend\\&. What exactly is written " "where can be configured in the \"[Sleep]\" section of /etc/systemd/sleep\\&." "conf or a sleep\\&.conf\\&.d file\\&. See B<systemd-sleep.conf>(5)\\&." msgstr "" "Intern wird dieser Dienst eine Zeichenkette der Art »mem« an /sys/power/" "state ausgeben, um die eigentliche Systemsuspendierung auszulösen\\&. Was " "genau wohin geschrieben wird, kann im Abschnitt »[Sleep]« der Datei /etc/" "systemd/sleep\\&.conf oder sleep\\&.conf\\&.d file konfiguriert werden\\&. " "Siehe B<systemd-sleep.conf>(5)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "B<systemd-sleep> understands the following commands:" msgstr "B<systemd-sleep> versteht die folgenden Befehle:" #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, B<suspend-then-hibernate>" msgstr "B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, B<suspend-then-hibernate>" #. type: Plain text msgid "" "Suspend, hibernate, suspend then hibernate, or put the system to hybrid sleep" "\\&." msgstr "" "System in Suspendierung, in Ruhezustand, in Suspendierung mit anschließendem " "Ruhezustand oder in hybriden Schlaf bringen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd." "special>(7), B<systemd-halt.service>(8)" msgstr "" "B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd." "special>(7), B<systemd-halt.service>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "Inhibitor interface" msgstr "Hemmschnittstelle" #. type: Plain text msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature