[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.slice.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.slice\" encodes "
"information about a slice unit\\&. A slice unit is a concept for "
"hierarchically managing resources of a group of processes\\&. This "
"management is performed by creating a node in the Linux Control Group "
"(cgroup) tree\\&. Units that manage processes (primarily scope and service "
"units) may be assigned to a specific slice\\&. For each slice, certain "
"resource limits may be set that apply to all processes of all units "
"contained in that slice\\&. Slices are organized hierarchically in a tree" "\\&. The name of the slice encodes the location in the tree\\&. The name " "consists of a dash-separated series of names, which describes the path to " "the slice from the root slice\\&. The root slice is named -\\&.slice\\&. " "Example: foo-bar\\&.slice is a slice that is located within foo\\&.slice, "
"which in turn is located in the root slice -\\&.slice\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.slice« endet, kodiert " "Informationen über eine Scheiben-Unit\\&. Eine Scheiben-Unit ist ein Konzept " "für die hierarchische Verwaltung von Ressourcen einer Gruppe von Prozessen"
"\\&. Diese Verwaltung wird durch Erstellung eines Knotens in dem Linux "
"Control Group (cgroup) Baum vollbracht\\&. Units, die Prozesse verwalten "
"(primär Bereichs- und Dienste-Units) können einer bestimmten Scheibe "
"zugewiesen werden\\&. Für jede Scheibe können bestimmte "
"Ressourcenbeschränkungen gesetzt werden, die auf alle Prozesse aller in "
"dieser Scheibe enthaltenen Units angewandt werden\\&. Scheiben werden "
"hierarchisch in einem Baum organisiert\\&. Der Name der Scheibe kodiert die "
"Stelle im Baum\\&. Der Name besteht aus einer Gedankenstrich-getrennten "
"Serie von Namen, die den Pfad zu der Scheibe von der Wurzelscheibe aus "
"beschreiben\\&. Die Wurzelscheibe heißt -\\&.slice\\&. Beispiel: foo-bar\\&."
"slice ist eine Scheibe, die sich innerhalb von foo\\&.slice befindet, "
"welches sich wiederum in der Wurzelscheibe -\\&.slice befindet\\&."

s/Control Group (cgroup) Baum/Control-Group (cgroup) -Baum/

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that slice units cannot be templated, nor is possible to add multiple " "names to a slice unit by creating additional symlinks to its unit file\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass keine Vorlagen von Scheiben-Units angelegt werden können "
"und es auch nicht möglich ist, mehrere Namen einer Scheiben-Unit durch "
"Symlinks auf seine Unit-Datei hinzuzufügen\\&."

s/seine/ihre/ (der Scheiben-Unit)

#. type: Plain text
msgid ""
"See the \\m[blue]B<New Control Group Interfaces>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"for an introduction on how to make use of slice units from programs\\&."
msgstr ""
"Siehe die \\m[blue]B<Neue Control Group Interfaces>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s"
"+2 für eine Einführung, wie Scheiben-Units von Programmen aus verwandt "
"werden können\\&."

s/Neue Control Group Interfaces/Neue Control-GroupSchnittstellen/
wie unten


#. type: Plain text
msgid ""
"Slice units will automatically have dependencies of type I<Conflicts=> and "
"I<Before=> on shutdown\\&.target\\&. These ensure that slice units are "
"removed prior to system shutdown\\&. Only slice units involved with late "
"system shutdown should disable I<DefaultDependencies=> option\\&."
msgstr ""
"Scheiben-Units werden automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und " "I<Before=> von shutdown\\&.target haben\\&. Damit wird sichergestellt, dass " "Scheiben-Units vor dem Sytemherunterfahren entfernt werden\\&. Nur Scheiben-"
"Units, die im späten Herunterfahren involviert sind, sollten die Option "
"I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."

s/Sytemherunterfahren/Systemherunterfahren/
schöner finde ich »Herunterfahren des Systems«

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd."
"service>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.special>(7), B<systemd."
"directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd."
"service>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.special>(7), B<systemd."
"directives>(7)"

falsche Reihenfolge (auch im Original)

Gruß,
Chris


Reply to: