[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://camlidl/debian/xml-man/po4a/po/de.po



Hallo,

anbei die Übersetzung der Camlidl-Manpage (47 Zeichenketten). Camlidl erzeugt aus Objective Caml Stub-Code für C-Programme. Diese Manpage gibt es nur für Debian.

Gruß,
Chris
# German translation of the camlidl manpage.
# Copyright © Xavier Leroy <Xavier.Leroy@inria.fr>.
# This file is distributed under the same license as the camlidl package.                                                    package.
# Copyright of this file © 2017 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camolidl 1.05-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-24 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: Content of the debian entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:4 debian/xml-man/en/license.xml:4
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:5
msgid "<command>camlidl</command>"
msgstr "<command>camlidl</command>"

# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:43
msgid "camlidl"
msgstr "camlidl"

# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:45
# https://de.wikipedia.org/wiki/Stub_(Programmierung)
msgid "A stub code generator for OCaml"
msgstr "ein Stub-Codeerzeuger für OCaml"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:50
msgid ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>dir</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
"<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> "
"<arg>-help</arg>"
msgstr ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>Verzeichnis</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>Symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>Befehl</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
"<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> "
"<arg>-help</arg>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><group>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:62
msgid "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"
msgstr "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:65
msgid "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>file.idl</replaceable> </arg>"
msgstr "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>Datei.idl</replaceable> </arg>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:72
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:74
msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert kurz den Befehl &dhprg;."

# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:76
msgid ""
"This manual page was written for the &debian; distribution because the "
"original program does not have a manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde für die Debian-Distribution geschrieben, da das "
"Originalprogramm keine Handbuchseite hat."

# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:79
# IDL = Interface Definition Language
msgid ""
"&dhprg; is a program that generates stub code for interfacing Caml with C "
"from an IDL description of the C functions."
msgstr ""
"&dhprg; ist ein Programm, das Stub-Code zum Koppeln von Caml mit C von einer "
"IDL-Beschreibung der C-Funktionen erzeugt."

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:85
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:87
msgid "A summary of options is included below."
msgstr "Eine Zusammenfassung der Optionen ist nachstehend enthalten."

# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:89
msgid "Options for &dhprg;"
msgstr "Optionen für &dhprg;"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:94
msgid "-I <replaceable>dir</replaceable>"
msgstr "-I <replaceable>Verzeichnis</replaceable>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:97
msgid "Add directory to search path."
msgstr "fügt das Verzeichnis dem Suchpfad hinzu."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:102
msgid "-D <replaceable>symbol</replaceable>"
msgstr "-D <replaceable>Symbol</replaceable>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:105
msgid "Pass"
msgstr "Durchlauf"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:105
msgid "-D<replaceable>symbol</replaceable>"
msgstr "-D<replaceable>Symbol</replaceable>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:106
msgid "to the C preprocessor."
msgstr "durch den C-Präprozessor."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:111
msgid "-cpp"
msgstr "-cpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:114
msgid ""
"Pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor. This is "
"the default behavior."
msgstr ""
"lässt die <filename>.idl</filename>-Dateien durch den C-Präprozessor laufen. "
"Dies ist das Standardverhalten."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:120
msgid "-nocpp"
msgstr "-nocpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:123
msgid "Do not pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor."
msgstr ""
"lässt die <filename>.idl</filename>-Dateien nicht durch den C-Präprozessor "
"laufen."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:129
msgid "-prepro <replaceable>cmd</replaceable>"
msgstr "-prepro <replaceable>Befehl</replaceable>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:132
msgid ""
"Use <command>cmd</command> as the preprocessor instead of the C "
"preprocessor."
msgstr ""
"verwendet <command>Befehl</command> als Präprozessor anstelle des "
"C-Präprozessors."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:138
msgid "-header"
msgstr "-header"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:141
msgid "Generate a <filename>.h</filename> file containing all type definitions."
msgstr ""
"erzeugt eine <filename>.h</filename>-Datei, die alle Typdefinitionen enthält."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:147
msgid "-no-include"
msgstr "-no-include"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:150
msgid ""
"Do not #include the <filename>.h</filename> file in the generated "
"<filename>.c</filename> file."
msgstr ""
"bindet die <filename>.h</filename>-Datei nicht per #include in die erzeugte "
"<filename>.c</filename>-Datei ein."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:156
msgid "-prefix-all-labels"
msgstr "-prefix-all-labels"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:159
msgid "Prefix all ML name of record labels with name of enclosing struct."
msgstr ""
"stellt allen ML-Namen der Datensatzbeschriftungen den Namen der "
"einschlieÃ?enden Struktur voran."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:165
msgid "-keep-labels"
msgstr "-keep-labels"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:168
msgid "Do not prefix ML names of record labels, even if ambiguous."
msgstr ""
"stellt ML-Namen der Datensatzbeschriftungen nicht voran, auch wenn es unklar "
"ist."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:173
msgid "-help"
msgstr "-help"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:176
msgid "Show summary of options."
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Optionen."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:181
msgid "-v"
msgstr "-v"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:184
msgid "--version"
msgstr "--version"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:187
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:195
msgid "Files to process."
msgstr "zu verarbeitende Dateien"

# type: Content of: <refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/license.xml:32
msgid "LICENSE"
msgstr "LIZENZ"

# type: Content of: <refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/license.xml:35
msgid ""
"This manual page was written by <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email>, "
"using the work of <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> "
"<email>georges.mariano@inrets.fr</email> for the &debian; system (but may be "
"used by others).  Permission is granted to copy, distribute and/or modify "
"this document under the terms of the"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> "
"unter Verwendung der Arbeit von <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> "
"<email>georges.mariano@inrets.fr</email> für das Debian-GNU/Linux-System "
"geschrieben (kann aber auch von Anderen benutzt werden. Die Rechte, dieses "
"Dokument zu kopieren, weiterzugeben und/oder zu verändern, werden durch die "
"Bedingungen der "

# type: Content of: <refsect1><para><acronym>
#: debian/xml-man/en/license.xml:48
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

# type: Content of: <refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/license.xml:48
msgid ""
"Lesser General Public License, Version 2.1 or any later version published by "
"the Free Software Foundation; considering as source code all the file that "
"enable the production of this manpage."
msgstr ""
"Lesser General Public License, Version 2.1 oder jeder neueren Version, die "
"durch die Free Software Foundation veröffentlicht wird, gewährt. Alle "
"Dateien, die die Erstellung dieser Handbuchseite ermöglichen, werden als "
"Quelltext angesehen."

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:43
msgid "Sylvain Le Gall"
msgstr "Sylvain Le Gall"

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:47
msgid "Georges Mariano"
msgstr "Georges Mariano"

# type: Content of: <refentryinfo><date>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:49
msgid "Nov 17, 2006"
msgstr "17. Nov 2006"

Reply to: