Hallo Mitübersetzer, in der Handbuchübersetzung von Po4a waren ein paar veraltete bzw. neue Zeichenketten. Deren Übersetzung liegt mit der Bitte um konstruktive Kritik anbei. Vielen Dank & Grüße Helge #, new #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:30 msgid "" "But the situation is rather different when it comes to documentation. Too " "often, the translated documentation is not visible enough (not distributed " "as a part of the program), only partial, or not up to date. This last " "situation is by far the worst possible one. Outdated translation can turn " "out to be worse than no translation at all to the users by describing old " "program behavior which are not in use anymore." msgstr "" "Die Situation ist allerdings recht anders, wenn es um Dokumentation geht. " "Viel zu oft ist die übersetzte Dokumentation nicht sichtbar genug (sie wird " "nicht als Teil des Programms vertrieben), nur teilweise oder nicht aktuell. " "Letzteres ist die schlimmst mögliche Situation. Eine veraltete Übersetzung " "kann sich als schlimmer erweisen als überhaupt keine Übersetzung, da sie den " "Benutzern altes Programmverhalten beschreibt, das nicht mehr in Benutzung " "ist." #, new #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:112 msgid "" "Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating " "line contains some spaces, or when there is no empty line between the =item " "line and the content of the item." msgstr "" "Entsprechend könnten zwei Absätze in POD zusammengefasst worden sein, wenn " "die trennende Zeile Leerzeichen enthält oder wenn es keine Leerzeile zwischen der " "=item-Zeile und dem Inhalt des »item«s gibt." #, new #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:118 msgid "" "So, when the same paragraph appears twice in the original but both are not " "translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a " "paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you " "prefer to kill the first translation instead when the second one was " "actually better, remove the second one from where it is and put the first " "one in the place of the second one." msgstr "" "Wenn daher der gleiche Absatz zwei Mal im Original auftaucht, aber nicht " "jedes Mal exakt identisch übersetzt wurde, bekommen Sie den Eindruck, dass " "ein Absatz des Originals verschwunden ist. Entfernen Sie einfach die neue " "Übersetzung. Falls Sie bevorzugen, stattdessen die erste Übersetzung zu " "entfernen, da die zweite einfach besser war, entfernen Sie die zweite Übersetzung " "von der Stelle, an der sie war, und stellen sie die erste an die Stelle der zweiten." #, new #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:223 msgid "" "Why not put the original as comment along with translation (or the other way " "around)?" msgstr "" "Warum wird das Original nicht der Übersetzung als Kommentar (oder " "andersherum) mitgegeben?" #, new #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4 msgid "" "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " "po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " "the addition of a new module boring, because you had to make sure that the " "documentation is synchronized in all modules, and that each of them can " "access the new module." msgstr "" "Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher " "kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies " "führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen langweilig wurde, da Sie " "sicherstellen musste, dass die Dokumentation in allen Modulen synchronisiert " "ist und dass jedes davon auf das neue Modul zugreifen kann." #, new #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6 msgid "" "The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and " "exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::" "list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::" "list(1) when passed an invalid format name." msgstr "" "Die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() führt alle verfügbaren Formate auf " "und beendet sich mit dem als Argument übergebenen Wert. Daher wird Locale::" "Po4a::Chooser::list(0) aufgerufen, wenn eine Liste der Formate angefordert " "wird und Locale::Po4a::Chooser::list(1), wenn ein ungültiger Formatname " "übergeben wird." #, new #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 msgid "" "For a more complete description of message catalogs in the PO format and " "their use, please refer to the info documentation of the gettext program " "(node \"`PO Files\"')." msgstr "" "Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format " "und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Info-Dokumentation des Gettext-" "Programms (Knoten »PO Files«)." #, new #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:25 msgid "Functions concerning entire message catalogs" msgstr "Funktionen, die gesamte Nachrichtenkataloge betreffen" -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature