[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



Hallo Mitübersetzer,
in der Handbuchübersetzung von Po4a waren ein paar veraltete
bzw. neue Zeichenketten. Deren Übersetzung liegt mit der Bitte
um konstruktive Kritik anbei.

Vielen Dank & Grüße

                      Helge


#, new
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:30
msgid ""
"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can turn "
"out to be worse than no translation at all to the users by describing old "
"program behavior which are not in use anymore."
msgstr ""
"Die Situation ist allerdings recht anders, wenn es um Dokumentation geht. "
"Viel zu oft ist die übersetzte Dokumentation nicht sichtbar genug (sie wird "
"nicht als Teil des Programms vertrieben), nur teilweise oder nicht aktuell. "
"Letzteres ist die schlimmst mögliche Situation. Eine veraltete Übersetzung "
"kann sich als schlimmer erweisen als überhaupt keine Übersetzung, da sie den "
"Benutzern altes Programmverhalten beschreibt, das nicht mehr in Benutzung "
"ist."

#, new
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:112
msgid ""
"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
"line contains some spaces, or when there is no empty line between the =item "
"line and the content of the item."
msgstr ""
"Entsprechend könnten zwei Absätze in POD zusammengefasst worden sein, wenn "
"die trennende Zeile Leerzeichen enthält oder wenn es keine Leerzeile zwischen der "
"=item-Zeile und dem Inhalt des »item«s gibt."

#, new
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:118
msgid ""
"So, when the same paragraph appears twice in the original but both are not "
"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
"prefer to kill the first translation instead when the second one was "
"actually better, remove the second one from where it is and put the first "
"one in the place of the second one."
msgstr ""
"Wenn daher der gleiche Absatz zwei Mal im Original auftaucht, aber nicht "
"jedes Mal exakt identisch übersetzt wurde, bekommen Sie den Eindruck, dass "
"ein Absatz des Originals verschwunden ist. Entfernen Sie einfach die neue "
"Übersetzung. Falls Sie bevorzugen, stattdessen die erste Übersetzung zu "
"entfernen, da die zweite einfach besser war, entfernen Sie die zweite Übersetzung "
"von der Stelle, an der sie war, und stellen sie die erste an die Stelle der zweiten."

#, new
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:223
msgid ""
"Why not put the original as comment along with translation (or the other way "
"around)?"
msgstr ""
"Warum wird das Original nicht der Übersetzung als Kommentar (oder "
"andersherum) mitgegeben?"

#, new
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
msgid ""
"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
"access the new module."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher "
"kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies "
"führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen langweilig wurde, da Sie "
"sicherstellen musste, dass die Dokumentation in allen Modulen synchronisiert "
"ist und dass jedes davon auf das neue Modul zugreifen kann."

#, new
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
msgid ""
"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
"list(1) when passed an invalid format name."
msgstr ""
"Die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() führt alle verfügbaren Formate auf "
"und beendet sich mit dem als Argument übergebenen Wert. Daher wird Locale::"
"Po4a::Chooser::list(0) aufgerufen, wenn eine Liste der Formate angefordert "
"wird und Locale::Po4a::Chooser::list(1), wenn ein ungültiger Formatname "
"übergeben wird."

#, new
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
msgid ""
"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
"(node \"`PO Files\"')."
msgstr ""
"Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format "
"und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Info-Dokumentation des Gettext-"
"Programms (Knoten »PO Files«)."

#, new
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
msgid "Functions concerning entire message catalogs"
msgstr "Funktionen, die gesamte Nachrichtenkataloge betreffen"

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: