[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 4)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 4 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:130
#, no-wrap
msgid "B<DefaultPolicy >I<policy-name>"
msgstr "B<DefaultPolicy >I<Richtlinienname>"

#. #DefaultShared
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:135
msgid ""
"Specifies the default access policy to use.  The default access policy is "
"\"default\"."
msgstr ""
"Legt die zu verwendende Standardzugriffsrichtlinie fest. Die "
"Standardzugriffsrichtlinie ist »Default«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:135
#, no-wrap
msgid "B<DefaultShared Yes>"
msgstr "B<DefaultShared Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:137
#, no-wrap
msgid "B<DefaultShared No>"
msgstr "B<DefaultShared No>"

#. #DirtyCleanInterval
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:142
msgid ""
"Specifies whether local printers are shared by default.  The default is \"Yes"
"\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob lokale Drucker standardmäßig freigegeben sind. Die Vorgabe "
"ist »Yes«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:142
#, no-wrap
msgid "B<DirtyCleanInterval >I<seconds>"
msgstr "B<DirtyCleanInterval >I<Sekunden>"

#. #ErrorPolicy
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:148
msgid ""
"Specifies the delay for updating of configuration and state files.  A value "
"of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few "
"milliseconds.  The default value is \"30\"."
msgstr ""
"Gibt die Verzögerungszeit für die Aktualisierung von Konfigurations- und "
"Statusdateien an. Ein Wert von 0 veranlasst, dass die Aktualisierung so "
"schnell wie möglich erfolgt, typischerweise innerhalb von wenigen "
"Millisekunden. Die Vorgabe ist »30«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:148
#, no-wrap
msgid "B<ErrorPolicy abort-job>"
msgstr "B<ErrorPolicy abort-job>"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:151
msgid ""
"Specifies that a failed print job should be aborted (discarded) unless "
"otherwise specified for the printer."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag abgebrochen (verworfen) "
"werden soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:151
#, no-wrap
msgid "B<ErrorPolicy retry-job>"
msgstr "B<ErrorPolicy retry-job>"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:154
msgid ""
"Specifies that a failed print job should be retried at a later time unless "
"otherwise specified for the printer."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag zu einem späteren "
"Zeitpunkt neu versucht werden soll, es sei denn, es wurde anders für den "
"Drucker festgelegt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:154
#, no-wrap
msgid "B<ErrorPolicy retry-this-job>"
msgstr "B<ErrorPolicy retry-this-job>"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:157
msgid ""
"Specifies that a failed print job should be retried immediately unless "
"otherwise specified for the printer."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag sofort neu versucht "
"werden soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:157
#, no-wrap
msgid "B<ErrorPolicy stop-printer>"
msgstr "B<ErrorPolicy stop-printer>"

#. #FilterLimit
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:161
msgid ""
"Specifies that a failed print job should stop the printer unless otherwise "
"specified for the printer. The 'stop-printer' error policy is the default."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag den Drucker anhalten "
"soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt. Die Fehler-"
"Richtlinie »stop-printer« ist die Vorgabe."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:161
#, no-wrap
msgid "B<FilterLimit >I<limit>"
msgstr "B<FilterLimit >I<Beschränkung>"

#. #FilterNice
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:170
msgid ""
"Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can "
"be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 "
"disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer "
"needs a filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half "
"that (100).  Setting the limit below these thresholds will effectively limit "
"the scheduler to printing a single job at any time.  The default limit is "
"\"0\"."
msgstr ""
"Legt die maximale Belastung gleichzeitig ausgeführter Filter fest. Damit "
"können Platten-, Arbeitsspeicher- und CPU-Ressourcenprobleme minimiert "
"werden. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung von Filtern. "
"Ein durchschnittlicher Ausdruck auf einen nicht PostScript-Drucker benötigt "
"eine Filter-Beschränkung von ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker benötigt "
"ungefähr die Hälfte (100) davon. Wird die Beschränkung unterhalb dieser "
"Schwellen gesetzt, wird der Auftragsplaner effektiv darauf eingeschränkt, "
"immer nur einen einzelnen Auftrag gleichzeitig zu drucken. Die Vorgabe ist "
"»0«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:170
#, no-wrap
msgid "B<FilterNice >I<nice-value>"
msgstr "B<FilterNice >I<Nice-Wert>"

#. #GSSServiceName
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:178
msgid ""
"Specifies the scheduling priority ( B<nice>(8)  value) of filters that are "
"run to print a job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to "
"19, the lowest priority.  The default is 0."
msgstr ""
"Legt die Planungspriorität (B<nice>(8)-Wert) von Filtern, die "
"laufen, um einen Druckauftrag auszudrucken, fest. Die »nice«-Werte liegen im "
"Bereich von 0 (der höchsten Priorität) bis zu 19, der niedrigsten Priorität. "
"Die Vorgabe ist 0."

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:182
msgid ""
"Specifies the service name when using Kerberos authentication.  The default "
"service name is \"http.\""
msgstr ""
"Legt den Dienstenamen, wenn Kerberos-Authentifizierung eingesetzt "
"wird, fest. Die Vorgabedienstname ist »http«."

#. #HostNameLookups
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:182
#, no-wrap
msgid "B<HostNameLookups On>"
msgstr "B<HostNameLookups On>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:185
#, no-wrap
msgid "B<HostNameLookups Off>"
msgstr "B<HostNameLookups Off>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:187
#, no-wrap
msgid "B<HostNameLookups Double>"
msgstr "B<HostNameLookups Double>"

#. #JobKillDelay
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:197
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The \"Double"
"\" setting causes B<cupsd>(8)  to verify that the hostname resolved from the "
"address matches one of the addresses returned for that hostname.  Double "
"lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to "
"your server.  The default is \"Off\" to avoid the potential server "
"performance problems with hostname lookups.  Only set this option to \"On\" "
"or \"Double\" if absolutely required."
msgstr ""
"Legt fest, ob Rückwärtsauflösung bei sich verbindenden Clients "
"durchgeführt werden soll. Die Einstellung »Double« führt dazu, dass "
"B<cupsd>(8) den Rechnernamen, der aus der "

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:197
#, no-wrap
msgid "B<JobKillDelay >I<seconds>"
msgstr "B<JobKillDelay >I<Sekunden>"

#. #JobRetryInterval
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:202
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and "
"backend associated with a canceled or held job.  The default is \"30\"."
msgstr ""
"Legt die Anzahl von Sekunden zum Warten, bevor die Filter und "
"Backends beendet werden, die mit einem abgebrochenen oder angehaltenen "
"Druckauftrag verbunden sind, fest. Die Vorgabe ist »30«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:202
#, no-wrap
msgid "B<JobRetryInterval >I<seconds>"
msgstr "B<JobRetryInterval >I<Sekunden>"

#. #JobRetryLimit
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:208
msgid ""
"Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is "
"typically used for fax queues but can also be used with normal print queues "
"whose error policy is \"retry-job\" or \"retry-current-job\".  The default "
"is \"30\"."
msgstr ""
"Legt das Intervall in Sekunden, in dem der Auftrag erneut versucht "
"wird, fest. Dies wird typischerweise für Fax-Warteschlangen verwandt, kann aber "
"auch mit normalen Druckwarteschlangen verwendet werden, deren "
"Fehlerrichtlinie »retry-job« oder »retry-current-job« ist. Die Vorgabe ist "
"»30«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:208
#, no-wrap
msgid "B<JobRetryLimit >I<count>"
msgstr "B<JobRetryLimit >I<Anzahl>"

#. #KeepAlive
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:214
msgid ""
"Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is typically "
"used for fax queues but can also be used with normal print queues whose "
"error policy is \"retry-job\" or \"retry-current-job\".  The default is "
"\"5\"."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Wiederholungen für Aufträge fest. Dies wird "
"typischerweise für Fax-Warteschlangen verwandt, kann aber auch mit normalen "
"Druckwarteschlangen verwendet werden, deren Fehlerrichtlinie »retry-job« "
"oder »retry-current-job« ist. Die Vorgabe ist »5«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:214
#, no-wrap
msgid "B<KeepAlive Yes>"
msgstr "B<KeepAlive Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:216
#, no-wrap
msgid "B<KeepAlive No>"
msgstr "B<KeepAlive No>"

#. #KeepAliveTimeout
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:221
msgid ""
"Specifies whether to support HTTP keep-alive connections.  The default is "
"\"Yes\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob HTTP-keep-alive-Verbindungen unterstützt werden. Die "
"Vorgabe ist »Yes«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:221
#, no-wrap
msgid "B<KeepAliveTimeout >I<seconds>"
msgstr "B<KeepAliveTimeout >I<Sekunden>"

#. #LimitIPP
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:226
msgid ""
"Specifies how long an idle client connection remains open.  The default is "
"\"30\"."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange leer laufende Client-Verbindungen offen bleiben "
"sollen. Die Vorgabe ist »30«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:226
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>Limit >I<operation >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>Limit >I<Vorgang >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitE<gt>>"

# FIXME: IPP OPERATIONS → IPP OPERATION NAMES ?
#. #Limit
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:230
msgid ""
"Specifies the IPP operations that are being limited inside a Policy section. "
"IPP operation names are listed below in the section \"IPP OPERATIONS\"."
msgstr ""
"Legt die IPP-Vorgänge, die innerhalb eines Richtlinienabschnitts "
"begrenzt werden, fest. IPP-Vorgangsnamen sind weiter unten im Abschnitt »IPP-"
"VORGÄNGE« beschrieben."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:230
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>Limit >I<method >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>Limit >I<Methode >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitE<gt>>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:233
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>LimitExcept >I<method >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitExceptE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>LimitExcept >I<Methode >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitExceptE<gt>>"

# FIXME: HTTP METHODS does not exist; HTTP METHOD NAMES?
#. #LimitRequestBody
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:237
msgid ""
"Specifies the HTTP methods that are being limited inside a Location section. "
"HTTP method names are listed below in the section \"HTTP METHODS\"."
msgstr ""
"Legt die HTTP-Methoden, die innerhalb eines »Location«-Abschnittes "
"begrenzt werden, fest. HTTP-Methodennamen sind weiter unten im Abschnitt »HTTP-"
"METHODEN« aufgeführt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:237
#, no-wrap
msgid "B<LimitRequestBody >I<size>"
msgstr "B<LimitRequestBody >I<Größe>"

#. #Listen
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:242
msgid ""
"Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form "
"data.  The default is \"0\" which disables the limit check."
msgstr ""
"Legt die maximale Größe von Druckdateien, IPP-Anfragen und HTML-"
"Formulardaten fest. Die Vorgabe ist »0«, womit die Überprüfung deaktiviert "
"wird."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:242
#, no-wrap
msgid "B<Listen >I<ipv4-address>B<:>I<port>"
msgstr "B<Listen >I<IPv4-Adresse>B<:>I<Port>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:244
#, no-wrap
msgid "B<Listen [>I<ipv6-address>B<]:>I<port>"
msgstr "B<Listen [>I<IPv6-Adresse>B<]:>I<Port>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:246
#, no-wrap
msgid "B<Listen *:>I<port>"
msgstr "B<Listen *:>I<Port>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:248
#, no-wrap
msgid "B<Listen >I</path/to/domain/socket>"
msgstr "B<Listen >I</Pfad/zu/Domain/Socket>"

#. #ListenBackLog
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:254
msgid ""
"Listens to the specified address and port or domain socket path for "
"connections.  Multiple Listen directives can be provided to listen on "
"multiple addresses.  The Listen directive is similar to the Port directive "
"but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
msgstr ""
"Wartet auf den angegebenen Adressen und Ports oder Domain-Socketpfaden auf "
"Anfragen. Mehrere »Listen«-Direktiven können angegeben werden, um auf "
"mehreren Adressen auf Anfragen zu warten. Die Direktive »Listen« ist ähnlich "
"zu der Direktive »Port«, erlaubt es Ihnen aber, den Zugriff auf bestimmte "
"Schnittstellen oder Netze zu beschränken."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:254
#, no-wrap
msgid "B<ListenBackLog >I<number>"
msgstr "B<ListenBackLog >I<Anzahl>"

#. #Location
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:261
msgid ""
"Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This "
"normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients "
"limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous "
"connections.  When the limit is reached, the operating system will refuse "
"additional connections until the scheduler can accept the pending ones.  The "
"default is the OS-defined default limit, typically either \"5\" for older "
"operating systems or \"128\" for newer operating systems."
msgstr ""
"Legt die Anzahl von erlaubten unerledigten Verbindungen fest. Dies "
"betrifft normalerweise nur sehr beschäftigte Server, die die MaxClients-"
"Beschränkung erreicht haben, kann aber auch von einer großen Anzahl von "
"gleichzeitigen Verbindungen ausgelöst werden. Wenn die Beschränkung erreicht "
"ist, wird das Betriebssystem zusätzliche Verbindungen ablehnen, bis der "
"Auftragsplaner wieder unerledigte Verbindungen erlaubt. Die Vorgabe ist die "
"betriebssystemabhängige Beschränkung, typischerweise »5« auf älteren "
"Betriebssystemen oder »128« auf neueren Betriebssystemen."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:261
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>Location >I</path>B<E<gt> >... B<E<lt>/LocationE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>Location >I</Pfad>B<E<gt> >… B<E<lt>/LocationE<gt>>"

#. #LogDebugHistory
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:266
msgid ""
"Specifies access control for the named location.  Paths are documented below "
"in the section \"LOCATION PATHS\"."
msgstr ""
"Legt die Zugriffssteuerung für den benannten Ort fest. Pfade werden "
"weiter unten im Abschnitt »ORTSPFADE« beschrieben."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:266
#, no-wrap
msgid "B<LogDebugHistory >I<number>"
msgstr "B<LogDebugHistory >I<Anzahl>"

#. #LogLevel
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:270
msgid ""
"Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if "
"an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the "
"LogLevel setting."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Fehlersuchnachrichten, die zum Protokollieren "
"zurückgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt, fest. "
"Fehlersuchnachrichten werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung "
"protokolliert."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:270
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >none"
msgstr "B<LogLevel >none"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:272
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >emerg"
msgstr "B<LogLevel >emerg"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:274
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >alert"
msgstr "B<LogLevel >alert"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:276
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >crit"
msgstr "B<LogLevel >crit"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:278
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >error"
msgstr "B<LogLevel >error"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:280
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >warn"
msgstr "B<LogLevel >warn"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:282
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >notice"
msgstr "B<LogLevel >notice"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:284
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >info"
msgstr "B<LogLevel >info"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:286
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >debug"
msgstr "B<LogLevel >debug"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:288
#, no-wrap
msgid "B<LogLevel >debug2"
msgstr "B<LogLevel >debug2"

#. #LogTimeFormat
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:294
msgid ""
"Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value \"none\" "
"stops all logging while \"debug2\" logs everything.  The default is \"warn\"."
msgstr ""
"Legt die Protokollierstufe in der Datei ErrorLog fest. Der Wert »none« "
"beendet alle Protokollierung, während »debug2« alles protokolliert. Die "
"Vorgabe ist »warn«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:294
#, no-wrap
msgid "B<LogTimeFormat >standard"
msgstr "B<LogTimeFormat >standard"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:296
#, no-wrap
msgid "B<LogTimeFormat >usecs"
msgstr "B<LogTimeFormat >usecs"

#. #MaxClients
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:301
msgid ""
"Specifies the format of the date and time in the log files.  The value "
"\"standard\" is the default and logs whole seconds while \"usecs\" logs "
"microseconds."
msgstr ""
"Legt das Format von Datum und Uhrzeit in den Protokolldateien fest. Der "
"Wert »standard« ist die Vorgabe und protokolliert in ganzen Sekunden, "
"während »usecs« in Mikrosekunden protokolliert."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:301
#, no-wrap
msgid "B<MaxClients >I<number>"
msgstr "B<MaxClients >I<Anzahl>"

#. #MaxClientPerHost
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:306
msgid ""
"Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the "
"scheduler.  The default is \"100\"."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Clients, die vom "
"Auftragsplaner erlaubt werden, fest. Die Vorgabe ist »100«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:306
#, no-wrap
msgid "B<MaxClientsPerHost >I<number>"
msgstr "B<MaxClientsPerHost >I<Anzahl>"

#. #MaxCopies
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:312
msgid ""
"Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a "
"single address.  The default is the MaxClients value."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Clients, die von einer "
"einzigen Adresse erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist der Wert MaxClients."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:312
#, no-wrap
msgid "B<MaxCopies >I<number>"
msgstr "B<MaxCopies >I<Anzahl>"

#. #MaxHoldTime
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:317
msgid ""
"Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job.  "
"The default is \"9999\"."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Kopien, die ein Benutzer bei jedem "
"Auftrag drucken kann, fest. Die Vorgabe ist »9999«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:317
#, no-wrap
msgid "B<MaxHoldTime >I<seconds>"
msgstr "B<MaxHoldTime >I<Sekunden>"

#. #MaxJobs
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:322
msgid ""
"Specifies the maximum time a job may remain in the \"indefinite\" hold state "
"before it is canceled.  The default is \"0\" which disables cancellation of "
"held jobs."
msgstr ""
"Legt die maximale Zeit, die ein Auftrag für »unbestimmte« Zeit "
"angehalten bleiben darf, bevor er abgebrochen wird, fest. Die Vorgabe ist »0«, "
"womit gehaltene Aufträge abgebrochen werden."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:322
#, no-wrap
msgid "B<MaxJobs >I<number>"
msgstr "B<MaxJobs >I<Anzahl>"

#. #MaxJobsPerPrinter
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:328
msgid ""
"Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  Set to "
"\"0\" to allow an unlimited number of jobs.  The default is \"500\"."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Aufträgen, die erlaubt "
"sind, fest. Setzen Sie dies auf »0«, um eine unbegrenzte Anzahl an Aufträgen zu "
"erlauben. Die Vorgabe ist »500«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:328
#, no-wrap
msgid "B<MaxJobsPerPrinter >I<number>"
msgstr "B<MaxJobsPerPrinter >I<Anzahl>"

#. #MaxJobsPerUser
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:333
msgid ""
"Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per "
"printer.  The default is \"0\" which allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Aufträgen, die gleichzeitig pro Drucker "
"erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist »0«, womit bis zu MaxJobs Aufträge pro Drucker "
"erlaubt sind."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:333
#, no-wrap
msgid "B<MaxJobsPerUser >I<number>"
msgstr "B<MaxJobsPerUser >I<Anzahl>"

#. #MaxJobTime
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:338
msgid ""
"Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per "
"user.  The default is \"0\" which allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Aufträgen, die gleichzeitig pro Benutzer "
"erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist »0«, womit bis zu MaxJobs Aufträge pro "
"Benutzer erlaubt sind."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:338
#, no-wrap
msgid "B<MaxJobTime >I<seconds>"
msgstr "B<MaxJobTime >I<Sekunden>"

#. #MaxLogSize
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:344
msgid ""
"Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled.  "
"Set to \"0\" to disable cancellation of \"stuck\" jobs.  The default is "
"\"10800\" (3 hours)."
msgstr ""
"legt die maximale Zeit, die ein Auftrag zum Drucken verbrauchen "
"darf, bevor er abgebrochen wird, fest. Falls auf 0 gesetzt, werden keine "
"»hängenden« (stuck) Aufträge abgebrochen. Die Vorgabe ist 10800 Sekunden (3 "
"Stunden)."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:344
#, no-wrap
msgid "B<MaxLogSize >I<size>"
msgstr "B<MaxLogSize >I<Größe>"

#. #MultipleOperationTimeout
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum size of the log files before they are rotated.  The "
"value \"0\" disables log rotation.  The default is \"1048576\" (1MB)."
msgstr ""
"Legt die maximale Größe der Protokolldateien, bevor sie rotiert "
"werden, fest. Der Wert »0« deaktiviert die Rotation der Protokolldateien. Die "
"Vorgabe ist »1048576« (1 MB)."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:350
#, no-wrap
msgid "B<MultipleOperationTimeout >I<seconds>"
msgstr "B<MultipleOperationTimeout >I<Sekunden>"

#. #PageLogFormat
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:355
msgid ""
"Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple "
"file print job.  The default is \"300\" (5 minutes)."
msgstr ""
"Legt die maximal erlaubte Zeit zwischen Dateien in einem "
"Druckauftrag aus mehreren Dateien fest. Die Vorgabe ist »300« (5 Minuten)."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:355
#, no-wrap
msgid "B<PageLogFormat >I<format-string>"
msgstr "B<PageLogFormat >I<Formatzeichenkette>"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:360
msgid ""
"Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with percent (%) "
"characters are replaced with the corresponding information, while all other "
"characters are copied literally.  The following percent sequences are "
"recognized:"
msgstr ""
"Legt das Format der PageLog-Zeilen fest. Sequenzen beginnen mit einem "
"Prozentzeichen (%) und werden durch die entsprechende Information ersetzt, "
"während alle anderen Zeichen unverändert kopiert werden. Die folgenden "
"Prozentsequenzen werden erkannt:"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:370
#, no-wrap
msgid ""
"    \"%%\" inserts a single percent character.\n"
"    \"%{name}\" inserts the value of the specified IPP attribute.\n"
"    \"%C\" inserts the number of copies for the current page.\n"
"    \"%P\" inserts the current page number.\n"
"    \"%T\" inserts the current date and time in common log format.\n"
"    \"%j\" inserts the job ID.\n"
"    \"%p\" inserts the printer name.\n"
"    \"%u\" inserts the username.\n"
msgstr ""
"    \"%%\" fügt ein einzelnes Prozentzeichen ein.\n"
"    \"%{name}\" fügt den Wert des angegebenen IPP-Attributs ein.\n"
"    \"%C\" fügt die Anzahl der Kopien für die aktuelle Seite ein.\n"
"    \"%P\" fügt die aktuelle Seitenzahl ein.\n"
"    \"%T\" fügt das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit im »common log format« ein.\n"
"    \"%j\" fügt die Auftrags-ID ein.\n"
"    \"%p\" fügt den Druckernamen ein.\n"
"    \"%u\" fügt den Benutzernamen ein.\n"

#. #PassEnv
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:375
msgid ""
"The default is the empty string, which disables page logging.  The string "
"\"%p %u %j %T %P %C %{job-billing} %{job-originating-host-name} %{job-name} "
"%{media} %{sides}\" creates a page log with the standard items."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, womit das Protokollieren der Seiten "
"deaktiviert wird. Die Zeichenkette »%p %u %j %T %P %C %{job-billing} %{job-"
"originating-host-name} %{job-name} %{media} %{sides}« erstellt ein "
"Seitenprotokoll mit den Standardeinträgen."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:375
#, no-wrap
msgid "B<PassEnv >I<variable >[ ... I<variable >]"
msgstr "B<PassEnv >I<Variable >[ … I<Variable >]"

#. #Policy
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:379
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes."
msgstr "Gibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse weiter."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:379
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>Policy >I<name>B<E<gt> >... B<E<lt>/PolicyE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>Policy >I<Name>B<E<gt> >… B<E<lt>/PolicyE<gt>>"

#. #Port
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:383
msgid "Specifies access control for the named policy."
msgstr "Legt die Zugriffskontrolle für die genannte Richtlinie fest."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:383
#, no-wrap
msgid "B<Port >I<number>"
msgstr "B<Port >I<Nummer>"

#. #PreserveJobFiles
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:387
msgid "Listens to the specified port number for connections."
msgstr "Wartet auf der angegebenen Portnummer auf Verbindungen."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:387
#, no-wrap
msgid "B<PreserveJobFiles Yes>"
msgstr "B<PreserveJobFiles Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:389
#, no-wrap
msgid "B<PreserveJobFiles No>"
msgstr "B<PreserveJobFiles No>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:391
#, no-wrap
msgid "B<PreserveJobFiles >I<seconds>"
msgstr "B<PreserveJobFiles >I<Sekunden>"

#. #PreserveJobHistory
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:397
msgid ""
"Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is "
"printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the "
"indicated number of seconds after printing.  The default is "
"\"86400\" (preserve 1 day)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Auftragsdateien (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein "
"Auftrag gedruckt wurde. Falls ein numerischer Wert angegeben wird, werden "
"die Auftragsdateien für die angegebene Anzahl an Sekunden nach dem Druck "
"erhalten. Die Vorgabe ist »86400« (einen Tag erhalten)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: