Hallo Mitübersetzer, anbei der Teil 4 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: cupsd.conf.man.in:130 #, no-wrap msgid "B<DefaultPolicy >I<policy-name>" msgstr "B<DefaultPolicy >I<Richtlinienname>" #. #DefaultShared #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:135 msgid "" "Specifies the default access policy to use. The default access policy is " "\"default\"." msgstr "" "Legt die zu verwendende Standardzugriffsrichtlinie fest. Die " "Standardzugriffsrichtlinie ist »Default«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:135 #, no-wrap msgid "B<DefaultShared Yes>" msgstr "B<DefaultShared Yes>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:137 #, no-wrap msgid "B<DefaultShared No>" msgstr "B<DefaultShared No>" #. #DirtyCleanInterval #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:142 msgid "" "Specifies whether local printers are shared by default. The default is \"Yes" "\"." msgstr "" "Legt fest, ob lokale Drucker standardmäßig freigegeben sind. Die Vorgabe " "ist »Yes«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:142 #, no-wrap msgid "B<DirtyCleanInterval >I<seconds>" msgstr "B<DirtyCleanInterval >I<Sekunden>" #. #ErrorPolicy #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:148 msgid "" "Specifies the delay for updating of configuration and state files. A value " "of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few " "milliseconds. The default value is \"30\"." msgstr "" "Gibt die Verzögerungszeit für die Aktualisierung von Konfigurations- und " "Statusdateien an. Ein Wert von 0 veranlasst, dass die Aktualisierung so " "schnell wie möglich erfolgt, typischerweise innerhalb von wenigen " "Millisekunden. Die Vorgabe ist »30«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:148 #, no-wrap msgid "B<ErrorPolicy abort-job>" msgstr "B<ErrorPolicy abort-job>" #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:151 msgid "" "Specifies that a failed print job should be aborted (discarded) unless " "otherwise specified for the printer." msgstr "" "Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag abgebrochen (verworfen) " "werden soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:151 #, no-wrap msgid "B<ErrorPolicy retry-job>" msgstr "B<ErrorPolicy retry-job>" #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:154 msgid "" "Specifies that a failed print job should be retried at a later time unless " "otherwise specified for the printer." msgstr "" "Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag zu einem späteren " "Zeitpunkt neu versucht werden soll, es sei denn, es wurde anders für den " "Drucker festgelegt." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:154 #, no-wrap msgid "B<ErrorPolicy retry-this-job>" msgstr "B<ErrorPolicy retry-this-job>" #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:157 msgid "" "Specifies that a failed print job should be retried immediately unless " "otherwise specified for the printer." msgstr "" "Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag sofort neu versucht " "werden soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:157 #, no-wrap msgid "B<ErrorPolicy stop-printer>" msgstr "B<ErrorPolicy stop-printer>" #. #FilterLimit #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:161 msgid "" "Specifies that a failed print job should stop the printer unless otherwise " "specified for the printer. The 'stop-printer' error policy is the default." msgstr "" "Legt fest, dass ein fehlgeschlagener Druckauftrag den Drucker anhalten " "soll, es sei denn, es wurde anders für den Drucker festgelegt. Die Fehler-" "Richtlinie »stop-printer« ist die Vorgabe." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:161 #, no-wrap msgid "B<FilterLimit >I<limit>" msgstr "B<FilterLimit >I<Beschränkung>" #. #FilterNice #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:170 msgid "" "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can " "be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 " "disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer " "needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half " "that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit " "the scheduler to printing a single job at any time. The default limit is " "\"0\"." msgstr "" "Legt die maximale Belastung gleichzeitig ausgeführter Filter fest. Damit " "können Platten-, Arbeitsspeicher- und CPU-Ressourcenprobleme minimiert " "werden. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung von Filtern. " "Ein durchschnittlicher Ausdruck auf einen nicht PostScript-Drucker benötigt " "eine Filter-Beschränkung von ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker benötigt " "ungefähr die Hälfte (100) davon. Wird die Beschränkung unterhalb dieser " "Schwellen gesetzt, wird der Auftragsplaner effektiv darauf eingeschränkt, " "immer nur einen einzelnen Auftrag gleichzeitig zu drucken. Die Vorgabe ist " "»0«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:170 #, no-wrap msgid "B<FilterNice >I<nice-value>" msgstr "B<FilterNice >I<Nice-Wert>" #. #GSSServiceName #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:178 msgid "" "Specifies the scheduling priority ( B<nice>(8) value) of filters that are " "run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to " "19, the lowest priority. The default is 0." msgstr "" "Legt die Planungspriorität (B<nice>(8)-Wert) von Filtern, die " "laufen, um einen Druckauftrag auszudrucken, fest. Die »nice«-Werte liegen im " "Bereich von 0 (der höchsten Priorität) bis zu 19, der niedrigsten Priorität. " "Die Vorgabe ist 0." #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:182 msgid "" "Specifies the service name when using Kerberos authentication. The default " "service name is \"http.\"" msgstr "" "Legt den Dienstenamen, wenn Kerberos-Authentifizierung eingesetzt " "wird, fest. Die Vorgabedienstname ist »http«." #. #HostNameLookups #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:182 #, no-wrap msgid "B<HostNameLookups On>" msgstr "B<HostNameLookups On>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:185 #, no-wrap msgid "B<HostNameLookups Off>" msgstr "B<HostNameLookups Off>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:187 #, no-wrap msgid "B<HostNameLookups Double>" msgstr "B<HostNameLookups Double>" #. #JobKillDelay #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:197 #, fuzzy msgid "" "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The \"Double" "\" setting causes B<cupsd>(8) to verify that the hostname resolved from the " "address matches one of the addresses returned for that hostname. Double " "lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to " "your server. The default is \"Off\" to avoid the potential server " "performance problems with hostname lookups. Only set this option to \"On\" " "or \"Double\" if absolutely required." msgstr "" "Legt fest, ob Rückwärtsauflösung bei sich verbindenden Clients " "durchgeführt werden soll. Die Einstellung »Double« führt dazu, dass " "B<cupsd>(8) den Rechnernamen, der aus der " #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:197 #, no-wrap msgid "B<JobKillDelay >I<seconds>" msgstr "B<JobKillDelay >I<Sekunden>" #. #JobRetryInterval #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:202 msgid "" "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and " "backend associated with a canceled or held job. The default is \"30\"." msgstr "" "Legt die Anzahl von Sekunden zum Warten, bevor die Filter und " "Backends beendet werden, die mit einem abgebrochenen oder angehaltenen " "Druckauftrag verbunden sind, fest. Die Vorgabe ist »30«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:202 #, no-wrap msgid "B<JobRetryInterval >I<seconds>" msgstr "B<JobRetryInterval >I<Sekunden>" #. #JobRetryLimit #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:208 msgid "" "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is " "typically used for fax queues but can also be used with normal print queues " "whose error policy is \"retry-job\" or \"retry-current-job\". The default " "is \"30\"." msgstr "" "Legt das Intervall in Sekunden, in dem der Auftrag erneut versucht " "wird, fest. Dies wird typischerweise für Fax-Warteschlangen verwandt, kann aber " "auch mit normalen Druckwarteschlangen verwendet werden, deren " "Fehlerrichtlinie »retry-job« oder »retry-current-job« ist. Die Vorgabe ist " "»30«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:208 #, no-wrap msgid "B<JobRetryLimit >I<count>" msgstr "B<JobRetryLimit >I<Anzahl>" #. #KeepAlive #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:214 msgid "" "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically " "used for fax queues but can also be used with normal print queues whose " "error policy is \"retry-job\" or \"retry-current-job\". The default is " "\"5\"." msgstr "" "Legt die Anzahl der Wiederholungen für Aufträge fest. Dies wird " "typischerweise für Fax-Warteschlangen verwandt, kann aber auch mit normalen " "Druckwarteschlangen verwendet werden, deren Fehlerrichtlinie »retry-job« " "oder »retry-current-job« ist. Die Vorgabe ist »5«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:214 #, no-wrap msgid "B<KeepAlive Yes>" msgstr "B<KeepAlive Yes>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:216 #, no-wrap msgid "B<KeepAlive No>" msgstr "B<KeepAlive No>" #. #KeepAliveTimeout #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:221 msgid "" "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections. The default is " "\"Yes\"." msgstr "" "Legt fest, ob HTTP-keep-alive-Verbindungen unterstützt werden. Die " "Vorgabe ist »Yes«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:221 #, no-wrap msgid "B<KeepAliveTimeout >I<seconds>" msgstr "B<KeepAliveTimeout >I<Sekunden>" #. #LimitIPP #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:226 msgid "" "Specifies how long an idle client connection remains open. The default is " "\"30\"." msgstr "" "Legt fest, wie lange leer laufende Client-Verbindungen offen bleiben " "sollen. Die Vorgabe ist »30«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:226 #, no-wrap msgid "B<E<lt>Limit >I<operation >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitE<gt>>" msgstr "B<E<lt>Limit >I<Vorgang >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitE<gt>>" # FIXME: IPP OPERATIONS → IPP OPERATION NAMES ? #. #Limit #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:230 msgid "" "Specifies the IPP operations that are being limited inside a Policy section. " "IPP operation names are listed below in the section \"IPP OPERATIONS\"." msgstr "" "Legt die IPP-Vorgänge, die innerhalb eines Richtlinienabschnitts " "begrenzt werden, fest. IPP-Vorgangsnamen sind weiter unten im Abschnitt »IPP-" "VORGÄNGE« beschrieben." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:230 #, no-wrap msgid "B<E<lt>Limit >I<method >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitE<gt>>" msgstr "B<E<lt>Limit >I<Methode >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitE<gt>>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:233 #, no-wrap msgid "B<E<lt>LimitExcept >I<method >...B<E<gt> >... B<E<lt>/LimitExceptE<gt>>" msgstr "B<E<lt>LimitExcept >I<Methode >…B<E<gt> >… B<E<lt>/LimitExceptE<gt>>" # FIXME: HTTP METHODS does not exist; HTTP METHOD NAMES? #. #LimitRequestBody #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:237 msgid "" "Specifies the HTTP methods that are being limited inside a Location section. " "HTTP method names are listed below in the section \"HTTP METHODS\"." msgstr "" "Legt die HTTP-Methoden, die innerhalb eines »Location«-Abschnittes " "begrenzt werden, fest. HTTP-Methodennamen sind weiter unten im Abschnitt »HTTP-" "METHODEN« aufgeführt." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:237 #, no-wrap msgid "B<LimitRequestBody >I<size>" msgstr "B<LimitRequestBody >I<Größe>" #. #Listen #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:242 msgid "" "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form " "data. The default is \"0\" which disables the limit check." msgstr "" "Legt die maximale Größe von Druckdateien, IPP-Anfragen und HTML-" "Formulardaten fest. Die Vorgabe ist »0«, womit die Überprüfung deaktiviert " "wird." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:242 #, no-wrap msgid "B<Listen >I<ipv4-address>B<:>I<port>" msgstr "B<Listen >I<IPv4-Adresse>B<:>I<Port>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:244 #, no-wrap msgid "B<Listen [>I<ipv6-address>B<]:>I<port>" msgstr "B<Listen [>I<IPv6-Adresse>B<]:>I<Port>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:246 #, no-wrap msgid "B<Listen *:>I<port>" msgstr "B<Listen *:>I<Port>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:248 #, no-wrap msgid "B<Listen >I</path/to/domain/socket>" msgstr "B<Listen >I</Pfad/zu/Domain/Socket>" #. #ListenBackLog #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:254 msgid "" "Listens to the specified address and port or domain socket path for " "connections. Multiple Listen directives can be provided to listen on " "multiple addresses. The Listen directive is similar to the Port directive " "but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "" "Wartet auf den angegebenen Adressen und Ports oder Domain-Socketpfaden auf " "Anfragen. Mehrere »Listen«-Direktiven können angegeben werden, um auf " "mehreren Adressen auf Anfragen zu warten. Die Direktive »Listen« ist ähnlich " "zu der Direktive »Port«, erlaubt es Ihnen aber, den Zugriff auf bestimmte " "Schnittstellen oder Netze zu beschränken." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:254 #, no-wrap msgid "B<ListenBackLog >I<number>" msgstr "B<ListenBackLog >I<Anzahl>" #. #Location #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:261 msgid "" "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This " "normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients " "limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous " "connections. When the limit is reached, the operating system will refuse " "additional connections until the scheduler can accept the pending ones. The " "default is the OS-defined default limit, typically either \"5\" for older " "operating systems or \"128\" for newer operating systems." msgstr "" "Legt die Anzahl von erlaubten unerledigten Verbindungen fest. Dies " "betrifft normalerweise nur sehr beschäftigte Server, die die MaxClients-" "Beschränkung erreicht haben, kann aber auch von einer großen Anzahl von " "gleichzeitigen Verbindungen ausgelöst werden. Wenn die Beschränkung erreicht " "ist, wird das Betriebssystem zusätzliche Verbindungen ablehnen, bis der " "Auftragsplaner wieder unerledigte Verbindungen erlaubt. Die Vorgabe ist die " "betriebssystemabhängige Beschränkung, typischerweise »5« auf älteren " "Betriebssystemen oder »128« auf neueren Betriebssystemen." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:261 #, no-wrap msgid "B<E<lt>Location >I</path>B<E<gt> >... B<E<lt>/LocationE<gt>>" msgstr "B<E<lt>Location >I</Pfad>B<E<gt> >… B<E<lt>/LocationE<gt>>" #. #LogDebugHistory #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:266 msgid "" "Specifies access control for the named location. Paths are documented below " "in the section \"LOCATION PATHS\"." msgstr "" "Legt die Zugriffssteuerung für den benannten Ort fest. Pfade werden " "weiter unten im Abschnitt »ORTSPFADE« beschrieben." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:266 #, no-wrap msgid "B<LogDebugHistory >I<number>" msgstr "B<LogDebugHistory >I<Anzahl>" #. #LogLevel #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:270 msgid "" "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if " "an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the " "LogLevel setting." msgstr "" "Legt die Anzahl der Fehlersuchnachrichten, die zum Protokollieren " "zurückgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt, fest. " "Fehlersuchnachrichten werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung " "protokolliert." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:270 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >none" msgstr "B<LogLevel >none" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:272 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >emerg" msgstr "B<LogLevel >emerg" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:274 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >alert" msgstr "B<LogLevel >alert" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:276 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >crit" msgstr "B<LogLevel >crit" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:278 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >error" msgstr "B<LogLevel >error" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:280 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >warn" msgstr "B<LogLevel >warn" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:282 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >notice" msgstr "B<LogLevel >notice" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:284 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >info" msgstr "B<LogLevel >info" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:286 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >debug" msgstr "B<LogLevel >debug" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:288 #, no-wrap msgid "B<LogLevel >debug2" msgstr "B<LogLevel >debug2" #. #LogTimeFormat #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:294 msgid "" "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value \"none\" " "stops all logging while \"debug2\" logs everything. The default is \"warn\"." msgstr "" "Legt die Protokollierstufe in der Datei ErrorLog fest. Der Wert »none« " "beendet alle Protokollierung, während »debug2« alles protokolliert. Die " "Vorgabe ist »warn«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:294 #, no-wrap msgid "B<LogTimeFormat >standard" msgstr "B<LogTimeFormat >standard" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:296 #, no-wrap msgid "B<LogTimeFormat >usecs" msgstr "B<LogTimeFormat >usecs" #. #MaxClients #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:301 msgid "" "Specifies the format of the date and time in the log files. The value " "\"standard\" is the default and logs whole seconds while \"usecs\" logs " "microseconds." msgstr "" "Legt das Format von Datum und Uhrzeit in den Protokolldateien fest. Der " "Wert »standard« ist die Vorgabe und protokolliert in ganzen Sekunden, " "während »usecs« in Mikrosekunden protokolliert." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:301 #, no-wrap msgid "B<MaxClients >I<number>" msgstr "B<MaxClients >I<Anzahl>" #. #MaxClientPerHost #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:306 msgid "" "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the " "scheduler. The default is \"100\"." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Clients, die vom " "Auftragsplaner erlaubt werden, fest. Die Vorgabe ist »100«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:306 #, no-wrap msgid "B<MaxClientsPerHost >I<number>" msgstr "B<MaxClientsPerHost >I<Anzahl>" #. #MaxCopies #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:312 msgid "" "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a " "single address. The default is the MaxClients value." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Clients, die von einer " "einzigen Adresse erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist der Wert MaxClients." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:312 #, no-wrap msgid "B<MaxCopies >I<number>" msgstr "B<MaxCopies >I<Anzahl>" #. #MaxHoldTime #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:317 msgid "" "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job. " "The default is \"9999\"." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Kopien, die ein Benutzer bei jedem " "Auftrag drucken kann, fest. Die Vorgabe ist »9999«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:317 #, no-wrap msgid "B<MaxHoldTime >I<seconds>" msgstr "B<MaxHoldTime >I<Sekunden>" #. #MaxJobs #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:322 msgid "" "Specifies the maximum time a job may remain in the \"indefinite\" hold state " "before it is canceled. The default is \"0\" which disables cancellation of " "held jobs." msgstr "" "Legt die maximale Zeit, die ein Auftrag für »unbestimmte« Zeit " "angehalten bleiben darf, bevor er abgebrochen wird, fest. Die Vorgabe ist »0«, " "womit gehaltene Aufträge abgebrochen werden." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:322 #, no-wrap msgid "B<MaxJobs >I<number>" msgstr "B<MaxJobs >I<Anzahl>" #. #MaxJobsPerPrinter #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:328 msgid "" "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to " "\"0\" to allow an unlimited number of jobs. The default is \"500\"." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an gleichzeitigen Aufträgen, die erlaubt " "sind, fest. Setzen Sie dies auf »0«, um eine unbegrenzte Anzahl an Aufträgen zu " "erlauben. Die Vorgabe ist »500«." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:328 #, no-wrap msgid "B<MaxJobsPerPrinter >I<number>" msgstr "B<MaxJobsPerPrinter >I<Anzahl>" #. #MaxJobsPerUser #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:333 msgid "" "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per " "printer. The default is \"0\" which allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Aufträgen, die gleichzeitig pro Drucker " "erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist »0«, womit bis zu MaxJobs Aufträge pro Drucker " "erlaubt sind." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:333 #, no-wrap msgid "B<MaxJobsPerUser >I<number>" msgstr "B<MaxJobsPerUser >I<Anzahl>" #. #MaxJobTime #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:338 msgid "" "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per " "user. The default is \"0\" which allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Aufträgen, die gleichzeitig pro Benutzer " "erlaubt sind, fest. Die Vorgabe ist »0«, womit bis zu MaxJobs Aufträge pro " "Benutzer erlaubt sind." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:338 #, no-wrap msgid "B<MaxJobTime >I<seconds>" msgstr "B<MaxJobTime >I<Sekunden>" #. #MaxLogSize #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:344 msgid "" "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled. " "Set to \"0\" to disable cancellation of \"stuck\" jobs. The default is " "\"10800\" (3 hours)." msgstr "" "legt die maximale Zeit, die ein Auftrag zum Drucken verbrauchen " "darf, bevor er abgebrochen wird, fest. Falls auf 0 gesetzt, werden keine " "»hängenden« (stuck) Aufträge abgebrochen. Die Vorgabe ist 10800 Sekunden (3 " "Stunden)." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:344 #, no-wrap msgid "B<MaxLogSize >I<size>" msgstr "B<MaxLogSize >I<Größe>" #. #MultipleOperationTimeout #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:350 msgid "" "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated. The " "value \"0\" disables log rotation. The default is \"1048576\" (1MB)." msgstr "" "Legt die maximale Größe der Protokolldateien, bevor sie rotiert " "werden, fest. Der Wert »0« deaktiviert die Rotation der Protokolldateien. Die " "Vorgabe ist »1048576« (1 MB)." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:350 #, no-wrap msgid "B<MultipleOperationTimeout >I<seconds>" msgstr "B<MultipleOperationTimeout >I<Sekunden>" #. #PageLogFormat #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:355 msgid "" "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple " "file print job. The default is \"300\" (5 minutes)." msgstr "" "Legt die maximal erlaubte Zeit zwischen Dateien in einem " "Druckauftrag aus mehreren Dateien fest. Die Vorgabe ist »300« (5 Minuten)." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:355 #, no-wrap msgid "B<PageLogFormat >I<format-string>" msgstr "B<PageLogFormat >I<Formatzeichenkette>" #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:360 msgid "" "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (%) " "characters are replaced with the corresponding information, while all other " "characters are copied literally. The following percent sequences are " "recognized:" msgstr "" "Legt das Format der PageLog-Zeilen fest. Sequenzen beginnen mit einem " "Prozentzeichen (%) und werden durch die entsprechende Information ersetzt, " "während alle anderen Zeichen unverändert kopiert werden. Die folgenden " "Prozentsequenzen werden erkannt:" #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:370 #, no-wrap msgid "" " \"%%\" inserts a single percent character.\n" " \"%{name}\" inserts the value of the specified IPP attribute.\n" " \"%C\" inserts the number of copies for the current page.\n" " \"%P\" inserts the current page number.\n" " \"%T\" inserts the current date and time in common log format.\n" " \"%j\" inserts the job ID.\n" " \"%p\" inserts the printer name.\n" " \"%u\" inserts the username.\n" msgstr "" " \"%%\" fügt ein einzelnes Prozentzeichen ein.\n" " \"%{name}\" fügt den Wert des angegebenen IPP-Attributs ein.\n" " \"%C\" fügt die Anzahl der Kopien für die aktuelle Seite ein.\n" " \"%P\" fügt die aktuelle Seitenzahl ein.\n" " \"%T\" fügt das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit im »common log format« ein.\n" " \"%j\" fügt die Auftrags-ID ein.\n" " \"%p\" fügt den Druckernamen ein.\n" " \"%u\" fügt den Benutzernamen ein.\n" #. #PassEnv #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:375 msgid "" "The default is the empty string, which disables page logging. The string " "\"%p %u %j %T %P %C %{job-billing} %{job-originating-host-name} %{job-name} " "%{media} %{sides}\" creates a page log with the standard items." msgstr "" "Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, womit das Protokollieren der Seiten " "deaktiviert wird. Die Zeichenkette »%p %u %j %T %P %C %{job-billing} %{job-" "originating-host-name} %{job-name} %{media} %{sides}« erstellt ein " "Seitenprotokoll mit den Standardeinträgen." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:375 #, no-wrap msgid "B<PassEnv >I<variable >[ ... I<variable >]" msgstr "B<PassEnv >I<Variable >[ … I<Variable >]" #. #Policy #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:379 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes." msgstr "Gibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse weiter." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:379 #, no-wrap msgid "B<E<lt>Policy >I<name>B<E<gt> >... B<E<lt>/PolicyE<gt>>" msgstr "B<E<lt>Policy >I<Name>B<E<gt> >… B<E<lt>/PolicyE<gt>>" #. #Port #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:383 msgid "Specifies access control for the named policy." msgstr "Legt die Zugriffskontrolle für die genannte Richtlinie fest." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:383 #, no-wrap msgid "B<Port >I<number>" msgstr "B<Port >I<Nummer>" #. #PreserveJobFiles #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:387 msgid "Listens to the specified port number for connections." msgstr "Wartet auf der angegebenen Portnummer auf Verbindungen." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:387 #, no-wrap msgid "B<PreserveJobFiles Yes>" msgstr "B<PreserveJobFiles Yes>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:389 #, no-wrap msgid "B<PreserveJobFiles No>" msgstr "B<PreserveJobFiles No>" #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:391 #, no-wrap msgid "B<PreserveJobFiles >I<seconds>" msgstr "B<PreserveJobFiles >I<Sekunden>" #. #PreserveJobHistory #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:397 msgid "" "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is " "printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the " "indicated number of seconds after printing. The default is " "\"86400\" (preserve 1 day)." msgstr "" "Legt fest, ob Auftragsdateien (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein " "Auftrag gedruckt wurde. Falls ein numerischer Wert angegeben wird, werden " "die Auftragsdateien für die angegebene Anzahl an Sekunden nach dem Druck " "erhalten. Die Vorgabe ist »86400« (einen Tag erhalten)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature