[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: man-pages von w3m und w3mman



Hallo Markus,

Am 05.12.2014 um 21:54 schrieb markus.hiereth@freenet.de:

> Zu w3m gibt es derzeit eine po-Datei, und zwar die mit den zum
> Programm gehörenden Strings. Ich könnte mir vorstellen, dass die nun
> anwächst um die Strings in den zwei Handbuchseiten w3m.1 und w3mman.1
> und Dateien im Dokumentenverzeichnis. Aber das ist gerade, was ich
> mich momentan frage. Letztlich ist es der Paketbetreuer, der sich
> zurechtlegt, wie und auf welche Dateien verteilt ist, was er an
> menschensprachlichem Material er durch den Kompiler schickt.
> 
po4a-updatepo kann innerhalb eines Befehls nur ein Format verarbeiten, das
heißt, die Option -f kannst du nur einmal angeben. Zwar könnte man die einzeln
erstellten pot-Dateien mit msgmerge mischen, aber ich würde auf jeden Fall die
UI-Strings und die Doc-Strings separat halten. Wenn alles in einer po-Datei
wäre, würden zum Beispiel die Doc-Strings sinnloserweise in der kompilierten
*.mo-Datei der Benutzerschnittstelle landen. Außerdem wäre es für den Übersetzer
ziemlich unübersichtlich.

> Letztlich bin ich aber weiterhin unschlüssig, ob ich aus freien
> Stücken mit den angesprochenen Werkzeugen fünf pot- und fünf deutsche
> po-Dateien bei Tatsuya anliefern soll - also je eine für w3m.1,
> w3mman.1, FAQ.html, MANUAL.html und README.func.gz.
> 
Siehe oben, wenn du UI und Dokumentation trennst, bleiben zwei Dateien. Das wäre
aus meiner Sicht OK. Die mit msgmerge gemischte pot- bzw. die entsprechende
po-Datei kann mit po4a-translate direkt verarbeitet werden, ohne sie erst wieder
in die Bestandteile zu zerlegen. Nur die Erzeugung mit po4a-updatepo muss wegen
der oben beschriebenen Einschränkung der Option -f nach Formaten getrennt erfolgen.

Gruß Mario


Reply to: