Hi Joe, here's the updated German translation of the website you asked for. Could you please upload it to the repository for me? Thanks! Greetings Erik Am Samstag, 8. November 2014, 21:01:46 schrieb Joe Dalton: > >From the maintainer (thanks to Ben for the packing): > As expected, tuxpaint 0.9.22, tuxpaint-stamps 2014.08.23 and > tuxpaint-config 0.0.13 have now made it into Jessie as a part of the last > automatic migration run before the freeze. > https://tracker.debian.org/news/584284 > https://tracker.debian.org/news/584205 > https://tracker.debian.org/news/584207 > > And to the translators, thanks for all your hard work. The new version has > an impressive range of translations: For the main program we have 47 > complete languages! And in total we have 119 languages with a lot of the > main functionality translated. > > The 47 languages > Afrikaans (af) Amharic (am) Aragones (an) Armenian (hy) Assamese (as) > Basque (eu) Belarusian (be) Catalan (ca) Chinese (Simplified) (zh_CN) > Chinese (Traditional) (zh_TW) Danish (da) Dutch (nl) English (Australian) > (en_AU) English (British) (en_GB) English (Canadian) (en_CA) English (USA) > (en_US) Finnish (fi) French (fr) Fula (ff) Gaelic (Scottish) (gd) Georgian > (ka) German (de) Greek (el) Gujarati (gu) Hindi (hi) Hungarian (hu) > Indonesian (id) Italian (it) Japanese (ja) Kannada (kn) Korean (ko) > Latvian (lv) Nepali (ne) Norwegian Bokmål (nb) Norwegian Nynorsk (nn) > Polish (pl) Portuguese (Brazilian) (pt_BR) Portuguese (Portugual) (pt) > Russian (ru) Santali (devaganari) (sat) Slovenian (sl) Songhay (son) > Spanish (Spanish) (es) Swedish (sv) Valencian (ca@valencia) Venetian (vec) > Wolof (wo) > > This is also a good time to update the web page. So if interested please > contact me and I'll send the file for you or you can grab it yourself > from: > http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net/viewvc/tuxpaint/tuxpaint-website/po/ > > Send your translation before December 10. For translations with updates in > 2014 please contact us before beginning translation (as an existing > translator is active). > > The stats (%) for the web page: > >Language< Translated Fuzzy Untranslated Graph Revised Download > > Acholi (ach_UG) 74.33 3.32 22.35 2011-10-07 ach_UG.po > Aragones (an_ES) 86.07 0.89 13.04 2014-07-26 an_ES.po > Catalan (ca_ES) 93.28 2.27 4.45 2012-06-15 ca_ES.po > Danish (da_DK) 97.98 0.89 1.13 2014-07-20 da_DK.po > Dutch (nl_NL) 11.34 11.17 77.49 2008-11-05 nl_NL.po > English (British) (en_GB) 88.34 3.64 8.02 2010-05-14 en_GB.po > English (USA) (en_US) 100.00 0.00 0.00 (Unknown) > tuxpaint-website.pot Finnish (fi_FI) 43.81 2.43 53.77 (Unknown) > fi_FI.po > French (fr_FR) 97.98 0.89 1.13 2014-07-17 fr_FR.po > Gaelic (Scottish) (gd_GB) 52.31 0.97 46.72 2014-06-02 gd_GB.po > Georgian (ka_GE) 2.19 13.77 84.05 2014-04-10 ka_GE.po > German (de_DE) 97.25 1.05 1.70 2014-08-05 de_DE.po > Greek (el_GR) 66.15 8.99 24.86 2009-04-29 el_GR.po > Hindi (hi_IN) 92.39 2.83 4.78 2011-11-29 hi_IN.po > Italian (it_IT) 79.68 4.37 15.95 (Unknown) it_IT.po > Japanese (ja_JP) 97.25 1.05 1.70 2014-06-22 ja_JP.po > Malay (ms_MY) 0.57 0.00 99.43 2009-07-06 ms_MY.po > Miahuatlán Zapotec (zam) 0.08 0.00 99.92 (Unknown) zam.po > Mongolian (mn_MN) 5.10 0.40 94.49 2010-06-17 mn_MN.po > Norwegian Nynorsk (nn_NO) 45.83 6.07 48.10 2009-09-04 nn_NO.po > Polish (pl_PL) 42.67 1.54 55.79 2012-10-09 pl_PL.po > Russian (ru_RU) 88.34 2.43 9.23 2014-05-29 ru_RU.po > Slovenian (sl_SI) 14.82 3.64 81.54 2009-05-28 sl_SI.po > Songhay (son) 88.34 3.32 8.34 2011-07-18 son.po > Spanish (Spanish) (es_ES) 80.89 7.45 11.66 2012-06-11 es_ES.po > Swedish (sv_SE) 91.82 0.89 7.29 2014-07-27 sv_SE.po > Ukrainian (uk_UA) 66.96 8.58 24.45 2009-06-01 uk_UA.po > Vietnamese (vi_VN) 60.08 12.23 27.69 2010-03-27 vi_VN.po > Zulu (zu_ZA) 44.45 2.35 53.20 2010-11-18 zu_ZA.po > > Bye > Joe -- Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.
# German translation tuxpaint-website. # Copyright (C) 2014 the tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint-website package. # Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 12:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:27+0200\n" "Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. If possible, please list the education levels that make sense in your locale; e.g. en_US (United States) is K (kintergarten) or P (preschool) through 6th grade, or K-6 (or P-6); in en_GB (Great Britain), this level is called "key stages 1 and 2". #: ../index.php3:22 msgid "" "<strong>Tux Paint</strong> is a free, <a href=\"/reviews/\">award-winning</" "a> drawing program for children ages 3 to 12 (for example, preschool and " "K-6)." msgstr "" "<strong>Tux Paint</strong> ist ein freies Zeichenprogramm, das bereits " "mehrere <a href=\"/reviews/\">Preis gewonnen</a> hat. Es richtet sich an " "Kinder zwischen drei und zwölf Jahren (bspw. Grundschüler)." #: ../index.php3:24 msgid "" "Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy drawing " "activity." msgstr "" "Tux Paint wird in Schulen im Rahmen des Informatikunterrichts zum Zeichnen " "eingesetzt." #: ../index.php3:26 msgid "" "It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, and an encouraging " "cartoon mascot who guides children as they use the program." msgstr "" "Es umfasst eine benutzerfreundliche Oberfläche, lustige Soundeffekte und ein " "anspornendes Cartoon-Maskottchen, das die Kinder bei der Verwendung des " "Programms unterstützen." #: ../index.php3:28 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Die Kinder beginnen mit einer leeren Leinwand und einer Auswahl von " "Zeichenwerkzeugen, die ihnen helfen, kreativ zu sein." #: ../index.php3:30 msgid "(See the <a href=\"/features/\">full list of features</a>.)" msgstr "(Siehe die <a href=\"/features/\">komplette Feature-Liste</a>.)" #: ../index.php3:38 msgid "" "View <a href=\"screenshots/\">More Screenshots</a> or the <a href=\"gallery/" "\">Gallery of Children's Artwork</a>." msgstr "" "Sehen Sie <a href=\"screenshots/\">Weitere Screenshots</a> oder die <a href=" "\"gallery/\">Galerie der Kinderkunstwerke</a>." #: ../index.php3:43 msgid "For Mac OS X, Windows, Linux and more!" msgstr "Für Mac OS X, Windows, Linux und weitere!" #: ../index.php3:47 msgid "" "Tux Paint runs on a variety of platforms, including all versions of " "<i>Windows</i> (including Tablet PC), <i>Mac OS X</i> 10.3 and up, <i>Linux</" "i>, <i>BeOS and Haiku</i>, <i>FreeBSD</i> and <i>NetBSD</i>." msgstr "" "Tux Paint läuft auf einer Vielzahl von Plattformen, einschlieÃ?lich allen " "Versionen von <i>Windows</i> (einschlieÃ?lich Tablet PC), <i>Mac OS X</i> " "10.3 aufwärts, <i>Linux</i>, <i>BeOS und Haiku</i>, <i>FreeBSD</i> und " "<i>NetBSD</i>." #: ../index.php3:49 msgid "" "It works well on older, slower systems, as well as thin-clients such as " "LTSP, Citrix® and Windows Terminal Services. It even runs on some " "handheld computers!" msgstr "" "Es eignet sich sowohl für alte, langsamere Systeme als auch Thin-Clients wie " "LTSP, Citrix® und Windows-Terminaldienste. Es läuft selbst auf einigen " "Handheld-Computern!" #: ../index.php3:53 msgid "How Much Does It Cost?" msgstr "Was kostet es?" #: ../index.php3:57 msgid "A Tux4Kids Sponsored Project" msgstr "Ein von Tux4Kids gesponsertes Projekt" #: ../index.php3:59 msgid "" "Tux Paint is <b>free</b>, Open Source software, distributed under the terms " "of the GNU <a href=\"docs/COPYING.txt\">General Public License</a>." msgstr "" "TuxPaint ist <b>freie</b> Open-Source-Software, die unter der GNU <a href=" "\"docs/COPYING.txt\">General Public License</a> steht." #: ../index.php3:61 msgid "" "It is developed by <a href=\"developers/\">volunteers around the world</a>. " "We work on it as a labor of love, with the hopes that people will find it " "useful, and in turn share it with their own friends and family." msgstr "" "Sie wird von <a href=\"developers/\">Freiwilligen aus aller Welt</a> " "entwickelt. Wir arbeiten daran aus Liebe zur Sache und mit der Hoffnung, " "dass die Leute es nützlich finden und in ihrem Umfeld weiterverteilen." #: ../index.php3:63 msgid "" "Because Tux Paint (and <a href=\"http://www.schoolforge.net/education-" "software\" class=\"external\">other open source software</a>) is free of " "cost and not limited in any way, a school can use it <i>today</i>, without " "waiting for procurement or a budget!" msgstr "" "Weil TuxPaint (und auch <a href=\"http://www.schoolforge.net/education-" "software\" class=\"external\">andere Open-Source-Software</a>) kostenlos und " "unbeschränkt ist, können Schulen sie <i>sofort</i> einsetzen, ohne Aufträge " "vergeben oder auf ein Budget warten zu müssen." #: ../index.php3:68 msgid "<a href=\"/download/\">Download Tux Paint</a> today, and enjoy!" msgstr "" "<a href=\"/download/\">Laden Sie Tux Paint noch heute herunter,</a> wir " "wünschen Ihnen viel SpaÃ? damit!" #: ../index.php3:71 msgid "Other Tux4Kids Software You Might Also Like:" msgstr "Andere Tux4Kids-Software, die Ihnen auch gefallen könnte:" #: ../awards.php:7 msgid "Softpedia Editor's Review: Excellent" msgstr "Softepedia Editor's Review: Exzellent" #: ../awards.php:13 msgid "FreewareFiles.com Editor's Pick" msgstr "FreewareFiles.com Editor's Pick" #: ../awards.php:19 msgid "Best Mac Software, 2004" msgstr "Beste Mac-Software 2004" #: ../awards.php:25 msgid "5-Star and \"100 Clean\" rating, April 2007" msgstr "Fünf-Sterne- und »glatte 100«-Bewertung, April 2007" #: ../awards.php:32 msgid "More reviews & awards..." msgstr "Weitere Bewertungen & Preise â?¦" #: ../download-now.php3:2 ../layout/std.php3:250 msgid "Download now for:" msgstr "Jetzt herunterladen für:" #: ../download-now.php3:9 msgid "Mac OS X (10.3 and later)" msgstr "Mac OS X (10.3 und neuer)" #: ../download-now.php3:9 ../layout/std.php3:240 #: ../download/fonts/index.php3:40 ../gallery/submit/index.php3:37 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../download-now.php3:17 msgid "Windows XP, 2000, Vista and 7" msgstr "Windows XP, 2000, Vista und 7" #: ../download-now.php3:17 msgid "Windows XP/2000/Vista/7" msgstr "Windows XP/2000/Vista/7" #: ../download-now.php3:25 msgid "Windows 95, 98 and ME" msgstr "Windows 95, 98 und ME" #: ../download-now.php3:25 msgid "Windows 95/98/ME" msgstr "Windows 95/98/ME" #: ../download-now.php3:33 msgid "Ubuntu, Fedora, Red Hat, Debian and Slackware Linux" msgstr "Ubuntu, Fedora, Red Hat, Debian und Slackware Linux" #: ../download-now.php3:33 ../layout/std.php3:213 ../download/index.php3:72 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../download-now.php3:39 ../layout/std.php3:251 msgid "More download options." msgstr "Weitere Möglichkeiten zum Herunterladen" #. Sadly, no longer able to sell CDROMs right now! -bjk 2012.03.08 #. #. <tr><td align=center> #. #. <b><?=gettext("Purchase the CDROM:");?></b><br> #. #. <a href="/purchase/" style="text-decoration: none; font-size: smaller;"><img #. src="/download/cdrom.png" width=48 height=48 alt="CDROM" border=0 #. title="<?=gettext("Purchase a CDROM with Tux Paint for Windows, Mac OS X and Linux (Fedora, Fedora CORE and Red Hat)");?>"><br><?=gettext("Includes: Windows, Mac OS X, Linux & source-code");?></a> #. <br> #. #. </td></tr> #. #: ../download-now.php3:59 msgid "View system requirements." msgstr "Systemanforderungen anzeigen" #. For Google Webmaster Tools; attaching to Bill Kendrick's account #. Blogs with auto-RSS pop-ups see the last one, so put the news last #: ../layout/std.php3:149 ../download/maemo/index.php3:14 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../layout/std.php3:170 msgid "Open Source Drawing Software for Children" msgstr "Open-Source-Malsoftware für Kinder" #: ../layout/std.php3:202 msgid "Tux Paint is free computer art software for children." msgstr "Tux Paint ist eine freie Kunstsoftware für Kinder." #: ../layout/std.php3:216 ../download/index.php3:119 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: ../layout/std.php3:219 msgid "Windows XP, 2000, Vista, 7" msgstr "Windows XP, 2000, Vista, 7" #: ../layout/std.php3:222 ../download/index.php3:37 msgid "Windows 95, 98, ME" msgstr "Windows 95, 98, ME" #: ../layout/std.php3:225 msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #: ../layout/std.php3:228 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../layout/std.php3:231 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: ../layout/std.php3:234 ../download/linux/packages.php3:12 msgid "RPM Linux Packages" msgstr "RPM-Linuxpakete" #: ../layout/std.php3:237 ../download/index.php3:123 msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #: ../layout/std.php3:243 ../download/source.php:2 msgid "Source-code" msgstr "Quellcode" #: ../layout/std.php3:253 ../layout/std.php3:271 ../download/index.php3:2 #: ../help/po/index.php3:82 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../layout/std.php3:258 msgid "About" msgstr "Ã?ber" #: ../layout/std.php3:259 ../features/index.php3:2 msgid "Features" msgstr "Features" #: ../layout/std.php3:260 ../screenshots/index.php3:2 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: ../layout/std.php3:261 ../videos/index.php3:2 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../layout/std.php3:262 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../layout/std.php3:263 msgid "Stamps" msgstr "Stempel" #: ../layout/std.php3:265 msgid "Reviews" msgstr "Bewertungen" #: ../layout/std.php3:266 msgid "Schools Using It" msgstr "Schulen, die es verwenden" #: ../layout/std.php3:267 msgid "User Comments" msgstr "Benutzerkommentare" #: ../layout/std.php3:269 ../requirements/index.php3:2 msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #: ../layout/std.php3:273 msgid "Purchase" msgstr "Kaufen" #: ../layout/std.php3:275 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../layout/std.php3:276 ../docs/index.php3:18 msgid "Known Issues" msgstr "Bekannte Probleme" #: ../layout/std.php3:278 msgid "Merchandise" msgstr "Merchandise" #: ../layout/std.php3:280 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../layout/std.php3:281 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: ../layout/std.php3:283 ../lists/index.php3:2 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglisten" #: ../layout/std.php3:284 ../developers/index.php3:2 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: ../layout/std.php3:285 ../help/index.php3:2 msgid "Help Us" msgstr "Helfen Sie mit" #: ../layout/std.php3:286 ../links/index.php3:2 msgid "Links" msgstr "Links" #: ../layout/std.php3:288 ../layout/std.php3:371 ../contact/index.php3:2 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../layout/std.php3:374 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: ../layout/std.php3:377 msgid "Become a fan on Facebook" msgstr "Fan auf Facebook werden" #: ../layout/std.php3:381 msgid "" "Hosting provided by <a href=\"http://www.iocoop.org/\" class=\"external" "\">IO Cooperative</a>." msgstr "" "Hosting durch die <a href=\"http://www.iocoop.org/\" class=\"external" "\">IO Cooperative</a>." #. "Did you know?" facts (randomly picked when the page is loaded) #: ../layout/std.php3:388 msgid "" "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Penguin\" class=\"external" "\">Penguins</a> live almost exclusively in the <i>southern</i> hemisphere." msgstr "" "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Pinguin\" class=\"external" "\">Pinguine</a> leben fast ausschlieÃ?lich in der <i>südlichen</i> Hemisphäre." #: ../layout/std.php3:389 msgid "" "You can <a href=\"/help/po/\">help us translate</a> Tux Paint to your " "language." msgstr "" "Sie können uns beim <a href=\"/help/po/\">Ã?bersetzen von Tux Paint</a> in " "Ihre Sprache helfen." #: ../layout/std.php3:390 msgid "Adults enjoy Tux Paint, too!" msgstr "Auch Erwachsene haben SpaÃ? mit Tux Paint!" #: ../layout/std.php3:391 msgid "Tux Paint is not shareware, it's open source. So it's free, forever!" msgstr "" "Tux Paint ist keine Shareware, es ist quelloffen. Also ist es frei, und zwar " "für immer!" #: ../layout/std.php3:392 msgid "" "Your school can install Tux Paint on all of its computers... today, and at " "no cost!" msgstr "" "Ihre Schule kann Tux Paint auf alle ihre Rechner aufspielen â?? heute, " "kostenlos!" # Was wäre wohl besser? Den Wiktionary-Link zum »Tuxedo« so stehen zu lassen oder # ihn durch einen Link auf das deutsche Wiktionary zum Smoking zu ersetzen? # Link: http://de.wiktionary.org/wiki/Smoking # Mal abgesehen davon, dass ich »Tux kommt von Tuxedo« als die eine Wahrheit # hinzustellen für reichlich gewagt halte â?¦ #: ../layout/std.php3:393 msgid "" "Tux Paint is named after <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tux\" class=" "\"external\">Tux the penguin</a>, the mascot of the Linux operating system. " "\"Tux\" is short for <a href=\"http://en.wiktionary.org/wiki/tuxedo\" class=" "\"external\">tuxedo</a>." msgstr "" "Tux Paint ist nach <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tux_%28Maskottchen" "%29\" class=\"external\">Tux dem Pinguin</a>, dem Maskottchen des Linux-" "Betriebssystems benannt. Tux ist eine Kurzform des englischen <a href=" "\"http://en.wiktionary.org/wiki/tuxedo\" class=\"external\">Tuxedo</a>." #: ../layout/std.php3:394 msgid "" "Tux Paint runs right on your computer, and doesn't require Internet access." msgstr "" "Tux Paint läuft direkt auf Ihrem Rechner und braucht dazu keine " "Internetverbindung" #: ../layout/std.php3:400 #, php-format msgid "<em><strong>Did you know?</strong></em> %s" msgstr "<em><strong>Schon gewusst?</strong></em> %s" #: ../layout/std.php3:441 msgid "About Tux Paint" msgstr "Ã?ber Tux Paint" #: ../layout/std.php3:443 msgid "List of features" msgstr "Liste der Features" #: ../layout/std.php3:444 msgid "Screenshots of Tux Paint in action" msgstr "Screenshots von Tux Paint in Aktion" #: ../layout/std.php3:445 msgid "Videos of Tux Paint in action" msgstr "Videos von Tux Paint in Aktion" #: ../layout/std.php3:446 msgid "A gallery of artwork created using Tux Paint" msgstr "Eine Galerie von Kunstwerken, die mit Tux Paint gestaltet wurden" #: ../layout/std.php3:448 msgid "Reviews of Tux Paint online and in magazines" msgstr "Bewertungen von Tux Paint online und in Zeitschriften" #: ../layout/std.php3:449 msgid "Comments from schools and teachers using Tux Paint" msgstr "Kommentare von Schulen und Lehrern, die Tux Paint benutzen" #: ../layout/std.php3:450 msgid "Users' comments on Tux Paint" msgstr "Benutzerkommentare über Tux Paint" #: ../layout/std.php3:452 msgid "Requirements for running Tux Paint" msgstr "Anforderungen von Tux Paint" #: ../layout/std.php3:453 msgid "Download Tux Paint - for free!" msgstr "Tux Paint herunterladen â?? kostenlos!" #: ../layout/std.php3:454 msgid "Purchase Tux Paint on CDROM" msgstr "Tux Paint auf CD-ROM kaufen" #: ../layout/std.php3:455 msgid "Tux Paint's documentation" msgstr "Tux-Paint-Dokumentation" #: ../layout/std.php3:457 msgid "Buy Tux Paint related clothing" msgstr "Tux-Paint-Kleidung kaufen" #: ../layout/std.php3:458 msgid "Upcoming and past Tux Paint appearances" msgstr "Anstehende und vergangene Tux-Paint-Auftritte" #: ../layout/std.php3:459 msgid "Latest news and press releases" msgstr "Neueste Nachrichten und Presseveröffentlichungen" #: ../layout/std.php3:461 msgid "Mailing list information and archives" msgstr "Mailinglisten-Informationen und -Archive" #: ../layout/std.php3:462 msgid "Who developed Tux Paint, and how you can get involved" msgstr "Wer Tux Paint entwickelt und wie Sie mitmachen können" #: ../layout/std.php3:463 msgid "Learn how you can help improve or promote Tux Paint" msgstr "Lernen Sie, wie Sie Tux Paint verbessern oder fördern können" #: ../layout/std.php3:464 msgid "Links to related projects and Tux Paint distributors" msgstr "Links zu verwandten Projekten und Tux-Paint-Distributoren" #: ../layout/std.php3:466 msgid "Contact the authors with your feedback" msgstr "Versorgen Sie die Autoren mit Ihrem Feedback" #: ../layout/std.php3:483 ../download/windows/index.php3:31 #: ../download/windows/index.php3:45 ../download/windows9x/index.php3:31 #: ../download/windows9x/index.php3:44 ../download/macosx/index.php3:35 #: ../download/macosx/index.php3:57 ../download/ipad/index.php3:24 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../layout/std.php3:484 ../download/windows/index.php3:33 #: ../download/windows/index.php3:47 ../download/windows9x/index.php3:33 #: ../download/windows9x/index.php3:46 ../download/macosx/index.php3:38 #: ../download/macosx/index.php3:60 ../download/ipad/index.php3:28 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../layout/std.php3:485 msgid "Note:" msgstr "Anmerkung:" #: ../layout/std.php3:499 msgid "Go to download page" msgstr "Zur Download-Seite gehen" #: ../layout/langswitch.php3:51 msgid "(Use Browser's Setting)" msgstr "(Browsereinstellung verwenden)" #. Banner code for top: #: ../layout/banners.php3:23 msgid "(About sponsors)" msgstr "(Ã?ber die Sponsoren)" #. start_gettext(); #: ../stamps/index.php3:84 msgid "Stamp Browser" msgstr "Stempel-Browser" #. Show category list, at the top: #: ../stamps/index.php3:89 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: ../stamps/index.php3:128 #, php-format msgid "Show up to: %s per page." msgstr "Bis zu %s pro Seite anzeigen" #: ../stamps/index.php3:154 #, php-format msgid "Page: %s" msgstr "Seite: %s" #: ../stamps/index.php3:162 msgid "" "<b>Note:</b> If you want to <i>download</i> the stamps, do that from the <a " "href=\"/download/\">Download</a> page!" msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Wenn Sie die Stempel <i>herunterladen</i> wollen, laden Sie " "sie von der <a href=\"/download/\">Download-Seite</a>!" #: ../stamps/index.php3:168 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../stamps/index.php3:169 msgid "Path & Description" msgstr "Pfad & Beschreibung" #: ../stamps/index.php3:170 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../stamps/index.php3:171 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../stamps/index.php3:264 #, php-format msgid "Previewed at %d x %d" msgstr "Vorschau mit %d x %d" #: ../stamps/index.php3:294 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../stamps/index.php3:310 msgid "Sound effect" msgstr "Klangeffekt" #: ../schools/index.php3:2 msgid "Stories From Schools Using Tux Paint" msgstr "Geschichten von Schulen, die Tux Paint einsetzen" #: ../schools/index.php3:6 msgid "" "Is your school using Tux Paint? Would you like to share\n" "your comments? <a href=\"/contact/\">Contact us</a>!" msgstr "" "Verwendet Ihre Schule Tux Paint? Möchten Sie Ihre Eindrücke mitteilen? <a " "href=\"/contact/\">Schreiben Sie uns an</a>!" #: ../schools/index.php3:11 msgid "Comments from Schools" msgstr "Kommentare von Schulen" #: ../schools/index.php3:15 msgid "Takoma Park Maryland Library, Takoma Park, Maryland, USA" msgstr "Takoma Park Maryland Library, Takoma Park, Maryland, USA" #: ../schools/index.php3:16 msgid "" "The room in which I spend most of my time has 10 computers, and elementary " "and middle school students stop by daily after school to use them. About 90 " "percent of the children use the computers for games, and about 10 percent " "use them for doing homework. Very few use the computer for creative graphics " "applications. I'm bent on changing that. ...<br/><br/> Last week, I was " "really happy to see a mother sitting at a computer with her 3-year-old son, " "with TuxPaint up on the screen. The child was squealing with delight as he " "used the various drawing tools in TuxPaint. Listening to him speak, I " "noticed he was highly verbal, too. \"How old is your son?\" I inquired " "politely. The mom smiled back and said, \"He's three.\"...<br/><br/> I did " "not expect what happened next. Somehow, the word about TuxPaint spread " "throughout our community. Older elementary school students started exploring " "it in our computer center. A few days later, a middle school boy asked how " "he could use TuxPaint on his computer. This is a boy who has spent hundreds " "of hours playing first-person shooting games. ...<br/><br/> Within a span of " "10 minutes, the computer center had transformed itself from a games-playing " "room to a room full of creative exploration. I can't explain how it " "happened, but I give a lot of credit to the programmers who created " "TuxPaint. For those of you who work with youth in outside-of-school " "settings, there is hope that students will voluntarily move themselves off a " "games-playing path and onto a creative exploration path." msgstr "" "Der Raum, in dem ich meine meiste Zeit verbringe, hat 10 Rechner und Grund- " "wie Mittelschüler schauen hier täglich vorbei und setzen sich daran. Ã?ber 90 " "Prozent der Schüler spielen mit den Rechnern, die restlichen zehn Prozent " "machen damit Hausaufgaben. Sehr wenige verwenden die Geräte für kreative " "Grafikanwendungen, was ich unbedingt ändern will. <br/><br/> Letzte Woche " "aber sah ich, dass eine Mutter mit ihrem dreijährigen Sohna an einem " "Computer saÃ? und Tux Paint offen hatte, was mich sehr gefreut hat. Das Kind " "hat vor Begeisterung gequiekt, als es mit den verschiedenen Pinseln und " "Stiften in Tux Paint gespielt hat. Sowie ich ihm beim Reden zuhörte, fiel " "mir auf, dass er sehr redegewandt war. »Wie alt ist er?«, fragte ich. Die " "Mutter lächelte mich an und sagte: »Er ist drei.« <br/><br/> Was danach " "passierte, habe ich nicht erwartet. Irgendwie hat sich Tux Paint in unserem " "Umfeld herumgesprochen. Ã?ltere Grundschüler begannen es zu erforschen. Ein " "paar Tage später hat ein Mittelschüler gefragt, wie er Tux Paint auf seinem " "Rechner verwenden könne. Eigentlich ist das ein Junge, der hunderte von " "Stunden mit First-Person-Shootern zugebracht hat â?¦ <br/><br/> Innerhalb von " "zehn Minuten hat sich das Computer Center vom Spielzimmer zu einem Raum " "voller kreativer Forschung entwickelt. Ich kann nicht sagen, wie das " "passiert ist, aber ich zolle den Programmierern von Tux Paint viel " "Anerkennung. Für diejenigen unter Ihnen, die auÃ?erhalb von Schulen arbeiten, " "gibt es Hoffnung, dass sich Schüler weniger mit Spielen beschäftigen und " "kreativ werden." #: ../schools/index.php3:17 msgid "" "<a href=\"http://opensource.com/education/12/5/day-tuxpaint-became-contagious" "\">The day TuxPaint became contagious</a>, <a href=\"http://opensource.com/" "\">opensource.com</a>, May 4, 2012" msgstr "" "<a href=\"http://opensource.com/education/12/5/day-tuxpaint-became-contagious" "\">Der Tag, an dem Tux Paint ansteckend wurde</a> (en), <a href=\"http://" "opensource.com/\">opensource.com</a>, 4. Mai 2012" #: ../schools/index.php3:19 msgid "Cusco, Peru" msgstr "Cusco, Peru" #: ../schools/index.php3:20 msgid "" "Tux paint solved many of my problems in the classroom (Arts Area), " "especially the lack of materials, pigments, media cards, colored pencils, " "various brushes, etc. [It also solved] the problem of time; [...] the " "subject of art only lasts one hour and 20 minutes per week. ... [We " "researched] the use of this educational software to develop expressive " "skills in children of 11 and 12 years in my workplace. The result was " "optimal. I am pleased to have Tux Paint as a partner in my field." msgstr "" "Tux Paint hat viele Probleme im Klassenzimmer (Kunstraum) gelöst, vor allem " "das des Mangels an Material, Pigmenten, Medienkarten, Buntstiften, Pinseln " "usw. Es hat auch das Zeitproblem gelöst [â?¦], das Kunstfach hat jede Woche " "nur eine Stunde und zwanzig Minuten. Wir haben die Auswirkungen dieser " "Lernsoftware auf die Entwicklung der Ausdrucksfähigkeit bei Elf- und " "Zwölfjährigen in meinem Arbeitsplatz untersucht. Das Ergebnis war optimal; " "ich freue mich, Tux Paint als Partner auf meinem Feld zu haben." #: ../schools/index.php3:21 msgid "" "Posted on the <a href=\"https://www.facebook.com/permalink.php?" "story_fbid=348123235200278&id=20406115294¬if_t=wall\">Tux Paint Facebook " "wall</a>, January 13, 2012" msgstr "" "Gepostet auf der <a href=\"https://www.facebook.com/permalink.php?" "story_fbid=348123235200278&id=20406115294¬if_t=wall\">Facebook-Pinnwand " "von Tuxpaint</a> am 13. Januar 2012" #: ../schools/index.php3:23 msgid "Taejon Christian International School, Daejeon, Republic of Korea" msgstr "Taejon Christian International School, Daejeon, Koreanische Republik" #: ../schools/index.php3:24 msgid "" "...A lovely video of a Kindergarten class using Tux Paint to illustrate " "their autobiographical stories. The children also podcasted their stories " "to accompany the images and put it all together using Movie Maker." msgstr "" "â?¦ Ein entzückendes Video einer Kindergartenklasse, die Tux Paint zum " "Bebildern ihrer autobiografischen Geschichten einsetzt. Die Kinder haben " "auch Podcasts ihrer Geschichten aufgenommen und in Movie Maker mit ihren " "Bildern verbunden." #: ../schools/index.php3:25 msgid "" "Posted on the <a href=\"http://ict4ece.wordpress.com/2011/01/17/tux-paint-in-" "the-kindergarten/\">ICT for Early Childhood Educators</a> blog, January 2011" msgstr "" "Gepostet im <a href=\"http://ict4ece.wordpress.com/2011/01/17/tux-paint-in-" "the-kindergarten/\">Blog des ICT for Childhood Educators</a> im Januar 2011" #: ../schools/index.php3:27 msgid "Kentfield School District, California, USA" msgstr "Kentfield-Schulbezirk, Kalifornien, USA" #: ../schools/index.php3:28 msgid "" "During computer class, kindergarteners are introduced to computer drawing " "tools using ... Tux Paint." msgstr "" "Während der Informatikstunde werden den Kindergartenkindern Computer-" "Zeichenprogramme nahegebracht â?? mit Tux Paint." #: ../schools/index.php3:29 msgid "" "From the Kentfield School District Revised Technology Use Plan, December 2007" msgstr "" "Aus dem Kentfield School District Revised Technology Use Plan, December 2007" #: ../schools/index.php3:31 msgid "Palm Beach County Schools, Florida, USA" msgstr "Palm Beach County Schools, Florida, USA" #: ../schools/index.php3:32 msgid "" "Tux Paint has been added to the \"Approved Software\" list for Palm Beach " "County Schools, the 12th largest school district in the United States." msgstr "" "Tux Paint ist in die »Liste anerkannter Software« für Palm Beach County " "Schools aufgenommen worden, dem zwölftgröÃ?ten Schulbezirk in den Vereinigten " "Staaten." #: ../schools/index.php3:33 msgid "An Elementary School Technician from Palm Beach County School District" msgstr "Ein Grundschul-Techniker vom Palm Beach County School District" #: ../schools/index.php3:35 msgid "A special needs school, UK" msgstr "Eine Förderschule, UK" #: ../schools/index.php3:36 msgid "" "I'm IT tech in a special needs school; a teacher asked me to download this " "software onto her class PC, and now everyone in school wants it on their PC!" msgstr "" "Ich bin IT-Techniker an einer Förderschule; eine Lehrkraft hat mich gebeten, " "diese Software auf ihren Klassenzimmer-PC herunterzuladen und jetzt wollen " "alle anderen sie auch!" #: ../schools/index.php3:39 msgid "EmpowerTech, Los Angeles, California, USA" msgstr "EmpowerTech, Los Angeles, California, USA" #: ../schools/index.php3:40 msgid "" "At EmpowerTech, a non-profit who's mission is to educate, train, support, " "and empower people with physical and developmental disabilities through " "assistive technology (AT), we use and recommend [Tux Paint]. Every " "week EmpowerTech works with over 150 preschoolers (with and without special " "needs) to help them acquire computer skills (through games) before they " "start their school career. We use Tux Paint to assess whether they can " "click and drag. And of course they love seeing huge swipes of color appear " "before their eyes with a swish of the mouse. We present educational " "workshops, conferences and webinars on Free Worthwhile Educational Online " "Games (FWOG) to teachers, students, parents and professionals. Tux Paint is " "always included in the handout so they can download and use it themselves. " "Thanks again" msgstr "" "Bei EmpowerTech, einer gemeinnützen Organisation mit der Mission, Personen " "mit physischen und geistigen Behinderungen unter Einsatz von assistiver " "Technologie (AT) zu lehren, auszubilden, zu unterstützen und zu stärken, " "verwenden und empfehlen wir [Tux Paint]. Jede Woche arbeitet " "EmpowerTech mit über 150 Vorschülern (mit und ohne Behinderung), um ihnen " "(durch Spiele) Computerkenntnisse zu verschaffen, bevor sie ihre " "Schulkarriere antreten. Wir benutzen Tux Paint, um festzustellen, ob " "sie klicken und ziehen können. Und natürlich lieben sie es, mit ihren " "Mausbewegungen riesige Batzen Farbe auf dem Bildschirm zu verteilen. Wir " "bieten Lehrern, Schülern, Eltern und Fachkräften Bildungs-Workshops, " "Konferenzen und Webinare über freie und wertvolle Online-Lernspiele (Free " "Worthwhile Educational Online Games, FWOG). TuxPaint ist immer im Handout " "enthalten, sodass die Teilnehmer es selbst herunterladen und verwenden " "können. Vielen Dank nochmal!" #: ../schools/index.php3:41 msgid "" "Judy Nahman-Stouffer, Assistive Technology Educational Specialist, Projects " "Coordinator, and Director of School Programs at <a href=\"http://www." "empowertech.org/\" class=\"external\">Empowertech</a>" msgstr "" "Judy Nahman-Stouffer, Assistive Technology Educational Specialist, " "Projektkoordinatorin, und Direktorin der Schulprogramme bei <a href=\"http://" "www.empowertech.org/\" class=\"external\">Empowertech</a>" #: ../schools/index.php3:43 msgid "Pollock Pines School District, Pollock Pines, California, USA" msgstr "Pollock Pines School District, Pollock Pines, Kalifornien, USA" # K-4 ist ein Kindergarten für Vierjährige und eignet sich bspw. für Kinder, # deren Geburtsdatum nur ein paar Tage vor dem Stichtag für K-5 liegt, die aber # trotzdem den Kindergarten besuchen sollen. # Quelle: http://www.city-data.com/forum/south-carolina/13419-what-k4.html #: ../schools/index.php3:44 msgid "" "I truly appreciate the work that you and the other developers have put into " "making Tux Paint. It really is a wonderful program that we need at our K-4 " "school and obviously allowing us to use it for free is amazing. Our school " "was on an Apple platform that are now around 7-8 years old and we are " "replacing them with a Windows system. One of the major concerns with " "changing platforms was the idea of losing Kid Pix, but with your program " "that concern has been eliminated completely." msgstr "" "Ich weiÃ? die Arbeit, die Sie und die anderen Entwickler beim Schreiben von " "Tux Paint haben, wirklich zu schätzen. Es ist wirklich ein wundervolles " "Programm, das wir in unserem K-4-Kindergarten auch brauchen und dass es uns " "ermöglicht wird, es gratis zu benutzen, ist wundervoll. Unsere Schule hatte " "bisher eine Apple-Plattform, die jetzt sieben bis acht Jahre alt ist und die " "jetzt durch ein Windows-System ersetzt wird. Eines der gröÃ?ten Bedenken beim " "Wechsel der Plattform war der Verlust von Kid Pix, aber Ihr Programm hat " "diese Bedenken restlos beseitigt." #: ../schools/index.php3:45 msgid "" "Sean Martin, Director of IT, <a href=\"http://www.ppesd.org/\" class=" "\"external\">Pollock Pines School District</a>" msgstr "" "Sean Martin, Direktor der IT, <a href=\"http://www.ppesd.org/\" class=" "\"external\">Pollock Pines School District</a>" #: ../schools/index.php3:47 msgid "Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) project" msgstr "Technology for Improved Learning Outcomes (TILO)-Projekt" #: ../schools/index.php3:48 msgid "" "The USAID-funded Technology for Improved Learning Outcomes project is " "recommending Tux Paint and Tux Math to teachers and students in " "Egyptian schools, as we believe that they support our project objectives to " "improve teaching and learning through the use of technology. Thank you for " "creating [them] and for making them freely available to support teaching and " "learning globally." msgstr "" "Das von USAID finanzierte Projekt »Technology for Improved Learning " "Outcomes« (Technologie für verbesserte Lernergebnisse) empfiehlt Lehrern und " "Schülern in ägyptischen Schulen Tux Paint und Tux Math, weil wir " "glauben, dass sie unseren Projektzielen, das Lehren und Lernen durch " "Technologie zu verbssern, dienlich sind. Vielen Dank für die Entwicklung und " "fürs freie Zurverfügungstellen." #: ../schools/index.php3:49 msgid "" "Andrea Bosch, Cheif of Party & Ginny Woolley, Director of Digital " "Resource Development, <a href=\"http://www.caii.com/CAIIStaff/" "Dashboard_GIROAdminCAIIStaff/Dashboard_CAIIAdminDatabase/" "CAIIAdminProjectDetails.aspx?PageName=Egypt/" "Technology_for_Improved_Learning_Outcomes_Project&PDDSurveyID=1319\" class=" "\"external\">Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) Egypt</a>" msgstr "" "Andrea Bosch, Cheif of Party & Ginny Woolley, Director of Digital " "Resource Management von <a href=\"http://www.caii.com/CAIIStaff/" "Dashboard_GIROAdminCAIIStaff/Dashboard_CAIIAdminDatabase/" "CAIIAdminProjectDetails.aspx?PageName=Egypt/" "Technology_for_Improved_Learning_Outcomes_Project&PDDSurveyID=1319\" class=" "\"external\">Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) Ã?gypten</a>" #: ../features/index.php3:6 msgid "(New in 0.9.22)" msgstr "(Neu in 0.9.22)" #: ../features/index.php3:7 msgid "(Coming soon)" msgstr "(Folgt noch)" #: ../features/index.php3:9 msgid "Multi-Platform" msgstr "Multi-Plattform" #: ../features/index.php3:11 #| msgid "" #| "Works on Mac OS X (Intel and PPC, 10.4 through 10.9), Windows (Windows95 " #| "through Windows 8), Linux and other systems." msgid "" "Works on Mac OS X (10.4 through 10.9), Windows (Windows95 through " "Windows 8), Linux and other systems." msgstr "" "Funktioniert unter Mac OS X (10.4 bis 10.9), Windows (Windows " "95 bis Windows 8), Linux und anderen Systemen." #: ../features/index.php3:13 msgid "Simple Interface" msgstr "Einfache Oberfläche" #: ../features/index.php3:17 msgid "" "A number of useful drawing tools are made available. (See <a href=" "\"#drawing_tools\">Drawing Tools</a>, below.)" msgstr "" "Tux Paint bietet eine Auswahl an praktischen Zeichenwerkzeugen. (Siehe <a href=" "\"#drawing_tools\">Drawing Tools</a> weiter unten)" #: ../features/index.php3:19 msgid "" "The drawing canvas is a fixed size, so the user doesn't need to worry about " "'pixels' or 'inches' when making a new picture." msgstr "" "Die Leinwand hat eine feste GröÃ?e, sodass man sich beim Beginnen eines neuen " "Bildes keine Gedanken über »Pixel« oder »Zoll« machen muss." #: ../features/index.php3:21 msgid "" "The entire program fits on a screen as small as 640x480, and can be " "displayed full-screen, to hide the computer's underlying 'desktop' " "interface. (It defaults to 800x600 mode, but can run at larger sizes and in " "portrait or landscape mode, as well.)" msgstr "" "Das komplette Programm passt auf einen so kleinen Bildschirm wie 640x480 und " "läuft auf Wunsch auch im Vollbildmodus, sodass es die ganze restliche " "Desktop-Oberfläche überdeckt (es läuft standadrmäÃ?ig im 800x600-Modus, " "unterstützt aber auch gröÃ?ere Auflösungen sowie Hoch- und Querformat)." #: ../features/index.php3:23 msgid "" "Loading and saving of images is done using thumbnails, so no knowledge of " "the underlying operating system's filesystem structure is needed. Even " "filenames are unnecessary." msgstr "" "Beim Laden und Speichern der Bilder werden Miniaturansichten eingesetzt, " "sodass keine Kenntnisse der zugrundeliegenden Verzeichnisstruktur nötig " "sind. Nicht einmal Dateinamen braucht man." #: ../features/index.php3:28 msgid "Entertaining Interface" msgstr "Unterhaltsame Oberfläche" #: ../features/index.php3:32 msgid "Fun sound effects are played when tools are selected and used." msgstr "" "Wenn Werkzeuge ausgewählt und benutzt werden, werden lustige Soundeffekte " "abgespielt." #: ../features/index.php3:34 msgid "" "A cartoon version of Tux, the Linux penguin, appears at the bottom to give " "tips, hints and information." msgstr "" "Eine Cartoon-Version von Tux, dem Linux-Pinguin, erscheint am unteren Rand " "und gibt Tipps, Hinweise und Informationen." #: ../features/index.php3:39 msgid "Drawing Tools" msgstr "Zeichenwerkzeuge" #: ../features/index.php3:43 msgid "Paint brush" msgstr "Pinsel" #: ../features/index.php3:45 msgid "Various brushes available" msgstr "Verschiedene Pinsel stehen zur Verfügung" #: ../features/index.php3:46 msgid "Parents/teachers can add more brushes" msgstr "Eltern/Lehrkräfte können weitere Pinsel hinzufügen" #: ../features/index.php3:47 msgid "Brushes can be animated" msgstr "Pinsel können animiert werden" #: ../features/index.php3:48 msgid "Brushes can change shape depending on the direction they're drawn" msgstr "" "Pinsel können die Form ändern, abhängig von der Richtung, in der sie bewegt " "werden" #: ../features/index.php3:49 msgid "Alternate color palettes can be created and used" msgstr "Alternative Farbpaletten können angelegt und eingesetzt werden" #: ../features/index.php3:52 msgid "Rubber stamp" msgstr "Gummistempel" #: ../features/index.php3:54 msgid "Hundreds of photographic and cartoon stamps images are available" msgstr "Hunderte von Foto- und Cartoon-Stempelbilder stehen zur Verfügung" #: ../features/index.php3:55 msgid "Parents/teachers can add more stamps and create categories" msgstr "" "Eltern/Lehrkräfte können weitere Stempel hinzufügen und sie in Kategorien " "einteilen" #: ../features/index.php3:56 msgid "" "Stamps can have descriptive text and sound samples (names, facts, etc.) and/" "or sound effects assigned to them" msgstr "" "Stempel können Beschreibungstext haben sowie mit Tonausschnitten (Namen, " "Fakten usw.) und/oder Soundeffekten verbunden werden" #: ../features/index.php3:57 msgid "Stamps can be resized, flipped and mirrored" msgstr "" "Bei Stempeln kann die GröÃ?e verändert werden, auÃ?erdem lassen sie sich " "umdrehen und spiegeln" #: ../features/index.php3:58 msgid "" "Raster bitmaps (Portable Network Graphics (\"PNG\")) with full-color and " "alpha transparency (32bpp RGBA) supported" msgstr "" "Raster-Bitmaps (Portable Network Graphics, PNG) mit Vollfarbe und Alpha-" "Transparenz (32bpp RGBA) werden unterstützt" #: ../features/index.php3:59 ../features/index.php3:185 msgid "Vector graphics (Scalable Vector Graphics (\"SVG\")) supported" msgstr "Vektorgrafiken (Scalable Vector Graphics, SVG) werden unterstützt" #: ../features/index.php3:62 msgid "Line tool" msgstr "Linienwerkzeug" #: ../features/index.php3:64 msgid "Uses Paint Brush's brushes" msgstr "Verwendet die Pinsel des Pinselwerkezugs" #: ../features/index.php3:65 msgid "'Rubberband' shows where the line will be drawn as you move the mouse" msgstr "" "Ein »Gummiband« zeigt, wo die Linie gezogen wird, während man die Maus bewegt" #: ../features/index.php3:68 msgid "Shape tool" msgstr "Formenwerkzeug" #: ../features/index.php3:70 msgid "Draw various filled and unfilled polygonal shapes" msgstr "Zeichnet verschiedene ausgefüllte und nicht ausgefüllte Polygonformen" #: ../features/index.php3:71 msgid "Rotate shapes (this feature can be disabled for younger children)" msgstr "Formen rotieren (kann für kleinere Kinder abgeschaltet werden)" #: ../features/index.php3:74 msgid "Text and Label tools" msgstr "Text- und Beschriftungswerkzeuge" #: ../features/index.php3:76 msgid "Come with various fonts" msgstr "Liefert verschiedene Schriften mit" #: ../features/index.php3:77 msgid "Bold, italic and size can be changed" msgstr "Fettdruck, Kursivdruck und GröÃ?e lassen sich einstellen" #: ../features/index.php3:78 msgid "Parents/teachers can add more fonts" msgstr "Eltern/Lehrkräfte können weitere Schriften hinzufügen" #: ../features/index.php3:79 msgid "" "Supports numerous languages (See <a href=\"#i18n_char_input\">International " "Character Input</a>, below)" msgstr "" "Unterstützt eine Vielzahl von Sprachen (siehe auch das <a href=" "\"#i18n_char_input\">Kapitel über internationale Zeichen</a> weiter unten)" #: ../features/index.php3:80 msgid "Labels may be moved or edited later" msgstr "Beschriftungen können auch später noch bewegt und bearbeitet werden" #: ../features/index.php3:83 msgid "'Magic' (special effects) tool" msgstr "»Magisches« (Spezialeffekte-) Werkzeug" #: ../features/index.php3:85 msgid "Blind - pull window blinds down, or across, the picture" msgstr "Rolladen â?? lässt Fensterrolläden herunter oder quer über das Bild" #: ../features/index.php3:86 msgid "Blocks - turn parts of the picture 'blocky'" msgstr "Klötze â?? macht das Bild teilweise »klotzig«" #: ../features/index.php3:87 msgid "Blur - blur parts of the picture using the mouse" msgstr "Unscharf â?? verwischt mit der Maus Teile des Bildes" #: ../features/index.php3:88 msgid "Bricks - paint realistic large or small brick patterns" msgstr "Blöcke - zeichnet realisitische groÃ?e oder kleine Ziegelmuster" #: ../features/index.php3:89 msgid "" "Calligraphy - a smooth brush that changes thickness depending on how quickly " "you stroke" msgstr "" "Kalligrafie â?? ein feiner Pinsel, bei dem die Dicke des Strichs davon " "abhängt, wie schnell man ihn zieht" #: ../features/index.php3:90 msgid "Cartoon - make parts of the picture look like a cartoon" msgstr "Cartoon - lässt Teile des Bilds wie ein Cartoon aussehen" #: ../features/index.php3:91 msgid "Chalk - make parts of the picture look like a chalk drawing" msgstr "Kreide â?? lässt Teile des Bilds wie eine Kreidezeichnung aussehen" #: ../features/index.php3:92 msgid "Color & White - turn the picture monotone" msgstr "Farbig & WeiÃ? â?? nimmt die Farben aus dem Bild" #: ../features/index.php3:93 msgid "Color Shift - Jumble the colors of the picture" msgstr "Farbverschiebung â?? würfelt die Farben des Bildes durcheinander" #: ../features/index.php3:94 msgid "Confetti - Throw confetti over your picture" msgstr "Konfetti â?? verteilt Konfetti über das Bild" #: ../features/index.php3:95 msgid "Darken - darken the colors of parts of the picture" msgstr "Abdunkeln â?? macht die Farben in einigen Bildteilen dunkler" #: ../features/index.php3:96 msgid "" "Distortion - slightly alters the position of the picture under the brush" msgstr "" "Verzerrung â?? verschiebt das Bild ein Stück, wo der Pinsel darüber gezogen " "wird" #: ../features/index.php3:97 msgid "Drip - make parts of the picture look like it's dripping away" msgstr "Tropfen â?? lässt Teile des Bildes aussehen als würden sie hinabtropfen" #: ../features/index.php3:98 msgid "Edges - outline the edges of shapes in yur picture" msgstr "Konturen â?? stellt die Konturen im Bild heraus" #: ../features/index.php3:99 msgid "Emboss - gives the image's edges highlights and shadows" msgstr "Stanzen â?? verleiht den Konturen im Bild Licht- und Schattenverläufe" #: ../features/index.php3:100 msgid "Fill - 'flood-fill' an area with a particular color" msgstr "Füllen â?? »flutet« einen Bereich mit einer bestimmten Farbe" #: ../features/index.php3:101 msgid "Fisheye - view parts of your picture through a fish-eye lense" msgstr "" "Fischauge â?? verzerrt Teile des Bildes wie es eine Fischaugenlinse machen " "würde" #: ../features/index.php3:102 msgid "Flip - flip the image vertically" msgstr "Drehen â?? dreht das Bild senkrecht" #: ../features/index.php3:103 msgid "Flower - draws curvy-stalked flowers" msgstr "Blume - zeichnet Blumen mit kurvigen Stielen" #: ../features/index.php3:104 msgid "Foam - paints foamy bubbles that grow as you move the mouse" msgstr "Schaum â?? zeichnet schaumige Blasen, die durch Mausbewegungen wachsen" #: ../features/index.php3:105 msgid "Fold - fold down the corners of your picture" msgstr "Falten â?? knickt die Ecken des Bildes" #: ../features/index.php3:106 msgid "Glass Tile - see your drawing through glass tiles" msgstr "Glasziegel â?? zeigt das Bild wie durch Glasziegel" #: ../features/index.php3:107 msgid "" "Grass - paint realistic clumps of grass on the screen and into the distance" msgstr "" "Gras â?? zeichnet realistische Grasbüschel auf den Bildschirm und weiter weg" #: ../features/index.php3:108 msgid "Hexagon Mosaic - create a pattern of hexagons" msgstr "Hexagon-Mosaik â?? erzeugt ein Sechseckmuster" #: ../features/index.php3:109 msgid "Irregular Mosaic - turn your picture into a mosaic of shards" msgstr "UnregelmäÃ?iges Mosaik â?? verwandelt das Bild in ein Mosaik aus Scherben" #: ../features/index.php3:110 msgid "Kaleidoscope - four symmetric brushes" msgstr "Kaleidoskop â?? vier symmetrische Pinsel" #: ../features/index.php3:111 msgid "Light - draw beams of bright light on your picture" msgstr "Licht â?? zeichnet helle Lichtstrahlen in das Bild" #: ../features/index.php3:112 msgid "Lighten - fade the colors of parts of the picture" msgstr "Aufhellen â?? lässt die Farben in einigen Bildteilen verblassen" #: ../features/index.php3:113 msgid "Metal Paint - paints shiny metallic colors" msgstr "Metallfarbe â?? zeichnet metallisch glänzende Farben" #: ../features/index.php3:114 msgid "Mirror - flip the image horizontally" msgstr "Spiegeln â?? kippt das Bild waagrecht" #: ../features/index.php3:115 msgid "Mosaic - make your picture into a mosaic of colors" msgstr "Mosaik â?? verwandelt das Bild in ein Mosaik aus Farben" #: ../features/index.php3:116 msgid "Negative - invert the colors of parts of the picture" msgstr "Negativ â?? kehrt die Farben in einigen Bildteilen um" #: ../features/index.php3:117 msgid "Noise - add random noise to your picture" msgstr "Rauschen â?? fügt dem Bild zufällig erzeugtes Rauschen hinzu" #: ../features/index.php3:118 msgid "Perspective - bend your picture to view it from different perspectives" msgstr "" "Perspektive â?? krümmt das Bild, sodass es aus verschiedenen Perspektiven " "betrachtet werden kann" #: ../features/index.php3:119 msgid "Picasso - a triplet of brushes that paint in unison" msgstr "Picasso - drei Pinsel, die gleichzeitig malen" #: ../features/index.php3:120 msgid "Puzzle - shift parts of your picture around like it's a sliding puzzle" msgstr "Puzzle â?? ermöglicht es Bildteile umherzuschieben wie bei einem Puzzle" #: ../features/index.php3:121 msgid "ROYGBIV Rainbow - draw a rainbow arc of seven solid colors" msgstr "" "ROYGBIV-Regenbogen â?? zeichnet einen Regenbogen aus sieben festen Farben" #: ../features/index.php3:122 msgid "Rails - draw connecting train tracks" msgstr "Schienen â?? zeichnet verbindende Zugstrecken" #: ../features/index.php3:123 msgid "Rain - add raindrops to your picture" msgstr "Regen â?? fügt dem Bild Regentropfen hinzu" #: ../features/index.php3:124 msgid "Rainbow - draw using a brush that paints in all colors in the rainbow" msgstr "Regenbogen â?? ein Pinsel, der in allen Regenbogenfarben malt" #: ../features/index.php3:125 msgid "Real Rainbow - draw a colorful arc based on a real photo of a rainbow" msgstr "" "Echter Regenbogen â?? zeichnet einen bunten Bogen, der auf dem Foto eines " "echten Regenbogens basiert" #: ../features/index.php3:126 msgid "Ripples - rippled waves over your image" msgstr "Riffel â?? lässt Riffelwellen über das Bild verlaufen" #: ../features/index.php3:127 msgid "Rosette - three brushes that draw in a rosette pattern" msgstr "Rosette â?? drei Pinsel, die ein Rosettenmuster zeichnen" #: ../features/index.php3:128 msgid "Shift - move the entire picture around" msgstr "Verschieben â?? verschiebt das ganze Bild" #: ../features/index.php3:129 msgid "Silhouette - turn parts of your picture into a silhouette" msgstr "Silhouette â?? verwandelt Teile des Bilds in Umrisse" #: ../features/index.php3:130 msgid "Smudge - push the colors around as though smudging wet paint" msgstr "Verwischen â?? verschmiert die Farben als wären sie noch feucht" #: ../features/index.php3:131 msgid "Snow Ball - cover your picture in snowballs" msgstr "Schneeball â?? bedeckt das Bild mit Schneebällen" #: ../features/index.php3:132 msgid "Snow Flake - cover your picture in snowflakes" msgstr "Schneeflocke â?? bedeckt das Bild mit Schneeflocken" #: ../features/index.php3:133 msgid "Square Mosaic - create a pattern of squares" msgstr "Quadratisches Mosaik â?? erzeugt ein viereckiges Muster" #: ../features/index.php3:134 msgid "String V - draw V-shaped string art" msgstr "V-Schnur â?? zeichnet V-förmige String-Art" #: ../features/index.php3:135 msgid "String corner - draw string art" msgstr "Schnurecke â?? zeichnet String Art" #: ../features/index.php3:136 msgid "String edges - draw string art around the edges of your picture" msgstr "Schnur-Ecken â?? zeichnet String-Art an den Bildschirmrändern" #: ../features/index.php3:137 msgid "TV - make your picture look like it's on a television" msgstr "TV â?? lässt das Bild aussehen wie auf einem Fernsehschirm" #: ../features/index.php3:138 msgid "Tint - change the color of parts of the picture" msgstr "Tönen â?? ändert die Farbe in einigen Bildteilen" #: ../features/index.php3:139 msgid "Toothpaste - paint with colorful gel" msgstr "Zahnpasta â?? zeichnet mit buntem Gel" #: ../features/index.php3:140 msgid "Tornado - add a tornado funnel to your picture" msgstr "Tornado â?? fügt dem Bild eine Windhose hinzu" #: ../features/index.php3:141 msgid "Wavelets - wiggle your picture up and down" msgstr "Wellchen â?? wackelt mit dem Bild auf und ab" #: ../features/index.php3:142 msgid "Waves - wiggle your picture side to side" msgstr "Wellen â?? wedelt mit dem Bild von Seite zu Seite" #: ../features/index.php3:143 msgid "Wet Paint - draw with wet, smudgy paint" msgstr "Nasse Farbe â?? zeichnet mit nasser, schmieriger Farbe" #: ../features/index.php3:144 msgid "Zoom - zoom your entire picture in or out" msgstr "Zoom â?? vergröÃ?ert oder verkleinert das Bild" #: ../features/index.php3:145 msgid "" "... plus, programmers can easily and quickly create new 'Magic' tools using " "a plug-in interface!" msgstr "" "â?¦ und wer programmieren kann, kann über die Plug-In-Schnittstelle auf " "leichte und schnelle Weise neue »magische« Werkzeuge entwickeln!" #: ../features/index.php3:148 msgid "Eraser" msgstr "Radiergummi" #: ../features/index.php3:150 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: ../features/index.php3:152 msgid "Multiple levels of undo" msgstr "Mehrere Schritte können rückgängig gemacht werden" #: ../features/index.php3:153 msgid "Undo actions can themselves be undone with the 'Redo' button" msgstr "" "Das Rückgängigmachen lässt sich selbst mit dem »Wiederherstellen«-Knopf " "rückgängig machen" #: ../features/index.php3:158 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../features/index.php3:161 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../features/index.php3:163 msgid "Save a picture to the virtual 'picturebook'" msgstr "Speichert das Bild in das virtuelle »Bilderbuch«" #: ../features/index.php3:164 msgid "One-click save: No file browser dialogs or filename prompts are used" msgstr "" "Speichern mit einem Klick: Man kommt nicht mit Dateibrowsern und Dateinamen-" "Abfragen in Berührung." #: ../features/index.php3:165 msgid "" "If saving an opened picture, choose to save over it (like 'Save' in desktop " "programs), or save a new picture (like 'Save As')" msgstr "" "Geöffnete Bilder lassen sich entweder überschreiben (wie bei »Speichern« in " "Desktop-Programmen) oder als neues Bild abspeichern (wie bei »Speichern als«)" #: ../features/index.php3:168 msgid "Open" msgstr "Ã?ffnen" #: ../features/index.php3:170 msgid "" "Open a previous drawing by selecting its thumbnail in a virtual 'picturebook'" msgstr "" "Bestehende Zeichnungen lassen sich öffnen, indem ihre Minaturansicht im " "virtuellen »Bilderbuch« ausgewählt wird" #: ../features/index.php3:171 msgid "Delete previously-saved pictures" msgstr "Gespeicherte Bilder löschen" #: ../features/index.php3:174 msgid "Slides" msgstr "Folien" #: ../features/index.php3:176 msgid "View a slideshow of multiple saved drawings" msgstr "Zeigt eine Diashow von mehreren gespeicherten Zeichnungen" #: ../features/index.php3:177 msgid "" "Control the speed of playback; create class presentations or simple looping " "animations" msgstr "" "Unterstützt mehrere Abspielgeschwindigkeiten; kann Unterrichts-" "Präsentationen oder einfache, sich wiederholende Animationen erstellen" #: ../features/index.php3:178 msgid "Go forward or back using the arrow keys or mouse" msgstr "Man kann mit den Pfeiltasten oder der Maus vor- und zurückgehen" #: ../features/index.php3:181 msgid "Starters" msgstr "Starter" #: ../features/index.php3:183 msgid "Various coloring-book-style images included" msgstr "Es sind verschiedene Bilder im Malbuch-Stil dabei" #: ../features/index.php3:184 msgid "" "Photographic scenes included, with foreground and background elements that " "you draw in between" msgstr "" "Dazu gehören auch Foto-Szenen mit Vordergrund- und Hintergrundelementen und " "Platz zum Zeichnen dazwischen" #: ../features/index.php3:186 msgid "Kid Pix templates (\"KPX\" files) supported" msgstr "Unterstützt Kid-Pix-Vorlagen (»KPX«-Dateien)" #: ../features/index.php3:189 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../features/index.php3:191 msgid "Print pictures on a printer" msgstr "Druckt Bilder auf einem Drucker aus" #: ../features/index.php3:197 msgid "Translations" msgstr "Ã?bersetzungen" #: ../features/index.php3:201 msgid "" "Parts of Tux Paint have currently been translated into the following " "languages:" msgstr "" "Teile von Tux Paint sind schon in die folgenden Sprachen übersetzt worden:" #: ../features/index.php3:228 msgid "" "(You can even <a href=\"../help/po/\">help translate it to your favorite " "language</a>.)" msgstr "" "(Sie können übrigens <a href=\"../help/po/\">beim Ã?bersetzen in Ihre Sprache " "helfen</a>.)" #: ../features/index.php3:231 msgid "International Character Input" msgstr "Eingabe von internationalen Zeichen" #: ../features/index.php3:233 msgid "Enter text in different languages using the Text tool:" msgstr "Das Text-Tool kann Text in verschiedenen Sprachen eingeben:" #: ../features/index.php3:236 msgid "Latin languages - Spanish, French, Italian, Portuguese, etc." msgstr "" "Lateinische Sprachen â?? Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch usw." #: ../features/index.php3:237 msgid "Japanese - Romanized Hiragana and Romanized Katakana" msgstr "Japanisch â?? Romanisiertes Hiragana und Romanisiertes Katakana" #: ../features/index.php3:238 msgid "Korean - Hangul Bul-2" msgstr "Koreanisch - Hangul Bul-2" #: ../features/index.php3:239 ../features/languages.php3:110 #: ../developers/index.php3:136 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../features/index.php3:240 ../developers/index.php3:139 #: ../developers/index.php3:190 ../developers/index.php3:327 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: ../features/index.php3:243 msgid "Accessibility" msgstr "Zugänglichkeit" #: ../features/index.php3:245 msgid "" "Tux Paint provides a number of optional accessibiltiy enhancements, to help " "make the program more suitable in some circumstances." msgstr "" "Tux Paint enthält mehrere zuschaltbare Bedienungshilfen, die dazu beitragen, " "das Programm an bestimmte Umgebungen anzupassen." #: ../features/index.php3:248 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" #: ../features/index.php3:249 msgid "Keyboard-driven mouse pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung per Tastatur" #: ../features/index.php3:250 msgid "Joystick-driven mouse pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung per Joystick" #: ../features/index.php3:253 msgid "Parental and Teacher Controls" msgstr "Elterliche und Lehrerkontrolle" #: ../features/index.php3:256 msgid "" "Run Tux Paint in full-screen mode, or have it 'grab' the mouse pointer, to " "prevent children from accidentally accessing other programs or files on the " "desktop." msgstr "" "Tux Paint läuft wahlweise im Vollbildschirm oder kann den Mauszeiger " "»fangen«, sodass Kinder nicht versehentlich auf andere Programme und Dateien " "auf dem Desktop zugreifen können." #: ../features/index.php3:258 msgid "Sound effects can be disabled." msgstr "Die Soundeffekte sind abschaltbar." #: ../features/index.php3:260 msgid "The Print and Quit options can be disabled." msgstr "Die Druck- und SchlieÃ?en-Optionen sind abschaltbar." #: ../features/index.php3:262 msgid "" "Alternatively, the Print option can be limited to allow only one print every " "<var>n</var> minutes." msgstr "" "Alternativ lässt sich die Anzahl der Ausdrücke in den Druckoptionen auf " "einen Ausdruck alle <var>n</var> Minuten begrenzen." #: ../features/index.php3:264 msgid "" "Tux Paint cannot be launched more than once every 30 seconds, to prevent " "multiple copies from being run accidentally, due to over-eager mouse " "clicking." msgstr "" "Tux Paint lässt sich nur ein Mal alle dreiÃ?ig Sekunden starten, sodass nicht " "durch übereifriges Mausklicken versehentlich mehrere Instanzen laufen." #: ../features/index.php3:266 msgid "" "The directory/folder where Tux Paint saves files may be changed. This can " "be used to save pictures in a student's home directory on a network drive or " "shared drive, rather than locally on one particular workstation." msgstr "" "Das Verzeichnis/der Ordner, in dem Tux Paint die Bilder speichert, ist " "einstellbar. Das lässt sich etwa dazu verwenden, um die Schülerbilder auf " "persönlichen Netzlaufwerken oder auf Netzwerkfreigaben statt lokal auf den " "Arbeitsplatzrechnern zu speichern." #: ../features/index.php3:268 msgid "" "Stamps, starters and brushes are stored using popular open formats (PNG, " "SVG, Ogg Vorbis, etc.) allowing parents and teachers to create their own " "content for use at home or in the classroom - even using completely free " "tools." msgstr "" "Stempel, Starter und Pinsel liegen in bekannten, offenen Vormaten vor (PNG, " "SVG, OGG Vorbis usw.), was es Eltern und Lehrkräften erlaubt, eigene Inhalte " "für den Hausgebrauch oder den Unterricht zu erstellen â?? selbst durch Einsatz " "völlig freier Werkzeuge." #: ../features/index.php3:270 msgid "" "The 'Tux Paint Config.' program allows parents, teachers, and school " "technicians to alter Tux Paint's behaviour using a simple, easy-to-use " "graphical interface. (It's separate from Tux Paint, to prevent children " "from changing things.)" msgstr "" "Das Tux-Paint-Einstellungsprogramm erlaubt es Eltern, Lehrkräften und " "Schultechnikern, Tux Paints Verhalten mit Hilfe einer einfachen, " "benutzerfreundlichen Oberfläche zu beeinflussen (es ist von Tux Paint " "getrennt, um zu verhindern, dass Kinder etwas verstellen)." #: ../features/index.php3:272 msgid "... and much more!" msgstr "â?¦ und viel mehr!" #: ../features/languages.php3:3 ../developers/index.php3:209 #: ../developers/index.php3:268 msgid "Acholi" msgstr "Acholi" #: ../features/languages.php3:4 ../developers/index.php3:211 #: ../developers/index.php3:249 ../developers/index.php3:276 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: ../features/languages.php3:5 ../developers/index.php3:166 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: ../features/languages.php3:6 ../developers/index.php3:148 #: ../developers/index.php3:287 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: ../features/languages.php3:7 ../developers/index.php3:173 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: ../features/languages.php3:8 ../developers/index.php3:115 #: ../developers/index.php3:313 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../features/languages.php3:9 ../developers/index.php3:143 msgid "Aragones" msgstr "Aragonisch" #: ../features/languages.php3:10 #| msgid "Albanian" msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../features/languages.php3:11 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" #: ../features/languages.php3:12 ../developers/index.php3:120 #: ../developers/index.php3:177 msgid "Asturian" msgstr "Asturisch" #: ../features/languages.php3:13 ../developers/index.php3:161 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aidserbaidschanisch" #: ../features/languages.php3:14 ../developers/index.php3:162 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../features/languages.php3:15 ../developers/index.php3:158 #: ../developers/index.php3:197 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../features/languages.php3:16 msgid "Belarusian" msgstr "WeiÃ?russisch" #: ../features/languages.php3:17 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: ../features/languages.php3:18 ../developers/index.php3:155 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: ../features/languages.php3:19 ../developers/index.php3:151 #: ../developers/index.php3:270 ../developers/index.php3:307 #: ../developers/index.php3:331 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: ../features/languages.php3:20 ../developers/index.php3:31 #: ../developers/index.php3:133 ../developers/index.php3:134 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #. ----------------------------------------------------------------- #: ../features/languages.php3:21 ../download/fonts/index.php3:51 #: ../download/fonts/index.php3:60 ../developers/index.php3:332 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #. ----------------------------------------------------------------- #: ../features/languages.php3:22 ../download/fonts/index.php3:52 #: ../download/fonts/index.php3:80 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../features/languages.php3:23 ../developers/index.php3:204 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../features/languages.php3:24 ../developers/index.php3:129 #: ../developers/index.php3:135 ../developers/index.php3:137 #: ../developers/index.php3:244 ../developers/index.php3:305 #: ../developers/index.php3:317 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../features/languages.php3:25 ../help/index.php3:30 #: ../developers/index.php3:202 ../developers/index.php3:206 #: ../developers/index.php3:254 ../developers/index.php3:269 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../features/languages.php3:26 ../developers/index.php3:131 #: ../developers/index.php3:221 ../developers/index.php3:286 #: ../developers/index.php3:290 ../developers/index.php3:304 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: ../features/languages.php3:27 msgid "English (Australian)" msgstr "Englisch (Australisch)" #: ../features/languages.php3:28 msgid "English (British)" msgstr "Englisch (Britisch)" #: ../features/languages.php3:29 msgid "English (Canadian)" msgstr "Englisch (Kanadisch)" #: ../features/languages.php3:30 msgid "English (South African)" msgstr "Englisch (Südafrikanisch)" #: ../features/languages.php3:31 #| msgid "English (USA) (default)" msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" #: ../features/languages.php3:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../features/languages.php3:33 ../developers/index.php3:272 msgid "Estonian" msgstr "Estländisch" #: ../features/languages.php3:34 ../developers/index.php3:203 msgid "Faroese" msgstr "Färingisch" #: ../features/languages.php3:35 ../developers/index.php3:214 #: ../developers/index.php3:232 ../developers/index.php3:258 #: ../developers/index.php3:314 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: ../features/languages.php3:36 ../help/index.php3:29 #: ../developers/index.php3:140 ../developers/index.php3:325 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../features/languages.php3:37 msgid "Fula" msgstr "Fulfulde" #: ../features/languages.php3:38 #| msgid "Gaelic (Scottish)" msgid "Gaelic (Irish)" msgstr "Gälisch (Irisch)" #: ../features/languages.php3:39 msgid "Gaelic (Scottish)" msgstr "Gälisch (Schottisch)" #: ../features/languages.php3:40 msgid "Galego" msgstr "Galego" #: ../features/languages.php3:41 ../developers/index.php3:284 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: ../features/languages.php3:42 ../developers/index.php3:296 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../features/languages.php3:43 ../developers/index.php3:167 #: ../developers/index.php3:185 ../developers/index.php3:194 #: ../developers/index.php3:236 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../features/languages.php3:44 ../developers/index.php3:178 #: ../developers/index.php3:225 ../developers/index.php3:264 #: ../developers/index.php3:302 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../features/languages.php3:45 ../developers/index.php3:227 msgid "Gronings" msgstr "Gronings" #: ../features/languages.php3:46 ../developers/index.php3:247 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisch" #: ../features/languages.php3:47 ../developers/index.php3:126 #: ../developers/index.php3:154 ../developers/index.php3:182 #: ../developers/index.php3:198 ../developers/index.php3:218 #: ../developers/index.php3:242 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../features/languages.php3:48 ../developers/index.php3:121 #: ../developers/index.php3:179 ../developers/index.php3:238 #: ../developers/index.php3:251 ../developers/index.php3:253 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../features/languages.php3:49 ../developers/index.php3:114 #: ../developers/index.php3:169 ../developers/index.php3:215 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: ../features/languages.php3:50 ../developers/index.php3:186 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../features/languages.php3:51 ../developers/index.php3:184 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: ../features/languages.php3:52 ../developers/index.php3:172 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../features/languages.php3:53 ../developers/index.php3:246 #: ../developers/index.php3:267 ../developers/index.php3:285 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../features/languages.php3:54 ../developers/index.php3:315 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../features/languages.php3:55 msgid "Kannada" msgstr "Kanaresisch" #: ../features/languages.php3:56 ../developers/index.php3:273 #: ../developers/index.php3:303 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../features/languages.php3:57 ../developers/index.php3:318 msgid "Kiga" msgstr "Bakiga" #: ../features/languages.php3:58 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../features/languages.php3:59 msgid "Klingon" msgstr "Klingonisch" #: ../features/languages.php3:60 ../developers/index.php3:127 msgid "Konkani" msgstr "Konkani" #: ../features/languages.php3:61 msgid "Konkani (roman)" msgstr "Konkani (romanisiert)" #. ----------------------------------------------------------------- #. #. #. <a name="georgian"><h4>Georgian:</h4></a> #. #. <? #. download("linux-tar-gz", "2005.03.24", #. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-georgian-2005.03.24.tar.gz?download", #. "New Breed Software"); #. ?> #. #. <hr> #. #. #. ----------------------------------------------------------------- #. #. #. <a name="japanese"><h4>Japanese:</h4></a> #. #. <? #. download("windows installer", "2003.01.24", #. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24-win32-installer.exe?download", #. "John Popplewell"); #. #. download("linux-rpm", "2003.01.24", #. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24-1.noarch.rpm", #. "TOYAMA Shin-ichi"); #. #. download("linux-tar-gz", "2003.01.24", #. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24.tar.gz?download", #. "New Breed Software"); #. ?> #. #. <hr> #. #. #. ----------------------------------------------------------------- #: ../features/languages.php3:62 ../download/fonts/index.php3:53 #: ../download/fonts/index.php3:136 ../developers/index.php3:208 #: ../developers/index.php3:217 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../features/languages.php3:63 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: ../features/languages.php3:64 ../developers/index.php3:306 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: ../features/languages.php3:65 ../developers/index.php3:176 #: ../developers/index.php3:220 ../developers/index.php3:255 #: ../developers/index.php3:323 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: ../features/languages.php3:66 ../developers/index.php3:259 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: ../features/languages.php3:67 ../developers/index.php3:128 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: ../features/languages.php3:68 ../developers/index.php3:299 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: ../features/languages.php3:69 msgid "Maithili" msgstr "Maithili" #: ../features/languages.php3:70 ../developers/index.php3:329 msgid "Malay" msgstr "Malayisch" #: ../features/languages.php3:71 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../features/languages.php3:72 msgid "Manipuri (bengali)" msgstr "Manipuri (Bishnupriya Manipuri)" #: ../features/languages.php3:73 msgid "Manipuri (meitei mayek)" msgstr "Manipuri (Meitei)" #: ../features/languages.php3:74 ../developers/index.php3:216 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../features/languages.php3:75 msgid "Miahuatlán Zapotec" msgstr "Miahuatlánisches Zapotekisch" #: ../features/languages.php3:76 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: ../features/languages.php3:77 msgid "Ndebele" msgstr "Ndbele" #: ../features/languages.php3:78 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: ../features/languages.php3:79 ../developers/index.php3:193 #: ../developers/index.php3:252 msgid "Northern Sotho" msgstr "Nord-Sotho" #: ../features/languages.php3:80 #| msgid "Norwegian Bokmal" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norwegisches Bokmål" #: ../features/languages.php3:81 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisches Nynorsk" #: ../features/languages.php3:82 ../developers/index.php3:241 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" # Wer's nicht glaubt: https://de.wikipedia.org/wiki/Oriya #: ../features/languages.php3:83 ../developers/index.php3:263 msgid "Odia" msgstr "Oriya" #: ../features/languages.php3:84 #| msgid "Ojibway" msgid "Ojibwe" msgstr "Ojibwe" #: ../features/languages.php3:85 ../developers/index.php3:183 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../features/languages.php3:86 ../developers/index.php3:174 #: ../developers/index.php3:222 ../developers/index.php3:224 #: ../developers/index.php3:233 ../developers/index.php3:310 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../features/languages.php3:87 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: ../features/languages.php3:88 #| msgid "Portuguese (Portuguese)" msgid "Portuguese (Portugual)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" #: ../features/languages.php3:89 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: ../features/languages.php3:90 ../developers/index.php3:117 #: ../developers/index.php3:130 ../developers/index.php3:320 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../features/languages.php3:91 ../developers/index.php3:200 #: ../developers/index.php3:265 ../developers/index.php3:277 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../features/languages.php3:92 ../developers/index.php3:297 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../features/languages.php3:93 msgid "Santali (devaganari)" msgstr "Santali (Devanagari)" #: ../features/languages.php3:94 msgid "Santali (ol chiki)" msgstr "Santali (Ol Chiki)" #: ../features/languages.php3:95 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisch (kyrillisch)" #: ../features/languages.php3:96 msgid "Serbian (latin)" msgstr "Serbisch (lateinisch)" #: ../features/languages.php3:97 ../developers/index.php3:239 msgid "Shuswap" msgstr "Shuswap" #: ../features/languages.php3:98 ../developers/index.php3:278 msgid "Sinhala" msgstr "Singhalesisch" #: ../features/languages.php3:99 ../developers/index.php3:288 #: ../developers/index.php3:311 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: ../features/languages.php3:100 ../developers/index.php3:141 #: ../developers/index.php3:219 ../developers/index.php3:321 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: ../features/languages.php3:101 ../developers/index.php3:189 msgid "Songhay" msgstr "Songhai" #: ../features/languages.php3:102 msgid "Spanish (Mexican)" msgstr "Spanisch (Mexikanisch)" #: ../features/languages.php3:103 msgid "Spanish (Spanish)" msgstr "Spanisch (Spanisch)" #: ../features/languages.php3:104 ../developers/index.php3:223 msgid "Sundanese" msgstr "Sudanesisch" #: ../features/languages.php3:105 ../developers/index.php3:125 #: ../developers/index.php3:163 ../developers/index.php3:266 #: ../developers/index.php3:280 ../developers/index.php3:300 msgid "Swahili" msgstr "Suaheli" #: ../features/languages.php3:106 ../developers/index.php3:116 #: ../developers/index.php3:146 ../developers/index.php3:188 #: ../developers/index.php3:256 ../developers/index.php3:301 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../features/languages.php3:107 ../developers/index.php3:234 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../features/languages.php3:108 ../developers/index.php3:122 #: ../developers/index.php3:248 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../features/languages.php3:109 ../developers/index.php3:291 #: ../developers/index.php3:295 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../features/languages.php3:111 ../developers/index.php3:152 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" #: ../features/languages.php3:112 ../developers/index.php3:164 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../features/languages.php3:113 ../developers/index.php3:118 #: ../developers/index.php3:293 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: ../features/languages.php3:114 ../developers/index.php3:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: ../features/languages.php3:115 #| msgid "Galician" msgid "Valencian" msgstr "Valenicanisch" #: ../features/languages.php3:116 msgid "Venda" msgstr "Venda" #: ../features/languages.php3:117 ../developers/index.php3:229 msgid "Venetian" msgstr "Venezianisch" #: ../features/languages.php3:118 ../developers/index.php3:271 #: ../developers/index.php3:298 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../features/languages.php3:119 ../developers/index.php3:292 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" #: ../features/languages.php3:120 ../developers/index.php3:153 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: ../features/languages.php3:121 ../developers/index.php3:150 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: ../features/languages.php3:122 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: ../features/languages.php3:123 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../links/index.php3:7 ../links/index.php3:20 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsoren" #: ../links/index.php3:8 msgid "Distributors" msgstr "Distributoren" #: ../links/index.php3:9 msgid "Lesson Plans & Projects" msgstr "Unterrichtspläne und & â??Projekte" #: ../links/index.php3:10 msgid "Stamp Collections" msgstr "Stempelsammlungen" #: ../links/index.php3:11 msgid "Translation Projects" msgstr "Ã?bersetzungsprojekte" #: ../links/index.php3:12 msgid "Similar Projects" msgstr "Vergleichbare Projekte" #: ../links/index.php3:13 msgid "Art Collections" msgstr "Kunstsammlungen" #: ../links/index.php3:14 msgid "Software Archives" msgstr "Softwarearchive" #: ../links/index.php3:15 msgid "Other Links" msgstr "Andere Links" #: ../links/index.php3:24 msgid "" "'New Breed Software' is the software site of Tux Paint’s main " "developer, Bill Kendrick." msgstr "" "»New Breed Software« ist die Software-Seite des Tux-Paint-Hautentwicklers " "Bill Kendrick." #: ../links/index.php3:27 msgid "" "'Tux4Kids' provides project coordination, mailing lists, and general support." msgstr "" "»Tux4Kids« bietet Projektkoordination, Mailinglisten und allgemeinee " "Unterstützung an." #: ../links/index.php3:30 msgid "" "The IO Cooperative is graciously providing hosting and bandwidth for the " "tuxpaint.org website." msgstr "" "Die IO Cooperative bietet groÃ?zügigerweise Hosting und Bandbreite für die " "tuxpaint.org-Website." #: ../links/index.php3:33 msgid "" "'SourceForge' hosts the CVS repositories, most mailing lists, and " "downloadable files." msgstr "" "SourceForge beherbergt das CVS-Depot, die meisten Mailinglisten und Dateien " "zum Herunterladen." #: ../links/index.php3:36 msgid "" "Tux4Kids has been able to participate in Google's 'Summer of Code' program, " "which offers student developers stipends to write code for various open " "source software projects." msgstr "" "Tux4Kids schaffte es auch in Googles »Summer of Code«-Programm. Es bietet " "studentischen Entwicklern, die Code für verschiedene Open-Source-Projekte " "schreiben, Stipendien an." #: ../links/index.php3:39 msgid "" "Tux4Kids has also participatedin Google's 'Code-in' program, which " "introduces pre-university students to the many kinds of contributions that " "make open source software development possible." msgstr "" "Tux4Kids hat auch an Googles »Code-in«-Programm teilgenommen, das " "voruniversitären Studenten die vielen Arten von Beiträgen nahebringt, welche " "Open-Source-Softwareentwicklung erst möglich machen." #: ../links/index.php3:42 msgid "" "We're also sponsored by 'Educational Freeware', which contains reviews of " "the best free learning games, software and websites." msgstr "" "Wir werden ebenso von »Educational Freeware« gesponsert, das Bewertungen der " "besten freien Lernspiele, Software und Websites hat." # Der Slogan ist absichtlich nicht übersetzt, weil AOE eine deutsche Firma # ist und ihn selbst so verwendet: http://www.aoe.com/de/profil.html #: ../links/index.php3:45 msgid "" "We're also sponsored by 'AOE', \"the open web company\", who provides web " "and e-commerce solutions." msgstr "" "Genauso von der »AOE«, der »open web company«, die Web- und E-Commerce-" "Lösungen anbietet." #: ../links/index.php3:49 msgid "" "We're also sponsred by 'SEO Company', who encourages firms on the Internet " "to support the open source community." msgstr "" "Zu unseren Sponsoren gehört auch die »SEO Company«, die Firmen im Internet " "dazu anregt, die Open-Source-Gemeinschaft zu unterstützen." #: ../links/index.php3:52 msgid "We're also sponsored by ooShirts, who create custom t-shirts." msgstr "" "Auch ooShirts, ein Hersteller selbstgestalteter T-Shirts, unterstützt uns." #: ../links/index.php3:56 msgid "" "Google AdSense provides targeted advertisements on the Tux Paint website, to " "help support the project." msgstr "" "Google AdSense bestückt die Tux-Paint-Website mit zielgerichteter Werbung " "und hilft so das Projekt zu finanzieren." #: ../links/index.php3:60 msgid "" "OpenCandy provided a platform that allowed Tux Paint to recommend other " "applications during its install process, in return for revenue to help " "support the project." msgstr "" "OpenCandy lieferte eine Plattform, die es Tux Paint erlaubt, während des " "Installationsprozesses andere Programme zu bewerben, sodass diese im " "Gegenzug das Projekt finanzieren helfen." #: ../links/index.php3:64 msgid "" "Avertising.com also provides advertisements on the Tux Paint website, to " "help offset costs for hosting." msgstr "" "Avertising.com liefert ebenso Werbung für die Tux-Paint-Website und hilft " "so, die Kosten fürs Hosting zu stemmen." #: ../links/index.php3:68 msgid "" "We're also sponsored by 'SecretBuilders', a fun, free, cool online virtual " "world MMO for kids." msgstr "" "Wir werden ebenso von »SecretBuilders« gesponsert, ein spaÃ?iges, kostenloses " "und lässiges virtuelles MMO für Kinder." #: ../links/index.php3:74 msgid "Tux Paint Distributors" msgstr "Tux-Paint-Distributoren" #: ../links/index.php3:76 msgid "Computers that come with Tux Paint pre-installed:" msgstr "Rechner mit vorinstalliertem Tux Paint:" #: ../links/index.php3:81 msgid "" "Tux Paint is included on the 'Eee' sub-notebooks aimed at education users, " "from ASUSTeK." msgstr "Tux Paint ist auf den ASUSTeK »Eee«-Subnotebooks für Lehrzwecke." #: ../links/index.php3:84 msgid "" "Tux Paint is one of the many programs included in AWE's all-in-one digital " "learning solution for children ages 2-8, which are installed in over 3000 " "locations around the US." msgstr "" "Tux Paint ist eines der vielen Programme, die in AWEs digitalen All-In-One-" "Lernpakete für Kinder von zwei bis acht Jahren enthalten sind und an über " "3000 Orten in den US installiert sind." #: ../links/index.php3:88 msgid "Tux Paint is included on the 'Mini 9' netbook from Dell." msgstr "Ebenso ist Tux Paint auf dem »Mini 9«-Netbook von Dell vorinstalliert." #: ../links/index.php3:91 msgid "" "Tux Paint is included on the Elonex 'ONE' ultra-portable laptop, aimed at " "the education sector." msgstr "" "Tux Paint ist ebenso beim ultramobilen Elonex »ONE«-Laptop enthalten, das " "für den Bildungssektor gedacht ist." #: ../links/index.php3:95 msgid "" "Komputers4Kids is a non-profit that gives computers to kids who cannot " "afford one for school projects." msgstr "" "Komputer4Kids ist eine gemeinnützige Organisation. Sie verteilt Rechner an " "Kinder, die einen Rechner für Schulprojekte brauchen, sich aber keinen " "leisten können." #: ../links/index.php3:99 msgid "" "Reprise Computer Solutions is dedicated to providing systems for students " "with economic disadvantages." msgstr "" "Reprise Computer Solutions hat sich darauf spezialisiert, Schüler mit " "wirtschaftlichen Nachteilen mit PCs zu versorgen." #: ../links/index.php3:103 msgid "" "Tux Paint is available in the 'WeTab Store' for this MeeGo-based tablet " "computer." msgstr "" "Tux Paint steht auch im »WeTab Store« des MeeGo-basierten gleichnamigen " "Tablet-Computer zur Verfügung." #: ../events/index.php3:7 msgid "None scheduled" msgstr "Nichts angesetzt" #: ../events/index.php3:8 msgid "Presentation slides (PDF)." msgstr "Präsentationsfolien (PDF)." #: ../events/index.php3:9 msgid "Presentation slides." msgstr "Präsentationsfolien." #: ../events/index.php3:10 msgid "Handouts." msgstr "Handouts." #: ../events/index.php3:11 msgid "Photos." msgstr "Fotos." #: ../events/index.php3:12 msgid "(Also available as an OpenOffice.org Impress ODP file.)" msgstr "(Auch als im OpenOffice-Impress-Dateiformat ODP erhältlich.)" #. See: http://us2.php.net/manual/en/function.date.php #: ../events/index.php3:17 msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y" #: ../events/index.php3:22 msgid "Upcoming Events:" msgstr "Anstehende Veranstaltungen:" #: ../events/index.php3:25 msgid "American Canyon, California, USA" msgstr "American Canyon, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:27 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of <a href=\"http://www.tuxpaint.org/\">Tux " "Paint</a>, and <a href=\"http://mssusie.weebly.com\">Susie Kameny</a>, " "Curriculum Technology Integration Specialist and Vice President of <a href=" "\"http://cuesf.org/\">CUE San Francisco</a>, will be presenting at the <a " "href=\"http://www.cue.org/fall\">fall 2013 Computer-Using Educators " "conference</a> in California's Napa Valley. \"Ever wonder how Open Source " "software is made? Or how you can integrate Open Source tools in your " "classroom? We will be exploring the design of Tux Paint with programmer Bill " "Kendrick and learning about using it in your classroom from technology " "teacher Susie Kameny. Come 'paint' with us!\"" msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von <a href=\"http://www.tuxpaint.org/\">Tux " "Paint</a> und <a href=\"http://mssusie.weebly.com\">Susie Kameny,</a> " "Curriculum Technology Integration Specialist und Vizepräsidentin des <a href=" "\"http://cuesf.org/\">CUE San Francisco</a> halten im Herbst 2013 einen " "Vortrag auf der <a href=\"http://www.cue.org/fall\">Computer-Using Educators " "conference</a> im kalifornischen Napa Valley. »Haben Sie sich schon gefragt, " "wie Open-Source-Software hergestellt wird? Oder wie Sie Open-Source-" "Werkzeuge in Ihr Klassenzimmer integrieren? Wir beleuchten zusammen mit dem " "Programmierer Bill Kendrick das Design von Tux Paint und erfahren von der " "Technologie-Lehrerin Susie Kameny, wie man es im eigenen Klassenzimmer " "verwendet. Kommen Sie, â?ºmalenâ?¹ Sie mit uns!«" #: ../events/index.php3:34 msgid "Past Events:" msgstr "Vergangene Veranstaltungen:" #: ../events/index.php3:46 ../events/index.php3:55 msgid "Los Angelesa, California, USA" msgstr "Los Angelesa, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:48 msgid "" "Sofia Kelly's presentation walks through the program functionality. She will " "share some tips and tricks for using and configuring the program, and will " "touch on some aspects of interest to educators. This isn't just a slide " "show. Sofia will build up her presentation live in Tux Paint using the same " "skills she is explaining. You've heard of sing-alongs. This is a paint-" "along! Bring your laptop and have fun!" msgstr "" "Sofia Kellys Präsentation durchstreift die Programmfunktionalität. Sie " "verrät Tipps und Tricks für Konfiguration und Verwendung des Proramms und " "schneidet einige Aspekte an, die für Lehrkräfte von Interesse sind. Das ist " "nicht nur ein Dia-Vortrag, die Präsentation ensteht quasi nebenher, während " "Sofia das Programm vorführt. Und Sie können mitmachen, bringen Sie einfach " "Ihr Laptop mit!" #: ../events/index.php3:57 msgid "" "An event where the free & open source community leaders of tomorrow will " "be able to spotlight their talents and ideas. Mimi Cafiero and Malakai " "Wade, eighth graders already with backgrounds in open source software, will " "kick off the event with their presentation on 'Ultimate Randomness 2.0.' " "Kids can also learn about youth-friendly software like Tux Paint and how to " "get started working on open source software projects, even while they're " "still young." msgstr "" "Eine Veranstaltung, bei der die Open-Source-Teamleiter von morgen " "Gelegenheit haben, ihre Talente und Ideen vorzubrigen. Mimi Cafiero und " "Malakai Wade, Achtklässler mit Open-Source-Hintergrund, eröffnen das " "Ereignis mit ihrem Vortrag über »Ultimative Zufälligkeit 2.0«. Kinder " "erfahren sowohl über jugendfreundliche Software wie Tux Paint und wo man " "anfangen soll, wenn man an einem Open-Source-Projekt arbeiten will â?? auch, " "wenn man noch jung ist." #: ../events/index.php3:66 msgid "MassCUE 2009: Massachusetts Computer Using Educators" msgstr "" "MassCUE 2009: Computer verwendende Lehrer in Massachusetts (Massachusetts " "Computer Using Educators)" #: ../events/index.php3:67 msgid "Foxborough, Massachusetts, USA" msgstr "Foxborough, Massachusetts, USA" #: ../events/index.php3:70 msgid "" "David Laroche, IT Trainer/Teacher at LaSalle Academy in Providence, " "Massachusetts, presented \"Software that Costs Little and Gives a Lot!\". " "Summary: \"Explore various open source and free software options available " "for use in the classrooms and computer labs and discuss pro's and con's of " "these types of software. We will examine the grand daddy of Open Source, " "Open Office, along with other lesser known software options that can save " "money.\"" msgstr "" "David Laroche, IT-Trainer/-Lehrer an der LaSalle Academy in Providence, " "Massachusetts, präsentierte »Software, die wenig kostet und viel leistet«. " "Ã?berblick: »Erforschen Sie verschiedene Möglichkeiten, freie und Open-Source-" "Software in Klassenzimmern und Computerräumen und diskutieren Sie Pro- und " "Kontraargumente dieser Arten von Software. Wir betrachten den Open-Source-" "Veteranen OpenOffice sowie einige weniger bekannte Programme, die Geld " "sparen helfen können.«" #: ../events/index.php3:74 msgid "" "David Greenberg, Executive Director at the Technology in Education " "Partnership of Western Mass. presented \"Open Source Opportunities: Why You " "Should Take A Look!\". Summary: \"With school budgets plummeting and greater " "demands on IT staff to provide more and better content and features on the " "Web, now is the time to seriously consider switching at least some of your " "back-end and productivity software to open source solutions. This " "presentation will introduce you to the more popular software that many " "schools are starting to use including the Joomla Content Management System, " "the Moodle Learning Management System, Koha library software, and " "OpenOffice. We'll take a look at what's involved in getting these " "applications up and running and how they can improve the quality of the " "education of your students." msgstr "" "David Greenberg, Executive Director at the Technology in Education " "Partnership of Western Mass., präsentierte »Open-Source-Möglichkeiten: Warum " "Sie sich diese anschauen sollten«. Ã?berblick: »Mit schrumpfenden " "Schulbudgets und steigenden Anforderungen an das IT-Personal, mehr und " "bessere Inhalte im Web anzubieten, ist jetzt der richtige Augenblick " "gekommen, einige Backend- und Produktivitätssoftware auf Open Source " "umzustellen. Diese Präsentation stellt bekanntere Software vor, die langsam " "an Schulen eingesetzt wird, vom Joomla Content-Management-System, dem Moodle " "Learning-Management-System, der Koha Bibliothekssoftware und Openoffice. Wir " "werfen einen Blick darauf, was die Einführung und der Betrieb dieser " "Anwendungen bedeutet und wie sie die Qualität der Schülerbildung anheben " "können.«" #: ../events/index.php3:79 msgid "" "\"Free Software for Schools: A catalog of open source computer programs for " "teaching and learning\" (compiled by Con Zymaris of Open Source Victoria and " "revised by Byrant Patten of the National Center for Open Source and " "Education)." msgstr "" "»Freie Software für Schulen: Ein Katalog mit Open-Source-Computerprogrammen " "fürs Lehren und Lernen« (zusammengestellt von Con Zymaris von Open Source " "Victoria und überarbeitet von Byrant Patten vom National Center for Open " "Source and Education)" #: ../events/index.php3:83 msgid "SVG Open 2009 Conference" msgstr "SVG-Open-2009-Konferenz" #: ../events/index.php3:84 msgid "Mountain View, California, USA" msgstr "Mountain View, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:86 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, did a presentation on rendering " "SVG vector graphics under the <a href=\"http://www.libsdl.org/\" class=" "\"external\">Simple DirectMedia Layer library</a>." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, hielt einen Vortrag über das " "Rendern von SVG-Vektorgrafiken mit der <a href=\"http://www.libsdl.org/\" " "class=\"external\">Simple DirectMedia Layer Library</a>." #: ../events/index.php3:91 msgid "Sacramento Linux Users Group (SacLUG)" msgstr "Sacramento Linux Users Group (SacLUG)" #: ../events/index.php3:92 ../events/index.php3:284 msgid "Sacramento, California, USA" msgstr "Sacramento, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:94 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, did a " "technical presentation of some of the important, but transparent to the end " "user, code inside Tux Paint." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, gab " "einen technischen Einblick in den wichtigen, aber für die Endbenutzer " "transparenten Code von Tux Paint." #: ../events/index.php3:100 msgid "This Week In Tech \"FLOSS Weekly\" Netcast" msgstr "Diese Woche im Tech »FLOSS Weekly«-Netcast" #: ../events/index.php3:101 ../events/index.php3:153 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../events/index.php3:102 ../events/index.php3:154 #, php-format msgid "Episode %s, posted %s" msgstr "Episode %s, gepostet %s" #: ../events/index.php3:103 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint was interviewed on \"FLOSS Weekly" "\", an Internet audio broadcast about Free Libre Open Source Software from " "the <a href=\"http://www.twit.tv/\" class=\"external\">This Week In Tech " "(TWiT)</a> Netcast Network." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, wurde in »FLOSS Weekly« " "interviewt, einer Internet-Audiosendung über Freie/Libre Open-Source-" "Software des <a href=\"http://www.twit.tv/\" class=\"external\">This Week In " "Tech (TWiT)</a> Netcast-Netzwerks." #: ../events/index.php3:105 ../events/index.php3:157 msgid "Download the MP3 recording." msgstr "MP3-Aufnahme herunterladen" #: ../events/index.php3:106 ../events/index.php3:158 msgid "Episode information." msgstr "Episodeninformationen" #: ../events/index.php3:114 msgid "Sonoma State Univeristy Computer Science Colloquium" msgstr "" "Computerwissenschafts-Kolloquium der Staatsuniversität von Sonoma (Sonoma " "State Univeristy Computer Science Colloquium)" #: ../events/index.php3:115 msgid "Rohnert Park, California, USA" msgstr "Rohnert Park, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:117 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint (and alumnus of SSU) discussed " "Tux Paint and open source software development at the <a href=\"http://www." "sonoma.edu/\" class=\"external\">Sonoma State University</a> <a href=" "\"http://www.cs.sonoma.edu/\" class=\"external\">Computer Science " "Department</a>'s Colloquium in September. Title: <cite>\"Tux Paint - How I " "made millions of kids happy in my spare time.\"</cite> Abstract: <cite>" "\"Epiphanies, frustrations, l10n, cross-platform considerations, web " "scripting, automation, project management and other things you need to worry " "about to create a popular and award-winning replacement for crayons.\"</cite>" msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint (und Absolvent des SSU), " "besprach Tux Paint und Open-Source-Softwareentwicklung am <a href=\"http://" "www.cs.sonoma.edu/\" class=\"external\">Computer Science Department</a>'s " "Colloquium in der <a href=\"http://www.sonoma.edu/\" class=\"external" "\">Sonoma State University</a>. Titel <cite>Tux Paint - Wie ich in meiner " "Freizeit Millionen von Kindern glücklich machte«</cite> Kurzfassung: " "<cite>Erleuchtung, Frustration, l10n, Cross-Plattform-Ã?berlegungen, Web-" "Skripting, Autiomation, Projektverwaltung und andere Dinge, über die man " "sich den Kopf zerbrechen muss, will man einen preisgekrönten Ersatz für " "Buntstifte schaffen.</cite>" #: ../events/index.php3:123 msgid "Pinguin Café @ LinuxTag" msgstr "Pinguin Café @ LinuxTag" #: ../events/index.php3:124 msgid "Berlin, Germany" msgstr "Berlin, Deutschland" #: ../events/index.php3:126 msgid "" "Tux Paint was one of a number of programs for kids to play on at the first " "\"Pinguin Café\" at <a href=\"http://www.linuxtag.org/2008/\" class=" "\"external\">LinuxTag</a>, Europe's leading exhibition on Linux and Open " "Source." msgstr "" "Tux Paint war eins der vielen Programme, mit denen die Kinder im ersten " "»Pinguin Café« am <a href=\"http://www.linuxtag.org/2008/\" class=" "\"external\">LinuxTag</a>, Europas führender Ausstellung über Linux und Open " "Source, herumspielen konnten." #: ../events/index.php3:128 msgid "Madrid Science Meeting for Kids (Feria de la Ciencia)" msgstr "Madrid-Wissenschaftstreffen für Kinder (Feria de la Ciencia)" #: ../events/index.php3:129 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: ../events/index.php3:131 msgid "" "Tux Paint was one of the activities that members of <a href=\"http://www." "imdea.org/\" class=\"external\">IMDEA</a> (Instituto Madrileño de " "Estudios Avanzados; Madrid Institute for Advanced Studies) provided for " "children to use." msgstr "" "Tux Paint war eine der Aktivitäten, die Mitglieder des <a href=\"http://www." "imdea.org/\" class=\"external\">IMDEA</a> (Madrider Institut für " "weiterführendes Studium; Instituto Madrileño de Estudios Avanzados)" #: ../events/index.php3:133 msgid "Visit the 'Software para niños' page." msgstr "Besuchen Sie die Seite »Software para niños«" #: ../events/index.php3:136 msgid "Yolo County Child Development Conference" msgstr "" "Yolo-County-Kinderentwicklungskonferenz (Yolo County Child Development " "Conference)" #: ../events/index.php3:137 ../events/index.php3:167 ../events/index.php3:185 #: ../events/index.php3:246 ../events/index.php3:276 ../events/index.php3:296 #: ../developers/index.php3:19 ../developers/index.php3:58 #: ../developers/index.php3:102 msgid "Davis, California, USA" msgstr "Davis, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:139 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, attended the Yolo County Child " "Development Conference as part of a booth about Linux and Open Source " "Software being put together by the <a href=\"http://www.lugod.org/\" class=" "\"external\">Linux Users' Group of Davis</a>." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, war an einem Stand der <a href=" "\"http://www.lugod.org/\" class=\"external\">Linux Users' Group of Davis</a> " "über Linux und Open-Source-Software auf der Yolo County Kinder-" "Entwicklungskonferenz" #: ../events/index.php3:141 msgid "Congreso Nacional de Software Educativo 2008" msgstr "" "Nationaler Bildungssoftwarekongress (Congreso Nacional de Software " "Educativo) 2008" #: ../events/index.php3:142 msgid "Culiacán, Sinaloa, Mexico" msgstr "Culiacán, Sinaloa, Mexico" #: ../events/index.php3:144 msgid "" "Rodrigo Pérez Ramírez of <a href=\"http://www.geocities.com/" "isf_mx/index.htm\" class=\"external\"><i>Indígenas sin Fronteras</i></" "a> did a presentation on Tux Paint's support for the Zapoteco language at " "the Congreso Nacional de Software Educativo: \"Tuxpaint en Zapoteco, " "Software Libre Usado por Niños Indigenas en Comunidades Indí" "genas de Oaxaca.\"" msgstr "" "Rodrigo Pérez Ramírez von <a href=\"http://www.geocities.com/" "isf_mx/index.htm\" class=\"external\"><i>Indígenas sin Fronteras</i></" "a> referierte am Congreso Nacional de Software Educativo über Tux Paints " "Unterstützung der Zapotekischen Sprache: »Tuxpaint en Zapoteco, Software " "Libre Usado por Niños Indigenas en Comunidades Indígenas de " "Oaxaca.«" #: ../events/index.php3:146 msgid "TCEA (Texas Computer Education Association) 2008 Conference" msgstr "" "TCEA-Konferenz (Texas Computer Education Association; Texanischer " "Computerbildungszusammenschluss) 2008" #: ../events/index.php3:147 msgid "Austin, Texas, USA" msgstr "Austin, Texas, USA" #: ../events/index.php3:149 msgid "" "Sandy Grubb did a 45-minute presentation entitled \"Dare to Imagine a " "Drawing and Animation Program for Students Ages 5-12\" to elementary school " "educators at TCEA 2008." msgstr "" "Sandy Grubb hielt auf der TCEA 2008 vor Grundschullehrkräften einen 45-" "minütigen Vortrag namens »Trauen Sie sich mal, stellen Sie sich sich eine " "Zeichen- und Animationssoftware für Schüler zwischen fünf und zwölf vor«" #: ../events/index.php3:152 msgid "This Week In Tech \"Jumping Monkeys\" Netcast" msgstr "Diese Woche im Tech »Jumping Monkeys«-Netcast" #: ../events/index.php3:155 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, was interviewed on \"Jumping " "Monkeys\", an Internet audio broadcast about 'parenting in the digital age' " "from the TWiT Netcast Network." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, wurde in »Jumping Monkeys« " "interviewt, einer Internet-Audiosendung des TWiT-Netcast-Netzwerks über " "»Erziehung im digitalen Zeitalter«." #. Sad :^( #. (<a href="http://www.mrsgraber.com/macul.html" class="external">Presentation #. slides and other documents</a>) #. #: ../events/index.php3:166 ../events/index.php3:184 ../events/index.php3:245 msgid "Linux Users' Group of Davis" msgstr "Linux Users' Group of Davis" #: ../events/index.php3:169 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, once " "again talked about the new 'Magic' tool plug-in API, which makes writing new " "tools for Tux Paint much easier." msgstr "" "Bill Kendric, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, redete " "wieder über das neue Plug-In-API für »magische« Werkzeuge, das das " "Entwickeln neuer Werkzeuge für Tux Paint wesentlich einfacher macht." #: ../events/index.php3:175 msgid "Peninsula Linux User Group" msgstr "Peninsula Linux User Group" #: ../events/index.php3:176 msgid "Redwood City, California, USA" msgstr "Redwood City, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:178 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, " "talked about the new 'Magic' tool plug-in API, which makes writing new tools " "for Tux Paint much easier. At the same meeting, Akkana Peck, contributor to " "the <a href=\"http://www.gimp.org/\" class=\"external\">GIMP</a> and author " "of <a href=\"http://gimpbook.com/\" class=\"external\"><i>Beginning GIMP: " "From Novice to Professional</i></a>, discussed scripting in The GIMP." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, " "referierte über das neue Plugg-In-API für »magische« Werkzeuge, welches das " "Entwickeln neuer Werkzeuge für Tux Paint wesentlich einfacher macht. Beim " "selben Treffen diskutierte Akkana Peck, Unterstützerin des <a href=\"http://" "www.gimp.org/\" class=\"external\">GIMP</a> und Autorin von <a href=\"http://" "gimpbook.com/\" class=\"external\"><i>Beginning GIMP: From Novice to " "Professional</i></a> (Starten mit Gimp: Vom Anfänger zum Profi) über das " "Skripting in The GIMP." #: ../events/index.php3:187 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, " "discussed the technical side of recent improvements to the application, " "including Scalable Vector Graphics clipart support and input methods for " "languages such as Japanese and Korean." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, " "bespricht die technische Seite der jüngsten Verbesserungen an der Anwendung, " "einschlieÃ?lich die Unterstützung für Scalable-Vector-Graphics-Cliparts und " "Eingabemethoden für Sprachen wie Japanisch und Koreanisch." #: ../events/index.php3:192 msgid "Connecting & Collaborating Conference" msgstr "" "Verbindungs- & Zusammenarbeitskonferenz (Connecting & Collaborating " "Conference)" #: ../events/index.php3:193 msgid "Holland, Michigan, USA" msgstr "Holland, Michigan, USA" #: ../events/index.php3:195 msgid "" "Steve Braunius discussed Tux Paint as part of his \"FLOSS Your World — " "It's about free\" presentation at the Connecting and Collaborating " "Conference at the Ottawa Area Intermedia School District." msgstr "" "Steve Braunius sprach im Rahmen seines Vortrags »FLOSSen Sie Ihre Welt " "— es geht um Freiheit« an der Connecting and Collaborating Conference " "des Ottawa Aria Intermeida School Districts auch über Tux Paint." #: ../events/index.php3:201 msgid "Hawaii Department of Education E-School Conference" msgstr "Hawaii Department of Education E-School Conference" #: ../events/index.php3:202 msgid "Honolulu, Hawaii, USA" msgstr "Honolulu, Hawaii, USA" #: ../events/index.php3:204 msgid "" "Terry Pinyerd and Robert Fry presented \"Tux Paint Across the Curriculum\" " "at the annual E-School Conference, a state-wide computer educators' " "conference in Hawaii. <cite>\"Learn how to use the Tux Paint program, " "developed by Bill Kendrick, to meet standards in math, science, language and " "other content areas while creating easy-to-do high quality drawings. " "Techniques are user friendly and successful for all ages. Presenters will " "show K-5 student work and demonstrate step-by-step procedures.\"</cite>" msgstr "" "Terry Pinyard und Robert Fry hielten auf der jährlichen E-Schul-Konferenz (E-" "School-Conference), einer bundesstaatsweiten Computerpädagokik-Konferenz, " "einen Vortrag über »Tux Paint quer durch den Lehrplan«. <cite>»Lernen Sie, " "wie Sie das von Bill Kendrick entwickelte Tux Paint einsetzen, um die " "Standards in Mathematik, Wissenschaft, Sprache und anderen Bereichen zu " "erreichen und dabei leicht (nach)zuzeichnende, hochwertige Bilder zu " "erstellen. Die Techniken sind benutzerfreundlich und eignen sich für alle " "Altersklassen. Die Vortragenden zeigen K-5-Schülerarbeiten und demonstrieren " "die Prozeduren Schritt für Schritt.«</cite>" #: ../events/index.php3:206 msgid "Artwork examples and Curriculum and Standards List" msgstr "Beispiele für Kunstwerke, Lehrplan und Standards-Liste" #: ../events/index.php3:209 msgid "Bay Area Linux Users Group" msgstr "Bay Area Linux Users Group" #: ../events/index.php3:210 ../events/index.php3:220 msgid "San Francisco, California, USA" msgstr "San Francisco, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:212 msgid "" "Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, presented the software and " "discussed the project's past, present, and future." msgstr "" "Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, präsentierte die Software und " "sprach über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft des Projekts." #: ../events/index.php3:219 msgid "San Francisco Linux Users Group" msgstr "San Francisco Linux Users Group" #: ../events/index.php3:222 msgid "Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint." msgstr "Der Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick führte Tux Paint vor." #: ../events/index.php3:227 msgid "Libre Graphics Meeting" msgstr "Freie-Grafik-Treffen (Libre Graphics Meeting)" #: ../events/index.php3:228 msgid "Lyon, France" msgstr "Lyon, Frankreich" #: ../events/index.php3:230 msgid "" "Cédric Gemy presented Tux Paint at the Libre Graphics Meeting in " "France." msgstr "" "Cédric Gemy präsentierte Tux Paint auf dem Libre Graphics Meeting in " "Frankreich." #: ../events/index.php3:232 msgid "Michigan Association for Computer Users in Learning" msgstr "" "Michigan Association für Computerbenuzter im der Bildung (Michigan " "Association for Computer Users in Learning)" #: ../events/index.php3:233 msgid "Grand Rapids, Michigan, USA" msgstr "Grand Rapids, Michigan, USA" #: ../events/index.php3:235 msgid "" "Jennifer Graber from Lakeview Schools in Battle Creek, Michigan, presented " "<cite>\"How to use Tux Paint for instruction and assessment in the K-2 " "classroom\"</cite> at the Michigan Association for Computer Users in " "Learning (MACUL) conference." msgstr "" "Jennifer Graber von den Lakeview Schools in Battle Creek, Michigan, " "präsentierte an der Michigan Association for Computer Users in Learning " "(MACUL)-Konferenz den Vortrag <cite>»Verwendung von Tux Paint für Unterricht " "und Leistungsmessung in der K-2-Klasse«</cite>." #: ../events/index.php3:248 msgid "" "Tux Paint lead developer Bill Kendrick discussed the technical and " "managerial aspects of the project in a talk entitled <cite>\"Tux Paint, " "Technically\"</cite>." msgstr "" "Tux-Paint-Chefentwickler bill Kendrick diskutierte die technischen und " "verwaltungstechnischen Aspekte des Projekts in einem Vortrag namens " "<cite>»Tux Paint, die Technik«</cite>." #: ../events/index.php3:258 msgid "MediaExpo 2004" msgstr "MediaExpo 2004" #: ../events/index.php3:259 msgid "Crema, Italy" msgstr "Crema, Italien" #: ../events/index.php3:261 msgid "" "A Tux Paint booth was set up at the MediaExpo conference at the Istituto " "Comprensivo di Trescore Cremasco." msgstr "" "An der MediaExpo-Konferenz am Istituto Comprensivo di Trescore Cremasco " "wurde ein Tux-Paint-Stand aufgestellt." #: ../events/index.php3:266 msgid "Palo Alto Mother's Club" msgstr "Palo Alto Mother's Club" #: ../events/index.php3:267 ../developers/index.php3:52 msgid "Palo Alto, California, USA" msgstr "Palo Alto, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:269 msgid "" "The Palo Alto Mother's Club let Tux Paint's Bill Kendrick demonstrate and " "talk about the software during a technology-related meeting." msgstr "" "Der Palo Alto Mother's Club lieÃ? Bill Kendrick von Tux Paint während eines " "technologiebezogenen Treffens über das Programm sprechen und es " "demonstrieren." #: ../events/index.php3:275 msgid "Davis Food Co-Op" msgstr "Davis Food Co-Op" #: ../events/index.php3:278 msgid "" "Members of the <a href=\"http://www.lugod.org/\" class=\"external\">Linux " "Users' Group of Davis</a> (including Tux Paint lead developer, Bill " "Kendrick) set up desktop PCs, an Apple iMac and some laptops, to demonstrate " "Tux Paint to the local community at the Davis Food Co-Op grocery store." msgstr "" "Mitglieder der <a href=\"http://www.lugod.org/\" class=\"external\">Linux " "Users' Group of Davis</a> (einschlieÃ?lich dem Tux-Paint-Chefentwickler Bill " "Kendrick) stellten Desktop-PCs, einen Apple iMac und einige Laptops auf, um " "Tux Paint der örtlichen Gemeinschaft im Food-Co-Op-Lebensmittelmarkt " "vorzuführen." #: ../events/index.php3:283 msgid "Mac Nexus" msgstr "Mac Nexus" #: ../events/index.php3:286 msgid "" "Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint at the " "Sacramento Mac user group, Mac Nexus." msgstr "" "Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick demonstrierte Tux Paint der " "Sacramento Mac-Benutzergruppe Mac Nexus." #. Sad :^( #. (<a href="http://legacy.macnexus.org/gm/march2003GM/index.html" #. class="external">Photos</a>. #. <a href="http://legacy.macnexus.org/interface/interface0503.pdf" #. class="external">May 2003 Mac Nexus newsletter.</a> (PDF)) #. #: ../events/index.php3:295 msgid "Davis Mac User Group" msgstr "Davis Mac User Group" #: ../events/index.php3:298 msgid "" "Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint to the Mac " "user group in Davis, DMUG." msgstr "" "Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick demonstrierte Tux Paint der Mac-" "Benutzergruppe DMUG in Davis." #: ../events/index.php3:307 msgid "Roseville Linux Users' Group" msgstr "Roseville Linux Users' Group" #: ../events/index.php3:308 msgid "Roseville, California, USA" msgstr "Roseville, Kalifornien, USA" #: ../events/index.php3:310 msgid "" "Tux Paint lead developer Bill Kendrick discussed the features and future of " "Tux Paint." msgstr "" "Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick diskutierte die Features und die " "Zukunft von Tux Paint." #: ../requirements/index.php3:6 #, php-format msgid "This page currently corresponds to Tux Paint version %s" msgstr "Diese Seite bezeiht sich derzeit auf die Tux-Paint-Version %s." #: ../requirements/index.php3:8 msgid "Operating System Requirement" msgstr "Betriebssystem-Anforderungen" #: ../requirements/index.php3:11 msgid "" "<b>Windows:</b> Windows 95, Windows 98, Windows Me, " "Windows NT 4, Windows 2000, Windows XP, Windows " "Vista, Windows 7" msgstr "" "<b>Windows:</b> Windows 95, Windows 98, Windows ME, " "Windows NT 4, Windows 2000, Windows XP, Windows " "Vista, Windows 7" #: ../requirements/index.php3:12 msgid "<b>Mac OS X:</b> Requires Mac OS X, version 10.3.9 or later" msgstr "<b>Mac OS X:</b> Benötigt Mac OS X Version 10.3.9 or neuer" #: ../requirements/index.php3:13 msgid "<b>Linux:</b> (No special OS requirements)" msgstr "<b>Linux:</b> (Keine speziellen Betriebssystem-Anforderungen)" #: ../requirements/index.php3:16 msgid "Disk Space Requirement" msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen" #: ../requirements/index.php3:18 msgid "" "<strong>Note:</strong> Disk space requirements are for the base " "installation. Obviously, as you create and save images using Tux Paint, " "more disk space will be used." msgstr "" "<strong>NOte:</strong> Der angegebene Speicherbedarf bezieht sich auf die " "Basisinstallation. Wenn Sie Bilder mit Tux Paint erstellen und " "abspeichern, wächst der benötigte Speicherplatz selbstverständlich." #: ../requirements/index.php3:23 ../requirements/index.php3:24 #: ../requirements/index.php3:25 #, php-format msgid "Approx. %sMB" msgstr "Ca. %s MB" #: ../requirements/index.php3:27 msgid "<b>Tux Paint Stamps</b> (Full installation)" msgstr "<b>Tux Paint Stamps</b> (Vollinstallation)" #: ../requirements/index.php3:29 ../requirements/index.php3:30 #: ../requirements/index.php3:31 #, php-format msgid "Add Approx. %sMB" msgstr "Zählen Sie ca. %s MB dazu." #: ../requirements/index.php3:35 msgid "Minimum Recommended CPU" msgstr "Minimal empfohlene CPU" #: ../requirements/index.php3:43 msgid "Peripheral Requirements" msgstr "Peripherie-Anforderungen" #: ../requirements/index.php3:46 msgid "<b>Monitor:</b> 640x480 or higher; 800x600 recommended" msgstr "<b>Bildschirm:</b> 640x480 oder mehr; 800x600 empfohlen" #: ../requirements/index.php3:47 msgid "" "<b>Video Card:</b> Capable of 640x480, 16bpp (thousands of colors) or " "better; 1024x768 or better, 24bpp recommended" msgstr "" "<b>Grafikkarte:</b> Unterstützt 640x480, 16pbb (Tausende Farben) oder mehr; " "1024x768 oder besser, 24bpp empfohlen" #: ../requirements/index.php3:48 msgid "" "<b>Mouse:</b> One button mouse or better; scrollwheel supported, but not " "required; (any device that acts as a mouse is supported, e.g.: touchscreen, " "drawing tablet, tablet PC, trackball, lightpen, etc.)" msgstr "" "<b>Maus:</b> Ein-Tasten-Maus oder besser; Scrollrad unterstützt, aber nicht " "unbedingt nötig (jedes Gerät, das als Maus fungiert, wird unterstützt, z. B. " "berührungsempfindlicher Bildschirm, Zeichentablett, Tablet-PC, Trackball, " "Leuchtstift usw.)" #: ../requirements/index.php3:51 msgid "Memory (RAM) Requirements" msgstr "RAM-Speicher-Anforderungen" #: ../requirements/index.php3:54 msgid "<b>At default resolution</b> (800x600)" msgstr "<b>Bei der Standardauflösung</b> (800x600)" #: ../requirements/index.php3:56 ../requirements/index.php3:57 #: ../requirements/index.php3:58 ../requirements/index.php3:62 #: ../requirements/index.php3:63 ../requirements/index.php3:64 #: ../requirements/index.php3:68 ../requirements/index.php3:69 #: ../requirements/index.php3:70 #, php-format msgid "Approx. %sMB free" msgstr "Ca. %s MB frei" #: ../requirements/index.php3:60 msgid "<b>At smallest resolution</b> (640x480)" msgstr "<b>Bei der kleinsten Auflösung</b> (640x480)" #: ../requirements/index.php3:66 msgid "<b>At very-large resolution</b> (1600x1200)" msgstr "<b>Bei sehr groÃ?er Auflösung</b> (1600x1200)" #: ../requirements/index.php3:76 msgid "Library Requirements" msgstr "Nötige Bibliotheken" #: ../requirements/index.php3:78 msgid "" "Tux Paint uses a number of Open Source libraries. Users of pre-" "packaged versions of Tux Paint (e.g., Windows or Mac OS X) " "receive the necessary libraries when they download and install Tux " "Paint. Linux users who download Tux Paint packages from this website, " "or who wish to compile Tux Paint from source-code, may need to find and " "download the necessary libraries. Linux users who download Tux Paint " "from their distribution (e.g., via \"<code>apt-get</code>\" in Debian) " "should receive the necessary library packages when they go to install " "Tux Paint." msgstr "" "Tux Paint benutzt eine Vielzahl von Open-Source-Bibliotheken. Wer die " "vorkonfigurierten Pakete von Tux Paint verwendet (z. B. bei Windows und " "Mac OS X), erhält die notwendigen Bibliotheken beim Herunterladen " "und Installieren von Tux Paint. Linux-Benutzer, welche die Tux-Paint-" "Pakete von dieser Website herunterladen oder den Tux-Paint-Quellcode selbst " "kompilieren möchten, müssen zuerst die notwendigen Bibliotheken auftreiben " "und installieren. Benutzer, die Tux Paint von ihrer Distributoren " "herunterladen (z. B. unter Debian mit <code>apt-get</code>), sollten die " "Bibliotheken im Zuge der Tux-Paint-Installation automatisch erhalten." #: ../requirements/index.php3:80 msgid "" "<strong>Note:</strong> If you wish to compile from source-code, be sure to " "<em>also</em> install the corresponding '-devel' versions of the libraries " "(e.g., \"<code>libsdl1.2-devel</code>\")." msgstr "" "<strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie den Quellcode kompilieren wollen, müssen " "Sie sicherstellen, dass Sie <em>ebenfalls</em> die entsprechenden »-devel«-" "Versionen der Bibliotheken installieren (z. B. <code>libsdl1.2-devel</" "code>«)." #. FIXME: Best way to gettext() these? -bjk 2008.11.14 #: ../merchandise/index.php3:6 msgid "Tux Paint Merchandise" msgstr "Tux-Paint-Merchandise" #: ../merchandise/index.php3:11 msgid "" "You can order various merchandise sporting the Tux Paint logo at <a " "href=\"http://www.cafepress.com/newbreedsw\" class=\"external\">New " "Breed Software's CafePress Storefront</a>." msgstr "" "Sie können verschiedene Merchandise-Artikel mit dem Tux-Paint-Logo unter<a " "href=\"http://www.cafepress.com/newbreedsw\" class=\"external\">New " "Breed Software's CafePress Storefront</a> erwerben." #: ../merchandise/index.php3:13 msgid "" "A small percentage of each purchase go to Tux Paint's lead developer " "and project manager, <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">Bill " "Kendrick</a>." msgstr "" "Ein kleiner Prozentsatz von jedem Kauf gehen an den Tux-Paint-Chefentwickler " "und -Projektleiter <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">Bill " "Kendrick</a>." #: ../merchandise/index.php3:22 msgid "Children's Apparel" msgstr "Kinderbekleidung" #: ../merchandise/index.php3:26 #, php-format msgid "%s Jr. Raglan" msgstr "%s Jr.-Raglan" #: ../merchandise/index.php3:26 ../merchandise/index.php3:29 #: ../merchandise/index.php3:32 ../merchandise/index.php3:35 #: ../merchandise/index.php3:38 ../merchandise/index.php3:41 #: ../merchandise/index.php3:44 ../merchandise/index.php3:53 #: ../merchandise/index.php3:56 ../merchandise/index.php3:59 #: ../merchandise/index.php3:66 ../merchandise/index.php3:69 #: ../merchandise/index.php3:72 ../merchandise/index.php3:91 #: ../merchandise/index.php3:94 ../merchandise/index.php3:97 msgid "\"Tux Paint Artist\"" msgstr "»Tux Paint Artist« (Tux-Paint-Künstler)" #: ../merchandise/index.php3:29 #, php-format msgid "%s Kids Baseball Jersey" msgstr "%s Kinder-Baseball-Trikot" #: ../merchandise/index.php3:32 #, php-format msgid "%s Kids Hoodie" msgstr "%s Kids-Hoodie" #: ../merchandise/index.php3:35 #, php-format msgid "%s Kids Sweatshirt" msgstr "%s Kids-Sweatshirt" #: ../merchandise/index.php3:38 #, php-format msgid "%s Kids T-Shirt" msgstr "%s Kids-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:41 #, php-format msgid "%s Infant/Toddler T-Shirt" msgstr "%s Kleinkinder-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:44 #, php-format msgid "%s Bib" msgstr "%s Lätzchen" #: ../merchandise/index.php3:49 msgid "Men's Apparel" msgstr "Männerbekleidung" #: ../merchandise/index.php3:53 #, php-format msgid "%s Ringer T-Shirt" msgstr "%s Ringer-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:56 #, php-format msgid "%s Value T-Shirt" msgstr "%s Value-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:59 #, php-format msgid "%s Baseball Jersey" msgstr "%s Baseball-Trikot" #: ../merchandise/index.php3:62 msgid "Women's Apparel" msgstr "Damenbekleidung" #: ../merchandise/index.php3:66 #, php-format msgid "%s Women's Tank Top" msgstr "%s Ã?rmelloses Damen-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:69 #, php-format msgid "%s Women's Cap Sleeve T-Shirt" msgstr "%s Damen-T-Shirt mit Flügelärmel" #: ../merchandise/index.php3:72 #, php-format msgid "%s Women's T-Shirt" msgstr "%s Damen-T-Shirt" #: ../merchandise/index.php3:79 msgid "Other Items" msgstr "Anderes" #. #. <li><a href="http://www.cafepress.com/newbreedsw.43065668" #. class="external">Children's Tux Paint gallery artwork 2006 Wall Calendar</a> #. #: ../merchandise/index.php3:91 #, php-format msgid "%s Button" msgstr "%s Button" #: ../merchandise/index.php3:94 #, php-format msgid "%s Mini Button" msgstr "%s Mini-Button" #: ../merchandise/index.php3:97 #, php-format msgid "%s Magnet" msgstr "%s Magnet" #: ../merchandise/index.php3:100 msgid "\"Tux Paint Artist on Board\" Bumper Sticker" msgstr "" "»Tux Paint Artist on Board« (Tux-Paint-Künstler an Bord) StoÃ?stangenaufkleber" #: ../purchase/index.php3:2 msgid "Purchase Tux Paint" msgstr "Tux Paint erwerben" #: ../purchase/index.php3:15 msgid "Purchase Tux Paint on CDROM from CafePress" msgstr "Tux Paint bei CafePress auf CD-ROM kaufen" #: ../purchase/index.php3:23 msgid "Tux Paint CDROM" msgstr "Tux-Paint-CDROM" #: ../purchase/index.php3:25 msgid "(Makes a great gift!)" msgstr "(Macht sich gut als Geschenk!)" #: ../purchase/index.php3:29 msgid "" "<b>August 17, 2011</b> — CafePress is discontinued their CD products. " "We're looking for an alternative 'print on demand' service." msgstr "" "<b>17. August 2011</b> — CafePress stellt keine CDs mehr her. Wir sind " "auf der Suche nach einem alternativen »Pressung auf Anfrage«-Dienst." #: ../purchase/index.php3:31 #, php-format msgid "The Tux Paint %s CDROM contains:" msgstr "Die Tux-Paint-%s-CDROM enthält:" #: ../purchase/index.php3:34 #, php-format msgid "" "Installers for Tux Paint (%s)%s and Stamps collection (%s) for <b>Microsoft " "Windows</b>." msgstr "" "Installationsprogramme für Tux Paint (%s)%s und Stempelsammlung (%s) für " "<b>Microsoft Windows</b>" #: ../purchase/index.php3:35 #, php-format msgid "" "Tux Paint (%s)%s and an installer for Stamps collection (%s) for <b>Apple " "Mac OS X</b>" msgstr "" "Tux Paint (%s)%s und einen Installer für die Stempelsammlung (%s) für " "<b>Apple Mac OS X</b>" #: ../purchase/index.php3:36 #, php-format msgid "" "Tux Paint (%s), Stamps collection (%s) and Tux Paint Config. (%s), and extra " "libraries, packaged as RPMs for <b>Red Hat Linux</b> (6.2, 7.3, 8.0 and " "9.0), <b>Fedora CORE Linux</b> (FC1 through FC6) and <b>Fedora Linux</b> (7 " "through 11) <a href=\"#2\"><sup>2</sup></a>." msgstr "" "Tux Paint (%s), Stempelsammlung (%s), Tux-Paint-Einstellungen (%s) und Extra-" "Bibliotheken, die als RPMs für <b>Red Hat Linux</b> (6.2, 7.3, 8.0 und 9.0), " "<b>Fedora CORE Linux</b> (FC1 bis FC6) und <b>Fedora Linux</b> (7 bis 11) " "gepackt sind <a href=\"#2\"><sup>2</sup></a>." #: ../purchase/index.php3:37 #, php-format msgid "" "Full <b>source code</b> to Tux Paint (%s), Stamps collection (%s) and Tux " "Paint Config. (%s)" msgstr "" "Kompletter <b>Quellcode</b> von Tux Paint (%s), Stempelsammlung (%s) und Tux-" "Paint-Konfigurator (%s)." #: ../purchase/index.php3:38 msgid "HTML <b>guide to the CDROM</b>." msgstr "HTML-<b>Anleitung für die CD-ROM</b>" #: ../purchase/index.php3:42 #, php-format msgid "Purchase a \"<b>Tux Paint %s</b>\" CDROM</a> (%s)" msgstr "Erwerben Sie eine »<b>Tux Paint %s</b>«-CD-RM</a> (%s)" #: ../purchase/index.php3:44 msgid "Why Buy a Disc?" msgstr "Warum eine CD kaufen?" #: ../purchase/index.php3:46 msgid "Tux Paint is large" msgstr "Tux Paint ist groÃ?" #: ../purchase/index.php3:48 msgid "" "Tux Paint — together with its collection of hundreds of stamp images " "and sounds, configuration tool for parents and teachers, and documentation " "— weighs in at over 50 megabytes. That would take nearly 2 hours to " "download using dialup on a 56.6kbps modem — and that's only for one " "platform!" msgstr "" "Tux Paint — zusammen mit seiner Sammlung von hunderten Stempelbildern " "und Sounds, Konfigurationswerkzeug für Eltern und Lehrkräfte und " "Dokumentation — nimmt über 50 Megabyte Platz weg. Mit einer " "Einwählverbindung durch ein 56.6kbps-Modem würde der Download fast zwei " "Stunden dauern — und das nur für eine Plattform!" #: ../purchase/index.php3:50 msgid "A disc is easier to carry" msgstr "Eine CD ist leichter zu transportieren" #: ../purchase/index.php3:52 msgid "" "Having a CDROM version also allows you to quickly install Tux Paint on all " "of the computers in your house or school, without having to first download, " "and then copy numerous files to CD, USB flash drives or floppy disks." msgstr "" "Eine CD-ROM-Version zu haben erlaubt Ihnen auch, Tux Paint schnell auf alle " "anderen Rechner in Ihrem Haus oder in Ihrer Schule zu installieren, ohne " "dass Sie es erst herunterladen und dann seine zahlreichen Dateien auf CD, " "USB-Sticks oder Disketten kopieren müssen." #: ../purchase/index.php3:54 msgid "You can still share it!" msgstr "Sie können es trotzdem weitergeben!" #: ../purchase/index.php3:56 msgid "" "More importantly, you can quickly and easily <i>share</i> Tux Paint with " "your friends and family, your children's friends, or your local school. " "(Just as with Tux Paint <a href=\"/download/\">downloaded</a> off of the " "Internet, you are allowed to share and copy the CDROM, too!)" msgstr "" "Wesentlich wichtigerer Grund ist, dass Sie Tux Paint schnell und einfach an " "Ihre Freunde und Familie oder ihre örtliche Schule <i>weitergeben</i> können " "(genauso wie bei der <a href=\"/download/\">Download-Version</a> dürfen Sie " "die CD jederzeit kopieren)!" #: ../purchase/index.php3:58 msgid "Snack money" msgstr "Essensgeld" #: ../purchase/index.php3:60 msgid "" "Tux Paint's lead developer and project manager, <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a>, receives a small percentage " "of each sale to help pay for marketing costs, development hardware, and " "mochas!" msgstr "" "Tux-Paints Chefentwickler und Projektleiter <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a> erhält bei jedem Kauf einen " "kleinen Prozentsatz, der ihm beim Stemmen der Kosten für Marketing, " "Entwicklungs-Hardware und Mokkas hilft!" #: ../purchase/index.php3:64 #, php-format msgid "Includes Tux Paint Config. (%s)." msgstr "Enthält die Tux-Paint-Einstellungen (%s)." #: ../purchase/index.php3:65 msgid "Built for i386 and compatible architectures." msgstr "Gebaut für i386 und kompatible Architekturen." #: ../docs/index.php3:19 msgid "" "Known problems, and applicable solutions, to problems on various platforms." msgstr "" "Bekannte Probleme und entsprechende Lösungen für Probleme auf verschiedenen " "Plattformen." #: ../docs/index.php3:21 ../docs/opencandy/index.php3:7 msgid "OpenCandy and Tux Paint" msgstr "OpenCandy und Tux Paint" #: ../docs/index.php3:22 msgid "" "About OpenCandy, a software recommendation system included in the Tux Paint " "installer for Windows." msgstr "" "Ã?ber OpenCandy, einem Software-Empfehlungssystem, das im Tux-Paint-Installer " "für Windows enthalten ist" #: ../download/index.php3:9 msgid "" "Tux Paint is completely <strong>free software</strong>, released " "as <a href=\"http://www.opensource.org/docs/definition.php\" class=\"external" "\" title=\"Read the Open Source Initiative’s definition of Open " "Source.\">“Open Source”</a> software, under the " "provisions of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" title=" "\"View the text of the\n" "GNU GPL License.\" class=\"external\">GNU General Public License</a> (GPL). " "This means you may download it and install it on as many machines as you " "wish, copy it for friends and family, and give it to your local schools. " "<em>In fact, we encourage this!</em>" msgstr "" "Tux Paint ist komplett <strong>freie Software</strong>, die als <a " "href=\"http://www.opensource.org/docs/definition.php\" class=\"external\" " "title=\"Open-Source-Definition der Open Source Initiative (en)\">“" "Open Source”</a> unter den Bedingungen der <a href=\"http://www." "gnu.org/licenses/gpl.html\" title=\"Text der GNU General Public Licens " "(en)\" class=\"external\">GNU General Public License</a> (GPL) " "veröffentlicht wird. Das heiÃ?t, dass Sie es herunterladen und auf so vielen " "Rechnern installieren können wie Sie wollen und für Ihre Freunde, Ihre " "Familie und Ihre örtliche Schule kopieren können. <em>Wir fördern das sogar!" "</em>" #: ../download/index.php3:12 msgid "" "Tux Paint runs on most systems, but check the <a href=\"/requirements/" "\">Requirements</a> if you're unsure whether your system can support it." msgstr "" "Tux Paint läuft auf den meisten Systemen, aber wenn Sie sich unsicher " "sind, dass es bei Ihrem auch so ist, prüfen Sie am besten die <a href=\"/" "requirements/\">Anforderungen</a>." #: ../download/index.php3:14 msgid "Pick which version of Tux Paint you wish to download:" msgstr "" "Wählen Sie die Version von Tux Paint, die Sie herunterladen wollen:" #: ../download/index.php3:20 msgid "CDROM for Windows, Mac OS X & Linux" msgstr "CDROM für Windows, Mac OS X & Linux" #: ../download/index.php3:22 msgid "" "Tux Paint 0.9.21 for Windows, Mac OS X and Red Hat, " "Fedora and Fedora CORE Linux on CDROM is available from Café" "Press." msgstr "" "Tux Paint 0.9.21 für Windows, Mac OS X und Red Hat, " "Fedora sowie Fedora CORE Linux ist bei CaféPress auf CD-ROM " "erhältlich." #: ../download/index.php3:27 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #: ../download/index.php3:31 msgid "Windows XP, 2000, Vista, 7, 8" msgstr "Windows XP, 2000, Vista, 7, 8" #: ../download/index.php3:34 msgid "" "Users of Microsoft Windows 8, Windows 7, Windows Vista, " "Windows XP, Windows 2000 can download and run this simple " "installer application to get the full version of Tux Paint." msgstr "" "Anwender von Windows 8, Windows 7, Windows Vista, " "Windows XP und Windows 2000 können dieses einfache " "Installationsprogramm herunterladen, um die Vollversion von Tux Paint " "zu bekommen." #: ../download/index.php3:35 msgid "" "(A <a href=\"windows-zip/\">stand-alone ZIP-file version</a>, also known as " "a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\" class=" "\"external\">\"Portable\"</a> version, is available, as well.)" msgstr "" "(Eine <a href=\"windows-zip/\">eigenständige Version als ZIP-Archiv</a>, " "auch bekannt als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Software\" " "class=\"external\">»portable«</a> Version, gibt es ebenfalls.)" #: ../download/index.php3:40 msgid "" "Users of Microsoft Windows 95, Windows 98 and Windows ME, can " "download and run this simple installer application to get a Tux Paint." msgstr "" "Anwender von Windows 95, Windows 98 and Windows ME können " "dieses einfache Installationsprogramm herunterladen, um die Vollversion von " "Tux Paint zu bekommen." #: ../download/index.php3:41 msgid "" "(A <a href=\"windows9x-zip/\">ZIP-file version</a>, also known as a <a href=" "\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\" class=\"external\">" "\"Portable\"</a> version, is available, as well.)" msgstr "" "(Eine <a href=\"windows9x-zip/\">eigenständige Version als ZIP-Archiv</a>, " "auch bekannt als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Software\" " "class=\"external\">»portable«</a> Version, gibt es auch.)" #: ../download/index.php3:46 msgid "Apple Mac OS X" msgstr "Apple Mac OS X" #: ../download/index.php3:50 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../download/index.php3:52 msgid "" "Apple Macintosh owners running OS X can download Tux Paint here." msgstr "" "Apple-Macintosh-Eigentümer mit OS X können Tux Paint hier " "herunterladen." #: ../download/index.php3:56 msgid "Apple iPad" msgstr "Apple iPad" #: ../download/index.php3:59 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../download/index.php3:61 msgid "" "iPad users with iOS 4.3 or later can purchase a port called \"Tux Paint HD\" " "from iTunes." msgstr "" "iPad-Benutzer mit iOS 4.3 oder neuer können eine Portierung namens »Tux " "Paint HD« bei iTunes erwerben." #: ../download/index.php3:64 msgid "Blackberry Playbook" msgstr "BlackBerry Playbook" #: ../download/index.php3:67 msgid "Playbook" msgstr "Playbook" #: ../download/index.php3:69 msgid "" "Blackberry Playbook tablet users can download \"Tux Paint\" from Blackberry " "World." msgstr "" "Benutzer des BlackBerry-Playbook-Tablets können »Tux Paint« in der " "BlackBerry World herunterladen." #: ../download/index.php3:78 msgid "OLPC XO-1 Activity" msgstr "OLPC XO-1-Aktivitäten" #: ../download/index.php3:81 msgid "" "Owners of the One Laptop per Child \"XO-1\" can download a build of Tux " "Paint that runs on their device." msgstr "" "Eigentümer des One Laptop per Child »XO-1« können einen eigenen Tux-Paint-" "Build für diese Geräte herunterladen." #: ../download/index.php3:85 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../download/index.php3:89 msgid "FreeBSD Packages" msgstr "FreeBSD-Pakete" #: ../download/index.php3:91 msgid "FreeBSD users can learn about the FreeBSD port of Tux Paint." msgstr "" "FreeBSD-Benutzer können etwas über die FreeBSD-Portierung von Tux Paint " "erfahren." #: ../download/index.php3:93 msgid "NetBSD Packages" msgstr "NetBSD-Pakete" #: ../download/index.php3:95 msgid "NetBSD users can learn about the NetBSD packages for Tux Paint." msgstr "" "NetBSD-Benutzer können etwas über die NetBSD-Pakete für Tux Paint " "erfahren." #: ../download/index.php3:99 msgid "Handheld Devices" msgstr "Handheld-Geräte" #: ../download/index.php3:103 msgid "Zaurus Packages" msgstr "Zaurus-Pakete" #: ../download/index.php3:106 msgid "" "Owners of Sharp Zaurus PDAs capable of displaying 640x480 graphics can " "install Tux Paint packages." msgstr "" "Für Eigentümer von Sharp-Zaurus-PDAs, die 640x480-Grafiken anzeigen können, " "stehen ebenfalls Tux-Paint-Pakete zur Verfügung." #: ../download/index.php3:108 msgid "Maemo (Nokia 770/N800/N900) Packages" msgstr "Maemo (Nokia 770/N800/N900)-Packages" #: ../download/index.php3:111 msgid "" "Owners of the Nokia 770 and N800 internet tablet, and N900 smartphone " "can download Tux Paint." msgstr "" "Besitzer des Nokia-770- und N800-Internettablets sowie des N900-Smartphones " "können Tux Paint herunterladen." #: ../download/index.php3:115 msgid "Other Platforms" msgstr "Andere Plattformen" #: ../download/index.php3:121 msgid "" "BeOS users can download and install Tux Paint and necessary libraries " "here." msgstr "" "BeOS können Tux Paint und die nötigen Bibliotheken von hier " "herunterladen und installieren." #: ../download/index.php3:125 msgid "OS/2 users can download pre-compiled Tux Paint for OS/2 systems." msgstr "" "OS/2-Benutzer können vorkompilierte Tux-Paint-Pakete für OS/2-Systeme " "herunterladen." #: ../download/index.php3:127 msgid "MacOS 9" msgstr "MacOS 9" #: ../download/index.php3:129 msgid "" "Unfortunately, Tux Paint hasn’t been tested on Apple’s " "MacOS (“Classic”). If you’d like to try, please " "grab the <a href=\"source/\">source</a> and <a href=\"/lists/\">send " "us</a> your results!" msgstr "" "Leider ist Tux Paint noch nicht auf Apples MacOS (»Classic«) " "getestet worden. Wenn Sie es mal versuchen wollen, schnappen Sie sich bitte " "den <a href=\"source/\">Quellccode</a> und <a href=\"/lists/\">schicken " "Sie</a>uns</a> Ihre Resultate!" #: ../download/index.php3:139 msgid "" "Some languages that Tux Paint supports require their own fonts – " "get them here." msgstr "" "Einige Sprachen, die Tux Paint unterstützt, brauchen eigene Schriften  " "– die bekommen Sie hier." #: ../download/index.php3:139 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../download/index.php3:141 msgid "" "Tux Paint users who use languages requiring their own fonts can " "download pre-packaged TrueType Fonts for Tux Paint." msgstr "" "Tux-Paint-Benutzer mit Sprachen, die eigene Schriftarten benötigen, können " "vorpaketierte TrueType -Schriften für Tux Paint herunterladen." #: ../download/index.php3:144 ../download/index.php3:145 msgid "Alternative icons for Tux Paint." msgstr "Alternative Symbole für Tux Paint" #: ../download/index.php3:144 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. Show the survey, if they haven't filled it: #: ../download/survey.php3:31 msgid "Optional Survey" msgstr "Optionale Umfrage" #: ../download/survey.php3:33 msgid "" "We love to know who's using Tux Paint and how they're discovering it! " "Please take a moment to answer this short survey. <font size=-2>(All " "questions are <em>optional</em>.)</font>" msgstr "" "Wir wollen gern erfahren, wer Tux Paint verwendet und wie es entdecken! " "Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit und beantworten diese kurze Umfrage. " "<font size=-2>(Die Beantwortung jeder Frage ist <em>freiwillig</em>.)</font>" #: ../download/survey.php3:40 msgid "For whom are you downloading Tux Paint?" msgstr "Für wen laden Sie Tux Paint herunter?" #: ../download/survey.php3:42 msgid "[Select]" msgstr "[Wählen]" #: ../download/survey.php3:43 msgid "My Child" msgstr "Für mein Kind" #: ../download/survey.php3:44 msgid "My Grandchild" msgstr "Für mein Enkelkind" #: ../download/survey.php3:45 msgid "My Students" msgstr "Für meine Schüler" #: ../download/survey.php3:46 msgid "Myself" msgstr "Für mich" #: ../download/survey.php3:47 msgid "Someone Else" msgstr "Für jemand anderes" #. FIXME: We could use some JavaScript to make this say "What is your age?" when they've selected "Myself" #: ../download/survey.php3:51 msgid "What is their age?" msgstr "Wie alt sind sie?" #: ../download/survey.php3:54 msgid "Where are you located?" msgstr "Wo befinden Sie sich zur Zeit?" #: ../download/survey.php3:56 msgid "(example: Tuxville, Antarctica)" msgstr "(z. B. Tuxdorf, Antarktis)" #: ../download/survey.php3:58 msgid "How did you discover Tux Paint?" msgstr "Wie sind Sie auf Tux Paint gekommen?" #: ../download/survey.php3:60 msgid "(example: Painting Penguins magazine)" msgstr "(z. B. Malende-Pinguine-Magazin)" #: ../download/survey.php3:62 msgid "What’s your e-mail address?" msgstr "Wie lautet Ihre E-Mail-Adresse?" #: ../download/survey.php3:69 msgid "Send me e-mail notices when updates are available!" msgstr "Ich möchte Hinweise per E-Mail, wenn neue Versionen erscheinen!" #: ../download/survey.php3:70 msgid "" "(You will receive a subscription request to join the 'tuxpaint-news' <a href=" "\"/lists/\">mailing list</a>. Don't forget to confirm your " "subscription!)" msgstr "" "(Sie werden eine Abonnement-Anfrage für das Betreten der »tuxpaint-news«-<a " "href=\"/lists/\">Mailingliste</a> bekommen. Vergessen Sie nicht, das " "Abonnement zu bestätigen!)" #: ../download/survey.php3:74 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: ../download/survey.php3:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #. Complain if they entered an email addr, but it looks invalid: #: ../download/survey-acceptor.php3:23 msgid "You didn't enter a valid email address!" msgstr "Sie haben keine gültige E-Mail-Adresse eigegeben!" #. Complain if they asked for updates, but didn't include an addr: #: ../download/survey-acceptor.php3:32 msgid "You asked for updates, but <em>didn't</em> include your email address!" msgstr "" "Sie haben nach Aktualisierungen gefragt, aber Ihre Mailadresse <em>nicht</" "em> angegeben!" #: ../download/survey-acceptor.php3:88 msgid "Unacceptable input." msgstr "Inakzeptable Eingabe." #: ../download/survey-acceptor.php3:104 ../download/survey-acceptor.php3:106 msgid "Tux Paint Survey Results" msgstr "Tux-Paint-Umfrageergebnisse" #: ../download/survey-acceptor.php3:108 #, php-format msgid "<a href=\"%s\">Go back</a> and try again, if you'd like." msgstr "" "<a href=\"%s\">Gehen Sie zurück</a> und versuchen Sie es noch mal, wenn Sie " "wollen." #: ../download/source.php:2 msgid "Download the source code to Tux Paint, so you can compile it yourself." msgstr "" "Laden Sie den Quellcode von Tux Paint herunter, sodass Sie es selbst " "kompilieren können." #: ../download/source.php:5 msgid "" "Other Linux and Unix users can download the source-code to compile and " "install Tux Paint." msgstr "" "Andere Linux- und Unix-Benutzer können den Quellcode herunterladen, um " "Tux Paint herunterzuladen und zu installieren." #: ../download/source.php:7 msgid "" "(Developers can <a href=\"/download/source/cvs/\">get the latest from the " "CVS source-code repository</a>.)" msgstr "" "(Entwickler bekommen <a href=\"/download/source/cvs/\">den neuesten Code im " "CVS-Quellcode-Depot</a>.)" #: ../download/source/index.php3:2 msgid "Download - Source-code" msgstr "Herunterladen - Quellcode" #: ../download/source/index.php3:8 msgid "Source Archives" msgstr "Quellarchive" #: ../download/source/index.php3:10 msgid "" "Linux and Unix (e.g., Solaris) users can use these source-code archives to " "compile and install Tux Paint. (Note that binary packages are already " "available for many Linux distributions.)" msgstr "" "Linux- und Unix- (z. B. Solaris) Benutzer können diese Quellcode-Archive " "dazu verwenden, Tux Paint zu kompilieren und zu installieren (beachten " "Sie, dass für viele Linux-Distributionen bereits fertige Binärpakete bereit " "stehen)." #: ../download/source/index.php3:12 msgid "" "Developers are probably more interested in checking out the Tux Paint " "source through <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS</a>." msgstr "" "Entwickler sind möglicherweise mehr daran interessiert, die Tux-Paint-Quelle " "via <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS</a> abzurufen." #: ../download/source/index.php3:14 msgid "" "See the <a href=\"/requirements/\">Requirements</a> page for a list of " "library dependencies. Note: You'll also need the development packages for " "each library (e.g., the \"libsdl1.2-dev\" package in Debian Linux, not just " "\"libsdl1.2\".)" msgstr "" "Siehe die <a href=\"/requirements/\">Anforderungsseite</a> für eine Liste " "der Bibliotheks-Abhängigkeiten. Hinweis: Sie benötigen auch die " "Entwicklungspakete von jeder Bibliothek (z. B. unter Debian Linux das " "»libsdl1.2-dev«, nicht bloÃ? »libsdl1.2«)." #: ../download/source/index.php3:18 msgid "Tux Paint Source:" msgstr "Tux-Paint-Quelle:" #: ../download/source/index.php3:20 msgid "" "The source \"<code>.tar.gz</code>\" archive contains the source-code " "necessary to compile and install the core \"Tux Paint\" program, as " "well as the data-files needed to run it (user interface graphics, sound " "effects, etc.)" msgstr "" "Das Quell-»<code>.tar.gz</code>«-Archiv enthält den Quellcode, der für die " "Kompilierung und Installation des »Tux Paint«-Kernprogramms nötig ist " "sowie alle Datendateien, die für seine Ausführung nötig sind " "(Oberflächengrafiken, Soundeffekte usw.)." #: ../download/source/index.php3:34 msgid "Rubber Stamps Collection" msgstr "Gummistempel-Sammlung" #: ../download/source/index.php3:36 msgid "" "This \".tar.gz\" archive contains a set of 'Rubber Stamp' images which " "can be used with the \"Stamp\" tool within Tux Paint. (It also " "contains a small script which provides the means to install the stamps.)" msgstr "" "Dieses ».tar.gz«-Archiv enthält einen Satz »Gummistempel«-Bilder, die mit " "dem »Stempel«-Werkzeug in Tux Paint verwendet werden können (es " "beinhaltet auch ein kleines Skript für die Installation)." #: ../download/source/index.php3:50 msgid "Tux Paint Config Source:" msgstr "Quelle der Tux-Paint-Einstellungen" #: ../download/source/index.php3:52 msgid "" "This source \"<code>.tar.gz</code>\" archive contains the source-code " "necessary to compile and install the add-on \"Tux Paint Config\" " "program, a graphical tool can be used to change Tux Paint's settings." msgstr "" "Dieses Quell-»<code>.tar.gz</code>«-Archiv enthält den Quellcode, der nötig " "ist, um das zusätzliche »Tux-Paint-Einstellungen«-Programm zu installieren, " "ein Werkzeug, mit dem sich die Tux-Paint-Einstellungen bearbeiten lassen." #: ../download/source/cvs/index.php3:2 msgid "Download - Source-code from CVS" msgstr "Herunterladen â?? Quellcode aus dem CVS" #: ../download/source/cvs/index.php3:6 msgid "Tux Paint CVS Repository" msgstr "Tux-Paint-CVS-Depot" #: ../download/source/cvs/index.php3:8 msgid "" "The various source and data files for Tux Paint are available via " "anonymous CVS (\"<a href=\"http://www.cvshome.com/\" class=\"external" "\">Concurrent Version System</a>\") access. (\"CVS\" is a 'version " "control system,' which lets developers and users alike get access to the " "source-code to a project, and download any changes incrementally.)" msgstr "" "Für die ie verschiedenen Quell- und Datendateien für Tux Paint steht " "ein anonymer CVS-Zugang (»<a href=\"http://www.cvshome.com/\" class=" "\"external\">Concurrent Version System</a>«) bereit. (»CVS« ist " "ein sog. Versionskontrollsystem, das es Entwicklern und Benutzern " "ermöglicht, auf den Quellcode eiens Projekts zuzugreifen und auch dort " "vorgenommene Ã?nderungen inkrementell herunterzuladen.)" #: ../download/source/cvs/index.php3:10 msgid "" "What you'll find in CVS is the current code that developers are working on. " "It may be incomplete or unstable. If you're looking for a stable release, " "download the latest <a href=\"../\">source release</a>, or a <a href=" "\"../../\">pre-compiled version</a> for your favorite platform." msgstr "" "Im CVS finden Sie den aktuellen Code, an dem die Entwickler arbeiten; das " "heiÃ?t aber auch, dass er unvollständig oder instabil sein kann. Falls Sie " "eine stabile Veröffentlichung haben wollen, laden Sie die <a href=\"../" "\">Quellcode-Veröffentlichung</a> oder eine <a href=\"../../" "\">vorkonfigurierte Version</a> für Ihre Plattform herunter." #: ../download/source/cvs/index.php3:13 msgid "Tux Paint SourceForge CVS Page" msgstr "Tux Paints CVS-Seite auf SourceForge" #: ../download/source/cvs/index.php3:14 msgid "Information on accessing Tux Paint's CVS repository at SourceForge" msgstr "" "Informationen zum Zugriff auf Tux Paints CVS-Depot bei SourceForge" #: ../download/source/cvs/index.php3:16 msgid "Browse the CVS Repository" msgstr "Das CVS-Depot durchsuchen" #: ../download/source/cvs/index.php3:17 msgid "Use the web-based ViewCVS client to look at the source code" msgstr "" "Den webbasierten ViewCVS-Client verwenden, um den Quellcode zu betrachten" #: ../download/source/cvs/index.php3:20 msgid "The CVS repository contains the following modules:" msgstr "Das CVS-Depot enthält die folgenden Module:" #: ../download/source/cvs/index.php3:23 msgid "" "<b>tuxpaint</b> - The source for the main \"Tux Paint\" application and " "its images and sounds" msgstr "" "<b>tuxpaint</b> â?? Die Quelle der »Tux Paint«-Hauptanwendung und die " "dazugehörigen Bilder bzw. Sounds." #: ../download/source/cvs/index.php3:24 msgid "" "<b>tuxpaint-stamps</b> - The collection of rubber stamp images and their " "descriptions and sounds" msgstr "" "<b>tuxpaint-stamps</b> â?? Die Sammlung der Gummistempel-Bilder sowie ihre " "Beschreibungen und Sounds" #: ../download/source/cvs/index.php3:25 msgid "" "<b>tuxpaint-config</b> - The source to the graphical configuration tool for " "Tux Paint" msgstr "" "<b>tuxpaint-config</b> â?? Der Quellcode des grafischen " "Konfigurationswerkzeugs für Tux Paint" #: ../download/source/cvs/index.php3:26 msgid "" "<b>tuxpaint-website</b> - The PHP, HTML, and CSS source code, and images and " "other data for this website" msgstr "" "<b>tuxpaint-website</b> â?? Die PHP-, HTML- und CSS-Quellcodes sowie Bilder " "und andere Daten dieser Website" #: ../download/source/cvs/index.php3:31 msgid "Downloading Source from CVS" msgstr "Quellen von CVS herunterladen" #: ../download/source/cvs/index.php3:36 msgid "For read-only <b>anonymous</b> access, run the following CVS command:" msgstr "" "Für nur-lesenden, <b>anonyman</b> Zugriff führen Sie den folgenden CVS-" "Befehl aus:" #: ../download/source/cvs/index.php3:39 msgid "" "Then, check out each module by running the following command, changing " "<i>modulename</i> to one of the module names listed above:" msgstr "" "Dann lesen Sie mit dem folgenden Befehl jedes Modul aus. Dabei ändern Sie " "<i>modulename</i> auf einen der Modulnamen, die oben aufgeführt werden:" #: ../download/source/cvs/index.php3:46 msgid "" "If you have an account with <a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=" "\"external\">SourceForge.net</a>, and you wish to get write-access to " "Tux Paint's CVS repositories, contact <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a>. (Don't forget to provide " "your SourceForge.net username!)" msgstr "" "Wenn Sie ein Benutzerkonto bei <a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=" "\"external\">SourceForge.net</a> haben und schreibend auf Tux Paints " "CVS-Depots zugreifen wollen, wenden Sie sich an <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a> (vergessen Sie nicht, " "Ihren SourceForge.net-Benutzernamen anzugeben!)" #: ../download/source/cvs/index.php3:48 msgid "" "To check out Tux Paint using your <b>developer</b> access, <em>do " "not</em> use the anonymous checkout commands listed above. Instead, first " "use one the following commands:" msgstr "" "Zum Auslesen von Tux Paint mit Hilfe Ihres <b>Entwickler-</b>Zugangs " "verwenden Sie <em>nicht</em> die oben angegebenen Checkout-Befehle. Geben " "Sie stattdessen einen der folgenden Befehle ein:" #: ../download/source/cvs/index.php3:50 msgid "(if you use BASH or compatible shells)" msgstr "(wenn Sie BASH oder eine kompatible Shell benutzen)" #: ../download/source/cvs/index.php3:51 msgid "(if you use CSH or compatible shells)" msgstr "(wenn Sie CSH oder eine kompatible Shell benutzen)" #: ../download/source/cvs/index.php3:53 msgid "" "Then check out each module by running the following command, changing " "<i>modulename</i> to one of the module names listed above, and changing " "<i>developername</i> to your SourceForge.net login name:" msgstr "" "Dann lesen Sie mit Hilfe des folgenden Befehls jedes Modul aus. Dabei ändern " "Sie <i>modulename</i> auf einen der oben aufgeführten Modulnamen und " "<i>developername</i> auf Ihren SourceForge.net-Benutzernamen:" #: ../download/source/cvs/index.php3:57 msgid "" "You will be prompted for your SourceForge.net password each time you update " "or check in. (You can set up an SSH key bypass the password step by " "following the <a href=\"https://sourceforge.net/docs/F02/\" class=\"external" "\">SSH Key Generation and Usage documentation</a> from SourceForge.net.)" msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie aus dem Depot herunterladen oder Ihre Ã?nderungen " "einspielen, werden Sie nach Ihrem SourceForge.net-Passwort (Sie können auch " "einen SSH-Schlüssel erzeugen, um diese Abfrage zu umgehen. Wie Sie das " "machen, steht in der <a href=\"https://sourceforge.net/docs/F02/\" class=" "\"external\">SSH Key Generation and Usage documentation</a> auf SourceForge." "net)." #: ../download/source/cvs/index.php3:64 msgid "Tracking CVS Commits" msgstr "Verfolgen von CVS-Einspielungen" #: ../download/source/cvs/index.php3:66 msgid "" "For those interested in watching what changes are made to the Tux Paint " "modules in CVS, there are a number of options:" msgstr "" "Wer Interesse daran hat, nachzuverfolgen, welche Ã?nderungen an den Tux-Paint-" "Modulen im CVS vorgenommen werden, hat mehrere Optionen:" #: ../download/source/cvs/index.php3:69 msgid "<b>E-mail</b> - \"tuxpaint-cvs\" mailing list at SourceForge:" msgstr "<b>E-Mail</b> â?? Mailingliste »tuxpaint-cvs« auf SourceForge:" #: ../download/source/cvs/index.php3:71 msgid "Subscribe to tuxpaint-cvs" msgstr "tuxpaint-cvs abonnieren" #: ../download/source/cvs/index.php3:74 msgid "View archives of the \"tuxpaint-cvs\"" msgstr "Archiv von »tuxpaint-cvs« betrachten" #: ../download/source/cvs/index.php3:75 msgid "(back to March 2005)" msgstr "(geht zurück bis March 2005)" #: ../download/source/cvs/index.php3:78 msgid "<b>CIA</b> - The \"CIA\" Open Source Notification System" msgstr "<b>CIA</b> - Das »CIA«-Open-Source-Benachrichtigungssystem" #: ../download/source/cvs/index.php3:81 msgid "Tux Paint CVS activity page" msgstr "Tux-Paint-CVS-Aktivitätsseite" #: ../download/source/cvs/index.php3:83 msgid "RSS Feed of Tux Paint CVS activity" msgstr "RSS-Feed der Aktivitäten im Tux-Paint-CVS" #: ../download/maemo/index.php3:2 msgid "Download - Maemo (Nokia 770, N800, N810, N900)" msgstr "Herunterladen - Maemo (Nokia 770, N800, N810, N900)" #: ../download/maemo/index.php3:6 msgid "Maemo Packages" msgstr "Maemo-Pakete" #: ../download/maemo/index.php3:8 msgid "" "Tux Paint has been ported to three versions of the Maemo platform (used on " "the Nokia 770, N800 and N810 Internet tablets and Nokia N900 smartphone)." msgstr "" "Tux-Paint wurde auf drei Versionen der Maemo-Plattform portiert (die auf dem " "Nokia 770, den N800- und N810-Internettablets und dem Nokia N900-Smartphone " "laufen)" #: ../download/maemo/index.php3:10 msgid "" "<b>There are three versions available.</b> Tux Paint 0.9.21 with " "Tux Paint Stamps 2009.06.28 for Maemo 5 (\"Fremantle\"), used " "in the Nokia N900 smartphone. There are also two versions of Tux Paint " "0.9.15 (without stamps): a more complete version, which is only compatible " "with Nokia 770s running the original \"OS2005\" software, a later " "version that works with \"OS2006\", but is not completely 'hildonized.'" msgstr "" "<b>Es stehen drei Versionen zur Verfügung.</b> Tux Paint 0.9.21 mit den " "Tux-Paint-Stempeln 2009.06.28 für Maemo 5 (»Fremantle«) auf dem Nokia " "N900-Smartphone und zwei weitere Versionen von Tux Paint 0.9.15 (ohne " "Stempel): Eine komplettere Version, die nur mit Nokia 770ern mit der " "Original-»OS2005«-Software kompatibel ist, sowie eine neuere Version, die " "unter »OS2006« funktioniert, aber nicht komplett »hildonisiert« ist." #: ../download/maemo/index.php3:35 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: ../download/linux/packages.php3:2 msgid "Debian GNU/Linux Packages" msgstr "Debian-GNU/Linux-Pakete" #: ../download/linux/packages.php3:5 msgid "" "Debian users can simply download pre-compiled Tux Paint packages for " "their release and architecture from their preferred Debian archive mirror. " "Backports of recent versions of Tux Paint for older Debian releases are " "also provided through backports.org." msgstr "" "Debian-Benutzer können einfach passend zu ihrer Version und Architektur " "vorkompilierte Tux-Paint-Pakete von den Debian-Archivspiegeln herunterladen. " "backports.org bietet auch Backports neuerer Tux-Paint-Versionen auf ältere " "Debian-Veröffentlichungen an." #: ../download/linux/packages.php3:7 msgid "Ubuntu Linux Packages" msgstr "Ubuntu-Linux-Pakete" #: ../download/linux/packages.php3:10 msgid "" "Ubuntu users can download pre-compiled Tux Paint packages for their " "release and architecture from Launchpad." msgstr "" "Ubuntu-Benutzer können passend zu ihrer Version und Architektur " "vorkompilierte Tux-Paint-Pakete von Launchpad herunterladen." #: ../download/linux/packages.php3:15 msgid "" "Users of RedHat and Fedora Linux distributions can download Tux Paint " "for Intel x86 architecture (i386) or source-code in RPM format." msgstr "" "Benutzer der RedHat- und Fedora-Linuxdistributionen können Tux Paint " "sowohl vorkompiliert für die Intel-x86-Architektur (i386) oder als auch den " "Quellcode im RPM-Format herunterladen." #: ../download/linux/packages.php3:17 msgid "Slackware Linux Packages" msgstr "Slackware-Linux-Pakete" #: ../download/linux/packages.php3:20 msgid "" "Slackware users can download pre-compiled Tux Paint packages for " "Intel x86 systems." msgstr "" "Für Slackware-Benuzter mit Intel-x86-Systemen gibt es vorkompilierte Tux-" "Paint-Pakete" #: ../download/linux/index.php3:2 msgid "Download - Linux" msgstr "Herunterladen â?? Linux" #: ../download/linux/index.php3:6 msgid "Download Tux Paint packages or source for Linux:" msgstr "Tux-Paint-Pakete oder Quellen für Linux herunterladen:" #: ../download/windows/index.php3:2 msgid "Download - Windows" msgstr "Herunterladen - Windows" #: ../download/windows/index.php3:12 msgid "Tux Paint for Windows" msgstr "Tux Paint für Windows" #: ../download/windows/index.php3:14 ../download/windows9x/index.php3:14 msgid "" "Tux Paint for Windows is available as an installer program, " "downloadable as an executable program (<code>.exe</code>) which you can " "double-click to begin the installation process." msgstr "" "Tux Paint für Windows ist als ausführbares Installationsprogramm " "(<code>.exe</code>) erhältlich, das den Installationsprozess einleitet, " "sobald Sie es doppelt anklicken." #: ../download/windows/index.php3:16 msgid "" "<b>Compatibility note:</b> This version of Tux Paint is for modern " "Windows systems, including: Windows XP, Windows 2000, Windows " "Vista, Windows 7 and Windows 8. If you're using an older version " "of Windows (Windows95, Windows98 and WindowsME), you can download this " "version of Tux Paint <a href=\"../windows9x/\">for older Windows</a>." msgstr "" "<b>Anmerkung zur Kompatiblität:</b> Diese Version von Tux Paint ist für " "moderne Windows-Systeme gedacht, einschlieÃ?lich Windows XP, " "Windows 2000, Windows Vista, Windows 7 und Windows 8. " "Falls Sie ein älteres Windows einsetzen (Windows 95, Windows 98 und Windows " "ME), können Sie eine eigene <a href=\"../windows9x/\">Tux-Paint-Version für " "ältere Windows-Versionen</a> herunterladen." #: ../download/windows/index.php3:18 ../download/windows9x/index.php3:18 msgid "" "Tux Paint for Windows comes as <b>two</b> parts, the main program and " "the optional add-on 'stamps' collection." msgstr "" "Tux Paint für Windows besteht aus <b>zwei</b> Teilen, dem Hauptprogramm " "und der Stempelsammlung als optionale Erweiterung." #: ../download/windows/index.php3:20 msgid "" "(If you would prefer not to install Tux Paint onto your Windows system, " "you can instead use the <a href=\"../windows-zip/\">Tux Paint ZIP-file</" "a>, which runs from within its own folder. This is also known as a <a href=" "\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\" class=\"external\">" "\"Portable\"</a> version.)" msgstr "" "(Falls Sie auf eine feste Installation verzichten wollen, können Sie " "stattdessen die <a href=\"../windows-zip/\">Tux-Paint-ZIP-Datei</a> " "verwenden, welche sich direkt aus dem Ordner heraus aufrufen lässt. Diese " "Art von Software ist auch als sog. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/" "Portable_Software\" class=\"external\">»portable« Software</a> bekannt.)" #: ../download/windows/index.php3:25 ../download/windows9x/index.php3:25 msgid "Tux Paint & Tux Paint Config." msgstr "Tux Paint & Tux-Paint-Einstellungen" #: ../download/windows/index.php3:32 ../download/windows/index.php3:46 #: ../download/windows9x/index.php3:32 ../download/windows9x/index.php3:45 #: ../download/macosx/index.php3:37 ../download/macosx/index.php3:59 #: ../download/ipad/index.php3:27 msgid "Size:" msgstr "GröÃ?e:" #: ../download/windows/index.php3:35 ../download/windows9x/index.php3:35 msgid "" "<b>Note:</b> The installer also comes with the Tux Paint Config. " "tool, for changing Tux Paint's settings." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Der Installer bringt auch das Tux-Paint-" "Einstellungesprogramm mit, mit dem sich die Einstellungen von Tux Paint " "beeinflussen lassen." #: ../download/windows/index.php3:39 ../download/windows9x/index.php3:39 msgid "Rubber Stamps (optional)" msgstr "Gummistempel (optional)" #: ../download/windows-zip/index.php3:2 msgid "Download - Windows (ZIP archive)" msgstr "Herunterladen - Windows (ZIP-Archiv)" #: ../download/windows-zip/index.php3:10 msgid "Tux Paint ZIP File for Windows" msgstr "Tux-Paint-ZIP-Datei für Windows" #: ../download/windows-zip/index.php3:14 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:13 msgid "" "This version of Tux Paint for Windows is a plain ZIP archive " "(extractable with '<a href=\"http://www.7-zip.org/\" class=\"external\">7-" "Zip</a>' or other tools), which doesn't install into your system, but " "instead runs from within its own folder." msgstr "" "Diese Version von Tux Paint für Windows ist ein reines ZIP-Archiv (zu " "entpacken mit <a href=\"http://www.7-zip.org/\" class=\"external\">7-Zip</a> " "oder anderen Werkzeugen), das sich nicht auf Ihrem System installiert, " "sondern direkt aus seinem Verzeichnis heraus ausführbar ist." #: ../download/windows-zip/index.php3:16 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:17 msgid "" "It is meant those who would prefer not to download an installer <code>.exe</" "code> program." msgstr "" "Sie ist für diejenigen gedacht, die kein Installationsprogramm herunterladen " "möchten." #: ../download/windows-zip/index.php3:18 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:19 msgid "" "This is also known as a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/" "Portable_application\" class=\"external\">\"Portable\"</a> version." msgstr "" "Diese Art von Software ist auch als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/" "Portable_Software\" class=\"external\">»Portable« Softare</a> bekannt." #: ../download/windows-zip/index.php3:20 msgid "" "<b>Compatibility note:</b> This version of Tux Paint is for modern " "Windows systems, including: Windows XP, Windows 2000, Windows " "Vista, Windows 7 and Windows 8. If you're using an older version " "of Windows (Windows95, Windows98 and WindowsME), you can download this " "version of Tux Paint <a href=\"../windows9x-zip/\">as a ZIP for older " "Windows</a>." msgstr "" "<b>Anmerkung zur Kompatiblität:</b> Diese Version von Tux Paint ist für " "moderne Windows-Systeme gedacht, einschlieÃ?lich Windows XP, " "Windows 2000, Windows Vista, Windows 7 und Windows 8. " "Falls Sie ein älteres Windows einsetzen (Windows 95, Windows 98 und Windows " "ME), können Sie eine eigene <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux-Paint-Version " "für ältere Windows-Versionen</a> herunterladen." #: ../download/windows-zip/index.php3:22 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:21 msgid "" "Tux Paint for Windows comes as two parts, each in its own ZIP file:" msgstr "" "Tux Paint für Windows besteht aus zwei Teilen, von denen jeder sein " "eigenes ZIP-Archiv hat:" #: ../download/windows-zip/index.php3:26 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:25 msgid "" "The core program and data-files (user interface graphics, sound effects, " "etc.), and \"Tux Paint Config.\", a graphical configuration tool " "for parents and teachers." msgstr "" "Das Kernprogramm und die Datendateien (Grafiken für die Benutzeroberfläche, " "Soundeffekte usw.) und »Tux-Paint-Einstellungen«, ein grafisches " "Konfigurationswerkzeug für Eltern und Lehrkräfte" #: ../download/windows-zip/index.php3:28 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:27 msgid "<b>Rubber Stamps</b> (optional)" msgstr "<b>Gummistempel</b> (optional)" #: ../download/windows-zip/index.php3:29 #: ../download/windows9x-zip/index.php3:28 msgid "" "A collection of 'rubber stamp' images (and corresponding data and sound " "effects) for the \"Stamp\" tool." msgstr "" "Eine Sammlung von »Gummistempel«-Bildern (sowie entsprechenden Daten und " "Soundeffekten) für das Stempelwerkzeug" #: ../download/windows9x/index.php3:2 msgid "Download - Windows95/98/ME" msgstr "Herunterladen â?? Windows 95/98/ME" #: ../download/windows9x/index.php3:12 msgid "Tux Paint for Windows95/98/ME" msgstr "Tux Paint für Windows95/98/ME" #: ../download/windows9x/index.php3:16 msgid "" "<b>Note:</b> If you have a newer version of Windows (XP, 2000, Vista, etc.), " "then you should download the <a href=\"/download/windows/\">version for " "newer Windows</a>." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Wenn Sie eine neuere Windows-Version einsetzen (XP, 2000, " "Vista usw), sollten Sie die <a href=\"/download/windows/\">Version für " "neuere Windows-Versionen</a> herunterladen." #: ../download/windows9x/index.php3:20 msgid "" "(If you would prefer not to install Tux Paint onto your Windows system, " "you can instead use the <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux Paint for " "Windows95/98/ME ZIP-file</a>, which runs from within its own folder. This " "is also known as a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/" "Portable_application\" class=\"external\">\"Portable\"</a> version.)" msgstr "" "(Falls Sie auf eine feste Installation verzichten wollen, können Sie " "stattdessen die <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux-Paint-ZIP-Datei</a> " "verwenden, welche sich direkt aus dem Ordner heraus aufrufen lässt. Diese " "Art von Software ist auch als sog. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/" "Portable_Software\" class=\"external\">»portable« Software</a> bekannt.)" #: ../download/windows9x-zip/index.php3:2 msgid "Download - Windows95/98/ME (ZIP archive)" msgstr "Herunterladen â?? Windows 95/98/ME (ZIP-Archiv)" #: ../download/windows9x-zip/index.php3:11 msgid "Tux Paint ZIP File for Windows95/98/ME" msgstr "Tux-Paint-ZIP-Datei für Windows 95/98/ME" #: ../download/windows9x-zip/index.php3:15 msgid "" "<b>Note:</b> If you have a newer version of Windows (XP, 2000, Vista, etc.), " "then you should download the <a href=\"/download/windows-zip/\">ZIP version " "for newer Windows</a>." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Wenn Sie eine neuere Windows-Version einsetzen (XP, 2000, " "Vista usw), sollten Sie die <a href=\"/download/windows-zip/\">Version für " "neuere Windows-Versionen</a> herunterladen." #: ../download/macosx/index.php3:2 msgid "Download - Apple Mac OS X" msgstr "Herunterladen â?? Apple Mac OS X" #. Logo licensed by Apple, 2006.11.02, LIC# SWL77404 #: ../download/macosx/index.php3:15 msgid "Works on both Intel and PowerPC processors" msgstr "Funktioniert sowohl auf Intel- als auch auf PowerPC-Prozessoren" #: ../download/macosx/index.php3:18 msgid "Tux Paint for Mac OS X" msgstr "Tux Paint für Mac OS X" #: ../download/macosx/index.php3:20 msgid "" "Tux Paint for Mac OS X comes as <b>two</b> disk image (<code>." "dmg</code>) files. One contains main program (Tux Paint) and a " "configuration program (Tux Paint Config.) for parents and " "teachers. Copy them to your hard drive's <code>Applications</code> folder. " "The other contains an application that installs the optional 'stamps' " "collection." msgstr "" "Von Tux Paint für Mac OS X gibt es <b>zwei</b> " "Plattenabbilder (<code>.dmg</code>-Dateien). Eines enthält das Hauptprogramm " "(Tux Paint) und ein Konfigurationsprogramm (Tux-Paint-Einstellungen) " "für Eltern und Lehrkräfte, die Sie in das <code>Anwendungs-</" "code>Verzeichnis auf Ihrer Festplatte kopieren. Das andere enthält eine " "Anwendung mit der optionalen Stempelsammlung." #: ../download/macosx/index.php3:22 msgid "" "<b>Compatibility note:</b> The current version of Tux Paint requires " "Mac OS X <b>version 10.4</b> or later. If you're using " "Mac OS X 10.3, you can download Tux Paint " "version 0.9.20 (from June 2008). If you're using Mac OS " "X 10.2.8, you can download Tux Paint version 0.9.14 (from " "October 2005). Download older versions from <a href=\"https://" "sourceforge.net/project/showfiles.php?" "group_id=66938&package_id=65093&release_id=272586\">the Tux Paint file " "release archive at SourceForge.net</a>." msgstr "" "<b>Kompatiblitätshinweis:</b> Die derzeitige Version von Tux Paint " "benötigt Mac OS X <b>Version10.4</b> oder neuer. Falls Sie " "Mac OS X 10.3 verwenden, können Sie Tux Paint in der " "Version 0.9.20 (vom Juni 2008) herunterladen. Bei Mac OS " "X 10.2.8 und älter laden Sie bitte die Version 0.9.14 (vom " "Oktober 2005). Noch ältere Versionen finden Sie im <a href=\"https://" "sourceforge.net/project/showfiles.php?" "group_id=66938&package_id=65093&release_id=272586\">Tux-Paint-" "Veröffentlichungsarchiv unter SourceForge.net</a>." #: ../download/macosx/index.php3:29 msgid "Tux Paint & Tux Paint Config.:" msgstr "Tux Paint & tux-Paint-Konfigurator:" #: ../download/macosx/index.php3:33 msgid "(Intel/PowerPC Universal Binary)" msgstr "(universelle Binärdatei für Intel/PowerPC)" #: ../download/macosx/index.php3:36 ../download/macosx/index.php3:58 #: ../download/ipad/index.php3:26 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../download/macosx/index.php3:41 msgid "" "<b>Note:</b> A Universal Binary tested on Intel and PowerPC Macs running " "10.4 and 10.5." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Die universelle Binärdatei wurde auf Intel- und PowerPC-Macs " "mit 10.4 und 10.5 getestet." #: ../download/macosx/index.php3:42 msgid "" "<b>Note:</b> Mavericks (OS X 10.9) users will need to use the 0.9.22 pre-" "release available on the <a href=\"/docs/known_issues/\">Known Issues</a> " "page." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Mavericks-Benutzer (OS X 10.9) müssen auf die Vorabversion " "ausweichen, die auf der Seite mit den <a href=\"/docs/known_issues/" "\">bekannten Problemen</a> verfügbar ist." #: ../download/macosx/index.php3:46 msgid "" "<b>Using:</b> The DMG disk image contains the <b>Tux Paint</b> and " "<b>Tux Paint Config</b> applications, and <b>documentation</b>. " "Copy them from the DMG onto your hard disk (for example, create a \"Tux " "Paint\" folder in your \"Applications\" folder, and copy them there)." msgstr "" "<b>Verwendung:</b> Das DMG-Plattenabbild enthält die Anwendungen <b>Tux " "Paint</b> und <b>Tux-Paint-Einstellungen</b> sowie die <b>Dokumentation.</b> " "Kopieren Sie die Dateien von der DMG-Datei auf Ihre Festplatte (erzeugen sie " "dazu bspw. einen »Tux-Paint«-Ordner in ihrem »Anwendungs«-Verzeichnis und " "kopieren Sie sie dort hinein)." #: ../download/macosx/index.php3:51 msgid "Rubber Stamps Collection:" msgstr "Gummistempel-Sammlung" #: ../download/macosx/index.php3:63 msgid "" "<b>Using:</b> The DMG disk image contains the <b>Tux Paint Stamps " "installer</b>. Double-click it to launch the installer. It will ask if you'd " "like to install stamps for <b>All Users</b>, <b>The Current " "User</b> or place them within the <b>Tux Paint Application</b> " "itself (in which case, you'll need to tell it where Tux Paint is " "currently stored on your hard disk)." msgstr "" "<b>Verwendung:</b> Dieses DMG-Plattenabbild enthält den <b>Tux-Paint-Stempel-" "Installer;</b> klicken Sie doppelt darauf, um ihn zu starten. Er wird Sie " "fragen, ob Sie die Stempel für <b>Alle Benutzer</b>, den <b>zur " "Zeit angemeldeten Benutzer</b> oder in der <b>Tux-Paint-Anwendung</" "b> selbst installieren soll (in diesem Fall müssen sie ihm zeigen, wo auf " "Ihrer Festplatte Tux Paint liegt)." #: ../download/macosx/index.php3:67 msgid "" "<b>Note:</b> Internet Explorer may truncate the filename! Rename it to have " "a \"<code>.dmg</code>\" extension after downloading, or use another browser " "(such as Safari or <a href=\"http://www.mozilla.org/\" class=\"external" "\">Firefox</a>)." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Internet Explorer kann möglicherweise den Dateinamen " "beschneiden! Benennen Sie die Datei nach dem Herunterladen so um, dass sie " "die Dateiendung »<code>.dmg</code>« hat oder verwenden Sie einen anderen " "Browser (wie Safari oder <a href=\"http://www.mozilla.org/\" class=\"external" "\">Firefox</a>)." #: ../download/ipad/index.php3:2 msgid "Download - Apple iPad" msgstr "Herunterladen â?? Apple iPad" #: ../download/ipad/index.php3:10 msgid "Tux Paint for iPad" msgstr "Tux Paint fürs iPad" #: ../download/ipad/index.php3:12 msgid "" "A 3rd party has ported Tux Paint to iOS, and released an 'App' for " "Apple iPad tablets. It is available for USD $1.99 (as of " "October 2013) in the App Store as \"Tux Paint HD\". (This version " "is not officially supported by the Tux Paint developers." msgstr "" "Eine Drittpartei hat Tux Paint auf iOS portiert und als »App« für Apple-" "iPad-Tablets veröffentlicht. Sie ist als »Tux Paint HD« für USD $1.99 " "(Stand: Okober 2013) im App Store erhältlich (diese Version wird " "allerdings nicht offiziell von den Tux-Paint-Entwicklern unterstützt)." #: ../download/ipad/index.php3:14 msgid "" "<b>Compatibility note:</b> The current version of Tux Paint requires " "iOS <b>version 4.3</b> or later." msgstr "" "<b>Kompatiblitätshinweis:</b> Die derzeitige Version von Tux Paint " "benötigt iOS <b>Version 4.3</b> oder neuer." #: ../download/ipad/index.php3:18 msgid "Tux Paint HD (includes many Rubber Stamps):" msgstr "Tux Paint HD (enthält viele Gummistempel):" #: ../download/ipad/index.php3:23 msgid "(Buy at iTunes)" msgstr "(Bei iTunes kaufen)" #: ../download/ipad/index.php3:25 msgid "Based on:" msgstr "Basiert auf:" #: ../download/fonts/index.php3:2 msgid "Download - Special Fonts" msgstr "Herunterladen â?? Spezialschriften" #: ../download/fonts/index.php3:12 msgid "Special Fonts" msgstr "Spezialschriften" #: ../download/fonts/index.php3:14 msgid "" "Some languages supported by Tux Paint do not use Latin characters (e." "g., \"ABC xyz\"); for example, Chinese and Korean." msgstr "" "Einige von Tux Paint unterstützte Sprachen benutzen keine lateinischen " "Buchstaben (z. B. »ABC xyz«), beispielsweise Chinesisch und Koreanisch." #: ../download/fonts/index.php3:16 msgid "" "For Tux Paint to display its interface in these languages, extra fonts " "are needed. These fonts can be quite large, however, so they are not " "included along with Tux Paint itself. They can be downloaded " "separately, here." msgstr "" "Damit Tux Paint seine Oberfläche in diesen Sprachen anzeigen kann, " "braucht es zusätzliche Schriften. Die Dateien mit diesen Schriften können " "sehr groÃ? werden, weswegen sie nicht in Tux Paint selbst enthalten " "sind. Sie können aber separat hier heruntergeladen werden." #: ../download/fonts/index.php3:18 msgid "" "<b>October 19, 2006:</b> The following fonts are included in the main " "Tux Paint 0.9.16 package, and may not be listed below:\n" "Arabic,\n" "Chinese (Traditional) (only what's necessary to run Tux Paint),\n" "Georgian,\n" "Greek,\n" "Gujarati,\n" "Hebrew,\n" "Hindi,\n" "Japanese,\n" "Tamil,\n" "Thai,\n" "Tibetan" msgstr "" "<b>19. Oktober 2006:</b> Die folgenden Schriften sind im Tux-Paint-0.9.16-" "Paket enthalten und möglicherweise unten nicht aufgeführt:\n" "Arabisch,\n" "Chinesisch (Traditionell) (nur die Teile, die für Tux Paint nötig " "sind),\n" "Georgisch,\n" "Griechisch,\n" "Gujaratisch,\n" "Hebräisch,\n" "Hindi,\n" "Japanisch,\n" "Tamilisch,\n" "Thai,\n" "Tibetisch" #: ../download/fonts/index.php3:32 msgid "Downloading the Fonts:" msgstr "Schriften herunterladen" #: ../download/fonts/index.php3:34 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../download/fonts/index.php3:35 msgid "" "Simply download the installer EXE files for fonts and double-click them to " "begin the installation procedure. (Note: The fonts are installed into " "Tux Paint only; not into your Windows system in general.)" msgstr "" "Laden Sie einfach die EXE-Dateien des Schriften-Installers herunter und " "klicken Sie doppelt darauf, um die Installation zu beginnen (Hinweis: Diese " "Schriften werden nur in Tux Paint installiert, nicht in das allgemeine " "Windows-System)." #: ../download/fonts/index.php3:37 msgid "RedHat Linux" msgstr "RedHat-Linux" #: ../download/fonts/index.php3:38 msgid "" "RPMs packages containing the fonts are available. They will be installed in " "the appropriate place for Tux Paint to find them." msgstr "" "Es sind RPM-Pakete mit den Fonts verfügbar. Diese werden dort installiert, " "wo Tux Paint sie findet." #: ../download/fonts/index.php3:41 msgid "" "Download the \"<code>.tar.gz</code>\" archives of the fonts you need. Once " "extracted, open the folder that's created and double-click the font file and " "click the \"Install Font\" button. Alternatively, drag the font file " "into your computer's \"<code>/Library/Fonts</code>\" folder (if you want to " "make it available for all users) or the \"<code>~/Library/Fonts</code>\" " "folder in your home directory (if you want to make it available just for the " "current user)." msgstr "" "Laden Sie die »<code>.tar.gz</code>«-Archive für die Schriften, die Sie " "brauchen, herunter. Sobald das Entpacken fertig ist, öffnen Sie das neu " "entstandene Verzeichnis, dann klicken Sie doppelt auf die Schriftdatei und " "anschlieÃ?end auf den »Schrift-installieren«-Knopf. Alternativ können Sie die " "Schriftdatei in das Verzeichnis »<code>/Library/Fonts</code>« (für alle " "Benutzer) oder in »<code>~/Library/Fonts</code>« in Ihrem Home-Verzeichnis " "(aktueller Benutzer) kopieren." #: ../download/fonts/index.php3:43 msgid "Other Linux, BSD and Solaris" msgstr "Andere Linuxen, BSD und Solaris" #: ../download/fonts/index.php3:44 msgid "" "Download the \"<code>.tar.gz</code>\" archives of the fonts you need. Once " "extracted, \"<code>cd</code>\" into the subdirectory that's created and run " "the command \"<code>make install</code>\" from a terminal. This will " "install the font." msgstr "" "Laden Sie die »<code>.tar.gz</code>«-Archive für die Schriften, die Sie " "brauchen, herunter. Sobald das Entpacken fertig ist, wechseln Sie mit " "»<code>cd</code>« in das neu erstellte Verzeichnis und führen dort ein " "»<code>make install</code>« in einem Terminal aus. Das wird die Schrift " "installieren." #: ../download/fonts/index.php3:49 msgid "Jump to the font you need:" msgstr "Springen Sie zu der Schift, die Sie brauchen:" #. ----------------------------------------------------------------- #: ../download/beos/index.php3:10 msgid "BeOS users running Intel-based systems can download Tux Paint here." msgstr "" "BeOS-Benutzer mit Intel-basierenden Systemen können Tux Paint hier " "herunterladen." #: ../download/beos/index.php3:16 msgid "" "This archive includes the core \"Tux Paint\" program, as well as the data-" "files needed to run it (user interface graphics, sound effects, etc.) BeOS " "R5 and Haiku users should extract the archive to '<code>/boot/apps/Games</" "code>'. ZETA users can use the autoinstaller." msgstr "" "Dieses Archiv enthält das Tux-Paint-Kernprogramm sowie die Datendateien, die " "für seine Ausführung nötig sind (Grafiken für die Benuzterobefläche, " "Soundeffekte usw.). BeOS-R5- und Haiku-Benutzer sollten das Archiv nach " "»<code>/boot/apps/Games</code>« entpacken, ZETA-Benuzter können den " "Autoinstaller verwenden." #: ../download/beos/index.php3:30 msgid "Tux Paint Stamps" msgstr "Tux-Paint-Stempel" #: ../download/beos/index.php3:32 msgid "" "This archive includes the collection of optional stamps you can use with Tux " "Paint's \"Stamp\" tool. BeOS R5 and Haiku users should extract the archive " "to <code>'/boot/apps/Games/TuxPaint/share/tuxpaint/stamps</code>'. ZETA " "users can use the autoinstaller." msgstr "" "Dieses Archiv enthält die Sammlung mit optionalen Stempeln, die Sie zusammen " "mit dem Stempelwerkzeug in Tux Paint verwenden können. BeOS-R5- und Haiku-" "Benutzer sollten das Archiv nach »<code>/boot/apps/Games/TuxPaint/share/" "tuxpaint/stamps</code>« entpacken, ZETA-Benutzer können den Autoinstaller " "verwenden." #: ../download/beos/index.php3:42 msgid "Necessary Libraries" msgstr "Notwendige Bibliotheken" #: ../download/beos/index.php3:44 msgid "" "The <a href=\"http://bebits.com/\" class=\"external\">BeBits</a> website has " "a package of libraries for BeOS that include things you may need for " "Tux Paint (e.g., libSDL). BeOS R5 and Haiku users will probably need " "this. ZETA users should have the necessary libraries already." msgstr "" "Die <a href=\"http://bebits.com/\" class=\"external\">BeBits-Website</a> " "bietet ein Paket mit Bibliotheken für BeOS an, die für Tux Paint nötig " "sind (z. B. libSDL). BeOS-R5- und Haiku-Benutzer werden sie möglicherweise " "brauchen, ZETA-Benutzer sollten die Bibliotheken schon haben." #: ../download/beos/index.php3:47 msgid "'LibPak' download at BeBits" msgstr "'LibPak' von BeBits herunterladen" #: ../download/beos/index.php3:48 msgid "'LibPak-2' download at Zeta-Games (for Haiku)" msgstr "'LibPak-2' (für Haiku) von Zeta-Games herunterladen" #: ../download/beos/index.php3:49 msgid "'SDLGameLibs' download at BeBits (for Haiku)" msgstr "'SDLGameLibs' (für Haiku) von BeBits herunterladen" #: ../help/index.php3:9 msgid "" "There are many ways in which you can help the Tux Paint project: " "promoting it to your friends and neighbors, contributing artwork, submitting " "source code patches, and more." msgstr "" "Es gibt viele Möglichkeiten, das Tux-Paint-Projekt zu unterstützen: Werbung " "bei Ihren Bekannten und Nachbarn, Beisteuern von Kunstwerken, Einreichen von " "Quellcode-Patches und mehr." #: ../help/index.php3:11 msgid "Thank you for considering to help our project!" msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie sich fürs Mithelfen an unserem Projekt interessieren!" #: ../help/index.php3:15 msgid "Promoting Tux Paint" msgstr "Werben für Tux Paint" #: ../help/index.php3:17 msgid "" "If you'd like to help get the word out about Tux Paint, you can print " "brochures, make business cards to hand out to parents, burn a CDROM with " "Tux Paint on it, or contact local newspapers or magazines to tell them " "about the project!" msgstr "" "Wenn Sie Tux Paint verbreiten wollen, können Sie etwa Broschüren " "drucken, Visitenkarten an Eltern verteilen, eine Tux-Paint-CD-ROM brennen " "oder örtliche Zeitungen und Zeitschriften kontaktieren und ihnen von unserem " "Projekt erzählen!" #: ../help/index.php3:20 msgid "Business Card" msgstr "Visitenkarte" #: ../help/index.php3:22 msgid "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/business-card/" "\">Graphics for a 3.5 x 2 inch business card</a> (in English) " "is available. The 300dpi TIFF format image has been printed perfectly by <a " "href=\"http://www.overnightprints.com/\" class=\"external\">OvernightPrints." "com</a>." msgstr "" "Es sind <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/business-card/" "\">Grafiken für eine (englischsprachige) Visitenkarte 3,5 " "x 2 Zoll</a> erhältlich. Das 300dpi-Bild im TIFF-Format ist schon " "perfekt von <a href=\"http://www.overnightprints.com/\" class=\"external" "\">OvernightPrints.com</a> abgedruckt worden." #: ../help/index.php3:24 msgid "Flyer" msgstr "Flyer" #: ../help/index.php3:26 msgid "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/sign/\">A US " "Letter (8.5 x 11 inch) flyer</a> is available in PDF and <a " "href=\"http://www.openoffice.org/\" class=\"external\">OpenOffice.org " "Writer</a> format." msgstr "" "Es ist ein <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/sign/\">US-" "Letter-Flyer (8.5 x 11 Zoll)</a> als PDF und im <a href=" "\"http://www.openoffice.org/\" class=\"external\">OpenOffice.org-Writer-" "Format</a> verfügbar." #: ../help/index.php3:27 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../help/index.php3:28 ../developers/index.php3:147 #: ../developers/index.php3:171 ../developers/index.php3:245 #: ../developers/index.php3:260 ../developers/index.php3:274 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../help/index.php3:32 msgid "Help-Wanted Flyer" msgstr "Flyer: »Help wanted« (Hilfe gesucht)" #: ../help/index.php3:34 msgid "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/helpwanted/\">A US " "Letter (8.5 x 11 inch) \"Help Wanted\" flyer</a> is available " "in PDF and <a href=\"http://www.openoffice.org/\" class=\"external" "\">OpenOffice.org Writer</a> format." msgstr "" "Es ist ein<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/helpwanted/" "\">US-Letter-Flyer (8.5 x 11 Zoll) mit der Aufschrift »Help " "Wanted«</a> als PDF und im <a href=\"http://www.openoffice.org/\" class=" "\"external\">OpenOffice.org-Writer-Format</a> verfügbar." #: ../help/index.php3:36 msgid "Pamphlet" msgstr "Flugblatt" #: ../help/index.php3:38 msgid "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/trifold/\">A folded " "US Letter (8.5 x 11 inch) pamphlet</a> (in English and " "Spanish) is available in PDF and <a href=\"http://www.openoffice.org/\" " "class=\"external\">OpenOffice.org Writer</a> format." msgstr "" "Es ist ein gefaltetes <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/" "trifold/\">US-Letter-Flugblatt (8.5 x 11 Zoll)</a> in " "Englisch und Spanisch verfügbar, und zwar sowohl als PDF wie auch im <a href=" "\"http://www.openoffice.org/\" class=\"external\">OpenOffice.org-Writer-" "Format.</a>" #: ../help/index.php3:40 msgid "Handout slips" msgstr "Informationsblättchen" #: ../help/index.php3:42 msgid "" "Great for giving away at parties or along with Halloween treats, you can " "help spread the word about Tux Paint with these handy <a href=\"ftp://" "ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/handout-slip/\">handout slips</a>. " "(8.5 x 11 inch, 8 slips per page)." msgstr "" "Diese handlichen <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/" "handout-slip/\">Infoblättchen</a> (8.5 x 11 Zoll, 8 Blättchen " "pro Seite) eignen sich hervorragend zum Verteilen auf Feiern oder zusammen " "mit SüÃ?igkeiten an Halloween." #: ../help/index.php3:44 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../help/index.php3:46 msgid "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/cdrom-cover/\">Label " "graphics for a CDROM</a> (in English) is available as a PNG format image." msgstr "" "<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/cdrom-cover/\">Grafiken " "zum Aufdrucken auf eine CD-ROM</a> (in Englisch) sind als PNG-Bild " "erhältlich." #: ../help/index.php3:52 msgid "Translating Tux Paint" msgstr "Tux Paint übersetzen" #: ../help/index.php3:54 msgid "" "If you're interested in translating Tux Paint into another language, " "it's easy! You should probably join the \"<b>tuxpaint-i18n</b>\" <a href=\"/" "lists/\">mailing list</a>, in case you have questions. Most other " "volunteers working on translating Tux Paint are subscribed to it." msgstr "" "Das Ã?bersetzen von Tux Paint in eine andere Sprache ist leicht! Für den " "Fall, dass trotzdem Fragen aufkommen, wird Ihnen empfohlen, die »<b>tuxpaint-" "i18n18</b>-<a href=\"/lists/\">Mailingliste</a> zu abonnieren. Die meisten " "anderen Tux-Paint-Ã?bersetzer sind ebenfalls auf dieser Liste." #: ../help/index.php3:56 msgid "" "You can see the current state of existing translations, and also download " "the \"<code>.po</code>\" gettext catalogs on the <a href=\"po/\"><b>" "\"Help Us Translate\"</b></a> page." msgstr "" "Auf der <a href=\"po/\"><b>Helfen-Sie-uns-übersetzen</b>Seite</a> bekommen " "Sie einen Ã?berblick über die existierenden Ã?bersetzungen und können sich die " "»<code>.po</code>«-Gettext-Kataloge herunterladen." #: ../help/index.php3:58 msgid "" "To translate the core Tux Paint application or\n" "the standard Tux Paint Stamps collection:" msgstr "" "Um die Tux-Paint-Kernanwendung oder die Standard-Tux-Paint-Stempel zu " "übersetzen:" #: ../help/index.php3:63 msgid "" "For best results, download the latest pre-release version of Tux Paint " "or the Stamps collection <a href=\"/download/source/cvs/\">from the CVS " "repository</a> (preferred)." msgstr "" "Für beste Ergebnisse laden Sie die neueste Vorabversion von Tux Paint " "oder der Stempelsammlung vorzugsweise vom <a href=\"/download/source/cvs/" "\">CVS-Depot</a> herunter." #: ../help/index.php3:66 msgid "" "Alternatively, you can get the <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/" "tuxpaint/source/po/\">latest \"tuxpaint.pot\"</a> translation template file " "for Tux Paint, or the <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/" "stamps/po/\">latest \"tuxpaint-stamps.pot\"</a> for the Stamps collection." msgstr "" "Alternativ bekommen Sie auch die <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/" "tuxpaint/source/po/\">neueste »tuxpaint.pot«-Ã?bersetzungsvorlage</a> für " "Tux Paint oder die <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/" "stamps/po/\">neueste »tuxpaint-stamps.pot«</a> für die Stempelsammlung." #: ../help/index.php3:68 msgid "" "Install <a href=\"http://poedit.sf.net/\" class=\"external\">poEdit</a>, a " "'gettext catalog' (\".po\" file) editor for Windows, Mac, Linux " "and Unix." msgstr "" "Installieren Sie den <a href=\"http://poedit.sf.net/\" class=\"external" "\">poEdit-Editor</a> für »gettext-Kataloge« (die ».po«-Dateien) für Windows, " "Mac, Unix und Linux." #: ../help/index.php3:70 msgid "" "Load \"<code>tuxpaint.pot</code>\", \"<code>tuxpaint-stamps.pot</code>\" or " "\"<code>tuxpaint-config.pot</code>\" into poEdit and translate the various " "strings." msgstr "" "Laden Sie »<code>tuxpaint.pot</code>«, »<code>tuxpaint-stamps.pot</code>« " "oder »<code>tuxpaint-config.pot</code>« in poEdit und übersetzen Sie die " "einzelnen Zeichenketten." #: ../help/index.php3:73 msgid "" "<b>Note:</b> If you are translating the Stamps description strings, but have " "not yet downloaded the Stamps collection, you can preview the imagery online " "in the <a href=\"/stamps/\">Stamps Browser</a>." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Wenn Sie die Stempelbeschreibungen übersetzen, aber die " "Stempelsammlung noch nicht heruntergeladen haben, können Sie sie sich auch " "online im <a href=\"/stamps/\">Stempel-Browser</a> ansehen." #: ../help/index.php3:75 msgid "" "Save the updated file and <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">e-" "mail the gettext catalog file</a> to us!" msgstr "" "Speichern Sie die bearbeitete Katalogdatei und <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">schicken Sie sie uns!</a>" #: ../help/index.php3:80 msgid "To translate Tux Paint's documentation:" msgstr "Die Tux-Paint-Dokumentation übersetzen:" #: ../help/index.php3:84 msgid "" "For best results, download the latest pre-release version of Tux Paint " "<a href=\"/download/source/cvs/\">from the CVS repository</a> (preferred)." msgstr "" "Für beste Ergebnisse laden Sie die Vorabversion von Tux Paint herunter, " "vorzugsweise vom <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS-Depot</a>." #: ../help/index.php3:86 msgid "" "Translate the various documentation files (if an HTML version is available, " "it's typically best to translate that, rather than a plain-text version)." msgstr "" "Ã?bersetzen Sie die einzelnen Dokumentationsdateien (falls vorhanden, ist es " "besser, statt der Reintext-Dateien eher die HTML-Versionen zu übersetzen)." #: ../help/index.php3:88 msgid "" "If you have received developer's access to the CVS repository, simply add " "the files to an appropriate sub-directory under Tux Paint's " "\"<code>docs/</code>\" directory, and commit your changes! Otherwise, " "simply <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">e-mail the translated " "documentation</a> to us." msgstr "" "Falls Sie einen Entwicklerzugang zum CVS-Depot haben, spielen Sie die " "Dateien einfach in einem passenden Unterverzeichnis von »<code>docs/</code>« " "ein. Andernfalls können Sie sie uns <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware." "com\">einfach zuschicken.</a>" #: ../help/index.php3:94 msgid "Creating Artwork" msgstr "Kunstwerke erstellen" #: ../help/index.php3:96 msgid "" "One of the most popular feature of Tux Paint is the \"Stamps\" tool, " "and the collection of 'rubber-stamp' images which can be placed into a " "drawing. There are also 'Starter' images that can be loaded as new drawings." msgstr "" "Eins der beliebtesten Features von Tux Paint ist das Stempelwerkzeug " "mit der Sammlung von »Gummistempel«-Bildchen, die in der Zeichnung platziert " "werden können. Es gibt auch »Starter«-Bilder, die als neue Zeichnung " "geöffnet werden können." #: ../help/index.php3:98 msgid "" "If you'd like to contribute your own artwork or photography, we'd love to " "accept it! Since Tux Paint is released under the GNU <a href=\"http://" "www.fsf.org/licenses/gpl.html\" class=\"external\">General Public License</" "a> (GPL), we would ask that you contribute your art under the same license " "(or one that is compatible), so that as many people as possible may benefit " "from Tux Paint." msgstr "" "Wenn Sie ein eigenes Kunstwerk oder Foto beisteuern wollen, ist es jederzeit " "willkommen! Da Tux Paint unter der GNU <a href=\"http://www.fsf.org/" "licenses/gpl.html\" class=\"external\">General Public License</a> (GPL) " "veröffentlicht wird, bitten wir Sie, Ihr Werk unter dieselbe (oder eine " "kompatible) Lizenz zu stellen, damit so viele Leute wie möglich davon " "profitieren können." #: ../help/index.php3:100 msgid "" "Obviously, you must have the rights whatever artwork or photography you " "contribute. (In other words, you cannot take someone else's photos or " "clipart and send it to us, unless they give you permission.)" msgstr "" "Selbstverständlich müssen Sie die Rechte an diesem Kunstwerk oder Bild " "besitzen (in anderen Worten können Sie keine Fotos oder Cliparts von jemand " "anderem einsenden, solange Sie von dieser Person dafür keine Erlaubnis " "haben)." #: ../help/index.php3:102 msgid "" "Stamp artwork must be in the PNG or SVG graphics file format. For PNGs, use " "of an alpha channel is necessary to remove borders around non-rectangular " "shapes." msgstr "" "Stempel-Kunstwerke müssen das PNG- oder SVG-Grafikformat haben. PNGs müssen " "den Alpha-Kanal haben, damit Rahmen um nicht-rechteckige Formen entfernt " "wereden können." #: ../help/index.php3:104 msgid "" "Additional data may be contributed with a stamp image: stamps may include " "localized descriptive text and sounds, sound effects, and various option " "settings (like the ability to tint the image before stamping it). Sounds " "should be in Ogg Vorbis (preferred), WAV or MP3 format." msgstr "" "Zusammen mit dem Stempelbild dürfen auch weitere Daten eingebracht werden: " "Stempel können einen übersetzten Beschreibungstext, Sounds, Soundeffekte und " "verschiedene Optionen (z. B. das Bild zu färben, bevor es gestempelt wird) " "enthalten. Sounds sollten vorzugsweise als OGG Vorbis bzw. als WAV oder " "MP3 vorliegen." #: ../help/index.php3:106 msgid "" "For more information, see Tux Paint's <a href=\"/docs/\">documentation</" "a>. We also encourage artwork contributors to subscribe to the " "\"<b>tuxpaint-stamps</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</a>." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in Tux Paints <a href=\"/docs/" "\">Dokumentation</a>. Wir regen Artwork-Beitragende auch dazu an, die <a " "href=\"/lists/\"><b>»tuxpaint-stamps«</b>-Mailingliste</a> zu abonnieren." #: ../help/index.php3:108 msgid "Preparing Existing Artwork" msgstr "Vorbereiten vorhandener Kunstwerke" #: ../help/index.php3:110 msgid "" "Clipart and photographic artwork from numerous sources (including <a href=" "\"http://www.flickr.com/\" class=\"external\">Flickr</a>, the <a href=" "\"http://commons.wikimedia.org/\" class=\"external\">Wikimedia Commons</a>, " "and others) can be used in Tux Paint, so long as they have a compatible " "license (Public Domain, Creative Commons Attribution Share-Alike (CC-BY-SA), " "etc.). Some of this artwork requires preparation (removal of backgrounds, " "resizing, and creating appropriate metadata). So even if you are " "artistically challenged and not good at photography, you can still help " "contribute." msgstr "" "Cliparts und Fotografien aus fremden Quellen (einschlieÃ?lich <a href=" "\"http://www.flickr.com/\" class=\"external\">Flickr</a>, den <a href=" "\"http://commons.wikimedia.org/\" class=\"external\">Wikimedia Commons</a> " "und anderen) können ebenfalls in Tux Paint verwendet werden, " "vorausgesetzt, sie haben eine kompatible Lizenz (Public Domain, Creative " "Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-SA) " "usw.). Einige dieser Kunstwerke benötigen eine Vorbereitung (Entfernen von " "Hintergründen, GröÃ?enänderungen und Hinzufügen passender Metadaten); selbst " "wenn Sie also weniger talentiert sind, können Sie hier mithelfen." #: ../help/index.php3:114 msgid "Creating Classroom Curriculum" msgstr "Unterrichtsplan entwickeln" #: ../help/index.php3:116 msgid "" "While some classroom content is already available (see the <a href=\"/links/" "\">Links</a> page), we would love to be able to dedicate an entire section " "to this website for various classroom activities that teachers can use " "freely." msgstr "" "Obwohl einige Unterrichtsinhalte bereits verfügbar sind (siehe die <a href=" "\"/links/\">Links-Seite</a>), möchten wir gerne einen ganzen Abschnitt der " "Website mit verschiedenen Unterrichtsaktivitäten füllen, welche die " "Lehrkräfte frei verwenden können." #: ../help/index.php3:118 msgid "" "If you're interested in helping, contact Bill Kendrick at: <a href=" "\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">bill@newbreedsoftware.com</a> or post a " "message to the \"<b>tuxpaint-users</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</" "a>." msgstr "" "Falls Sie Interesse haben, hier mitzuhelfen, kontaktieren Sie Bill " "Kendrick unter <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com" "\">bill@newbreedsoftware.com</a> oder schicken eine Nachricht an die <a href=" "\"/lists/\"><b>»tuxpaint-users«</b>-Mailingliste.</a>" #: ../help/index.php3:122 msgid "Improving Tux Paint" msgstr "Verbessern von Tux Paint" #: ../help/index.php3:124 msgid "" "If you're interested in improving the Tux Paint software, please " "subscribe to the \"<b>tuxpaint-dev</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</" "a>. This is where developers discuss potential changes, ask questions, and " "solve problems." msgstr "" "Falls Sie Interesse am Verbessern der Tux-Paint-Software haben, melden Sie " "sich bitte bei der <a href=\"/lists/\"><b>»tuxpaint-dev«</b>-Mailingliste.</" "a> Hier besprechen die Entwickler potenzielle Ã?nderungen, stellen Fragen und " "lösen Probleme." #: ../help/index.php3:126 msgid "" "If you're not sure where to start, see the list of <a href=\"http://" "sourceforge.net/tracker/?group_id=66938\">bug reports and feature requests</" "a>. It contains a list of ideas, suggestions, and bugs which we would like " "to see worked on (or at least considered)." msgstr "" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Sie anfangen sollen, sei Ihnen die Liste " "der <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=66938\">Fehlerberichte und Feature-Anfragen</a> nahegelegt. Dort " "finden sich Ideen, Empfehlungen und Programmierfehler, an denen man arbeiten " "(oder zumindest darüber nachdenken) sollte." #: ../help/index.php3:128 msgid "" "All of Tux Paint's contributors can be seen in the \"<code>AUTHORS.txt</" "code>\" document, as well as on the <a href=\"/developers/\">\"Developers" "\" page</a> of the Tux Paint website." msgstr "" "Alle, die bei Tux Paint mithelfen, erscheinen sowohl in der Datei " "»<code>AUTHORS.txt</code>« als auch auf der <a href=\"/developers/" "\">Entwicklerseite</a> der Tux-Paint-Website." #: ../help/po/index.php3:2 msgid "Help Us Translate" msgstr "Helfen Sie uns übersetzen" #: ../help/po/index.php3:15 #, php-format msgid "" "Tux Paint has been translated, or partially translated, to %d " "languages. The tables below show the current status of each translation, " "and include a downloadable '<code>gettext</code>' catalog ('<code>.po</" "code>' file), for the various parts of Tux Paint." msgstr "" "Tux Paint ist ganz oder teilweise in %d Sprachen übersetzt worden. Die " "Tabellen unten zeigen den derzeitigen Status jeder Ã?bersetzung und bieten " "für die verschiedenen Teile von Tux Paint einen »<code>Gettext</code>«-" "Katalog (<code>.po</code>-Dateien) zum Herunterladen an." #: ../help/po/index.php3:17 msgid "" "If you wish to help improve Tux Paint's translation to a particular " "language, or translate Tux Paint to a new language (see the wish-list " "at the bottom of this page), the <a href=\"../\">Help Us</a> page " "provides more details on how to get started." msgstr "" "Falls Sie die Ã?bersetzungen von Tux Paint in eine bestimmte Sprache " "verbessern oder Tux Paint in eine neue Sprache übersetzen wollen (siehe " "die Wunschliste am unteren Rand der Seite), bietet Ihnen die <a href=\"../" "\">Helfen-Sie-uns</a>-Seite Informationen, wie Sie anfangen." #: ../help/po/index.php3:19 msgid "Jump to:" msgstr "Gehe zu:" #: ../help/po/index.php3:27 msgid "Tux Paint Translation Files" msgstr "Tux-Paint-Ã?bersetzungsdateien" #: ../help/po/index.php3:29 msgid "" "The following translation catalogs are available for the main Tux Paint " "package:" msgstr "" "Die folgenden Ã?bersetzungskataloge stehen für das Hauptpaket von Tux " "Paint zur Verfügung:" #: ../help/po/index.php3:35 msgid "Tux Paint Stamps Translation Files" msgstr "Tux Paint Stempel-Ã?bersetzungsdateien" #: ../help/po/index.php3:37 msgid "" "The following translation catalogs are available for the Tux Paint " "Stamps add-on package:" msgstr "" "Die folgenden Ã?bersetzungskataloge stehen für die Stempel-Erweiterung von " "Tux Paint zur Verfügung:" #: ../help/po/index.php3:39 msgid "" "(<b>Note:</b> You can browse previews of the stamps online in the <a href=\"/" "stamps/\">Stamps Browser</a>.)" msgstr "" "(<b>Hinweis:</b> Sie sehen die Stempel auch online im <a href=\"/stamps/" "\">Stempel-Browsser</a>.)" #: ../help/po/index.php3:46 msgid "Tux Paint Config. Translation Files" msgstr "Tux-Paint-Einstellungen-Ã?bersetzungsdateien" #: ../help/po/index.php3:48 msgid "" "The following translation catalogs are available for the Tux Paint " "Config. configuration tool:" msgstr "" "Die folgenden Ã?bersetzungskataloge stehen für das Tux-Paint-" "Konfigurationswerkzeug zur Verfügung:" #: ../help/po/index.php3:54 msgid "tuxpaint.org Website Translation Files" msgstr "tuxpaint.org-Website-Ã?bersetzungsdateien" #: ../help/po/index.php3:56 msgid "" "The following translation catalogs are available for the Tux Paint " "website:" msgstr "" "Die folgenden Ã?bersetzungskataloge stehen für die Website von Tux Paint " "zur Verfügung:" #. Begin table: #: ../help/po/index.php3:76 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../help/po/index.php3:76 msgid "Sort tables by language name" msgstr "Tabelle nach Sprache sortieren" #: ../help/po/index.php3:77 msgid "Translated" msgstr "Ã?bersetzt" #: ../help/po/index.php3:77 msgid "Sort tables by percentage translated" msgstr "Tabelle nach Anteil übersetzter Zeichenketten sortieren" #: ../help/po/index.php3:78 msgid "Fuzzy" msgstr "Bearbeitung notwendig" #: ../help/po/index.php3:78 msgid "Sort tables by percentage fuzzy" msgstr "" "Tabelle nach Anteil der Zeichenketten mit Bearbeitung notwendig sortieren" #: ../help/po/index.php3:79 msgid "Untranslated" msgstr "Unübersetzt" #: ../help/po/index.php3:79 msgid "Sort tables by percentage untranslated" msgstr "Tabelle nach Anteil nicht übersetzter Zeichenketten sortieren" #: ../help/po/index.php3:80 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: ../help/po/index.php3:81 msgid "Revised" msgstr "Bearbeitet" #: ../help/po/index.php3:81 msgid "Sort tables by revision date" msgstr "Tabelle nach Bearbeitungsdatum sortieren" #: ../help/po/index.php3:82 msgid "Sort tables by locale code" msgstr "Tabelle nach Locale-Code sortieren" #: ../help/po/index.php3:262 #, php-format msgid "Download %1$s %2$s catalog" msgstr "%1$s %2$s Katalog herunterladen" #: ../help/po/index.php3:268 #, php-format msgid "Download %s template" msgstr "%s-Vorlage herunterladen" #: ../help/po/index.php3:279 msgid "(Too many strings)" msgstr "(Zu viele Zeichenketten)" #: ../help/po/index.php3:415 msgid "" "Other languages we'd like to see Tux Paint translated into include:" msgstr "" "Andere Sprachen, in die wir Tux Paint gerne übersetzt sehen würden, " "umfassen:" #: ../rawstamps/index.php3:2 msgid "Help Us Prepare Content" msgstr "Helfen Sie beim Vorbereiten von Inhalten" #: ../rawstamps/index.php3:4 msgid "" "Tux Paint is an open source, volunteer-driven project. One way you can <a " "href=\"/help/\">help contribute</a> is by preparing artwork to be used in " "Tux Paint as Stamps (as well as Brushes and Starters, or even sound " "effects)." msgstr "" "Tux-Paint ist ein von Freiwilligen betriebenes Open-Source-Project. Einer " "der Wege, durch den Sie <a href=\"/help/\">beitragen</a> können, ist durch " "das Vorbereiten von Kunstwerken, die in Tux Paint zum Einsatz kommen " "(ebenso Pinsel und Starter-Bilder oder gar Soundeffekte)" #: ../rawstamps/index.php3:6 msgid "" "This page is meant to be a repository of artwork that's either been directly " "contributed to Tux Paint, or existing works that may be used in " "Tux Paint (Public Domain works, Creative Commons Share-Alike " "(CC-SA) version 3, etc.)." msgstr "" "Diese Seite ist dazu gedacht, Kunstwerke zusammenzutragen, die entweder " "direkt für Tux Paint gespendet wurden, oder bestehende Arbeiten, die in " "Tux Paint verwendet werden dürfen (Public-Domain-Arbeiten, Creative-" "Commons-Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-SA) Version 3 usw.)" #: ../rawstamps/index.php3:8 msgid "" "Works that end up here need preparation before they can be placed in the " "Tux Paint Stamps collection or Tux Paint itself. Photographs " "usually need background scenery removed; images need cropping and/or " "resizing; sound effects need to be edited and compressed; etc." msgstr "" "Arbeiten, die hier landen, brauchen Vorbereitung, bevor sie in die Tux-Paint-" "Stempelsammlung oder Tux Paint selbst aufgenommen werden können. Bei " "Fotos muss in der Regel der Hintergrund entfernt werden, Bilder müssen " "zugeschnitten und/oder auf die richtige GröÃ?e gebracht werden, Soundeffekte " "müssen bearbeitet und komprimiert werden usw." #: ../rawstamps/index.php3:10 msgid "Who can help?" msgstr "Wer kann helfen?" #: ../rawstamps/index.php3:11 msgid "" "If you're an <b>artist or a photographer</b>, you can contribute your work " "to us here, and volunteers will eventually prepare it for use in Tux " "Paint." msgstr "" "Wenn Sie ein <b>Künstler oder Fotograf</b> sind, können Sie uns Ihre Werke " "spenden; Freiwillige bearbeiten sie dann schlieÃ?lich, sodass sie in Tux " "Paint einflieÃ?en." #: ../rawstamps/index.php3:13 msgid "" "We also appreciate help <b>finding content</b>. Sites like Wikimedia Commons " "and Flickr, and some governments' agencies, contain content which may be " "used in Tux Paint." msgstr "" "Wir begrüÃ?en auch Hilfe beim <b>Finden von Inhalten</b>. Seiten wie " "Wikimedia Commons, Flickr und denen von einigen Regierungsagenturen " "enthalten Inhalte, die in Tux Paint verwendet werden dürfen." #: ../rawstamps/index.php3:15 msgid "" "Finally, volunteers are needed who can <b>prepare content</b> for Tux " "Paint — people proficient in graphics tools such as Photoshop or " "The GIMP, for example." msgstr "" "Zum Schluss brauchen wir Unterstützer, welche die <b>Inhalte für Tux " "Paint vorbereiten</b> — beispielsweise Leute, die sich mit " "Bildbearbeitungswerkzeugen wie Photoshop oder The GIMP auskennen." #: ../rawstamps/index.php3:18 ../rawstamps/index.php3:23 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../rawstamps/index.php3:19 msgid "" "If you have already registered, you can log into the stamps contribution " "system using the form below." msgstr "" "Falls Sie bereits registriert sind, können Sie sich mit Hilfe dieses " "Formulars im Stempel-Beitragssystem anmelden." #: ../rawstamps/index.php3:21 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../rawstamps/index.php3:22 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../rawstamps/index.php3:26 msgid "Otherwise, <a href=\"signup.php3\">sign up for an account</a>." msgstr "Andernfalls <a href=\"signup.php3\">registrieren Sie sich</a>." #: ../rawstamps/index.php3:28 msgid "Enter the contribution manager" msgstr "Beitrags-Verwaltung öffnen" #: ../contact/index.php3:16 msgid "" "<b>Note:</b> Please be sure to mention <b><u>what operating system and " "OS version you are running</u></b> (e.g., \"Windows XP\", " "\"Windows Vista\", \"Mac OS X 10.5\", etc.), <i>and</i> " "<b><u>which version of Tux Paint you're using</u></b> (it appears on " "the splash screen when you launch it, is part of the name of file you " "downloaded (e.g, \"<code>tuxpaint-<b><u>0.9.18</u></b>-win32-installer.exe</" "code>\"), appears at the top of your installed version's documentation, and " "is shown if you run the command \"<code>tuxpaint --version</code>\" " "from a terminal/shell/console)." msgstr "" "<b>Hinweis:</b> Bitte erwähnen Sie, <b>welches <u>Betriebssytem und in " "welcher Version</u></b> (z. B. »Windows XP«, »Windows Vista«, »Mac " "OS X 10.5«) <i>und</i> welche <b><u>Version von Tux Paint</" "u></b> Sie nutzen (sie wird auf dem Startbildschirm angezeigt, ist Teil des " "Namens der heruntergeladenen Datei, z. B. »<code>tuxpaint-<b><u>0.9.18</u></" "b>-win32-installer.exe</code>«, steht ganz oben in der Dokumentation und " "wird angezeigt, wenn Sie »<code>tuxpaint --version</code>« in einem " "Terminal/einer Shell ausführen)" #: ../contact/index.php3:18 msgid "" "<i>Otherwise,</i> before we can help you, the first thing we'll ask is: what " "operating system are you running, and what version of Tux Paint " "are you trying to use." msgstr "" "<i>Andernfalls</i> ist das Erste, was wir Sie fragen, bevor wir Ihnen " "helfen, welches Betriebssystem Sie einsetzen und welche Version von Tux " "Paint das ist, mit der Sie Probleme haben." #: ../contact/index.php3:20 msgid "Contact Developers and Users via our Mailing Lists" msgstr "Entwickler und Benutzer per Mailingliste anschreiben" #: ../contact/index.php3:22 msgid "" "The various Tux Paint <a href=\"/lists/\">mailing-lists</a> are read by " "most of the developers of, and contributors to, Tux Paint (as well as " "by many users)." msgstr "" "Die verschiedenen <a href=\"/lists/\">Tux-Paint-Mailinglisten</a> werden von " "den meisten Entwicklern und Unterstützern (sowie Benutzern) von Tux Paint " "gelesen." #: ../contact/index.php3:24 msgid "Report Bugs or make Feature Requests" msgstr "Fehler berichten und Features beantragen" #: ../contact/index.php3:26 msgid "" "The <a href=\"http://www.sf.net/projects/tuxpaint/\">Tux Paint project</" "a> at <a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=\"external\">SourceForge." "net</a> provides ways to <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=66938&atid=516295\">report bugs</a> and <a href=\"http://" "sourceforge.net/tracker/?group_id=66938&atid=516298\">request features</a>." msgstr "" "Das <a href=\"http://www.sf.net/projects/tuxpaint/\">Tux-Paint-Projekt</a> " "auf <a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=\"external\">SourceForge." "net</a> bietet Möglichkeiten an, <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=66938&atid=516295\">Fehler zu berichten</a> und <a href=\"http://" "sourceforge.net/tracker/?group_id=66938&atid=516298\">sich Features zu " "wünschen.</a>" #: ../contact/index.php3:28 msgid "Chat Live with Developers" msgstr "Live-Chat mit Entwicklern" #: ../contact/index.php3:30 msgid "" "These same people can occasionally be found on the <b><code>#tux4kids</" "code></b> Internet Relay Chat (IRC) channel on <a href=\"http://" "www.freenode.net/\" class=\"external\">the FreeNode network</a>." msgstr "" "Die Entwickler sind auch gelegentlich im Internet-Relay-Chat-Kanal (IRC) " "<b><code>#tux4kids</code></b> des <a href=\"http://www.freenode.net/\" class=" "\"external\">FreeNode-Netzwerks</a> anzutreffen." #: ../contact/index.php3:32 msgid "Contact the Lead Developer" msgstr "Den Chefentwickler kontaktieren" #: ../contact/index.php3:34 msgid "" "If you have any questions, comments or suggestions regarding Tux Paint, " "you may e-mail the lead developer, Bill Kendrick, at: <a href=\"mailto:" "bill@newbreedsoftware.com\">bill@newbreedsoftware.com</a>." msgstr "" "Falls Sie irgendwelche Fragen, Kommentare oder auch Anregungen zu Tux " "Paint haben, können Sie den Chefentwickler Bill Kendrick unter <a href=" "\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\">bill@newbreedsoftware.com</a> " "anschreiben." #: ../contact/index.php3:36 msgid "" "<b>Also note:</b> Bill speaks English and runs Linux, so if you have Windows " "or Mac questions, or send email in another language, he may need to pass " "your query along to another developer. Sorry for any inconvenience!" msgstr "" "<b>Bitte beachten Sie,</b> dass Bill Englisch spricht und Linux verwendet, " "falls Sie also Fragen zu Windows und Mac haben oder in einer anderen Sprache " "schreiben, muss er Ihre Anfrage an andere Entwickler weiterreichen. Wir " "hoffen auf Ihr Verständnis." #: ../contact/index.php3:38 msgid "Get a Live Demo in Your Area" msgstr "Bekommen Sie eine Live-Vorführung in Ihrer Umgebung" #: ../contact/index.php3:40 msgid "" "If you're interested in having Tux Paint demonstrated for your school " "or user group, the following volunteers have mentioned their availability to " "do so. (Contact us by any of the means above if you're not located nearby. " "As listed on the <a href=\"/developers/\">Developers</a> page, the Tux " "Paint team is international, and someone may be available!)" msgstr "" "Falls Sie Interesse an einer Vorführung von Tux Paint an Ihrer Schule " "oder in Ihrer Benutzergruppe haben, wenden Sie sich bitte an die folgenden " "Freiwilligen (Wenn Sie nicht in unserer Nähe sind, kontaktieren Sie uns " "bitte wie weiter oben beschrieben. Wie Sie auf der <a href=\"/developers/" "\">Entwicklerseite</a> nachlesen können, ist das Tux-Paint-Team " "international aufgestellt und mit etwas Glück jemand für Sie verfügbar)." #: ../contact/index.php3:42 msgid "" "Also see the <a href=\"/events/\">Events page</a> for information on " "forthcoming and past events, and for presentation slides from past events." msgstr "" "Ebenso finden Sie auf der <a href=\"/events/\">Veranstaltungsseite</a> eine " "Ã?bersicht aller Ereignisse sowie die Präsentationsfolien vergangener Events." #: ../contact/index.php3:44 msgid "(This list last updated February 2008.)" msgstr "(Diese Liste wurde zuletzt im Februar 2008 aktualisiert.)" #: ../lists/index.php3:7 msgid "archives" msgstr "Archive" #: ../lists/index.php3:16 msgid "" "A number of mailing lists exists for interacting with both Tux Paint " "contributors and other users. For discussion lists, you must first be " "subscribed to a list before you may post a message to it. Lists are " "generally in the English language." msgstr "" "Einige Mailinglisten haben den Zweck, die Interaktion sowohl zwischen Tux-" "Paint-Entwicklern als auch Unterstützern und anderen Benutzern zu " "ermöglichen. Diskussionslisten müssen Sie zuerst abonnieren, bevor Sie ihnen " "eine Nachricht schicken können. Die verwendete Sprache ist Englisch." #: ../lists/index.php3:18 msgid "For Users:" msgstr "Für Benutzer:" #: ../lists/index.php3:22 msgid "Tux Paint Announcements" msgstr "Tux-Paint-Ankündigungen" #: ../lists/index.php3:23 msgid "" "A non-discussion list you can subscribe to if you'd like to be informed when " "new versions are released." msgstr "" "Eine Nicht-Diskussions-Liste, die Sie benachrichtigt, sobald neue Versionen " "veröffentlicht werden." #: ../lists/index.php3:26 msgid "Tux Paint users' mailing list" msgstr "Mailingliste der Tux-Paint-Benutzer" #: ../lists/index.php3:27 msgid "" "A discussion list for Tux Paint users (parents and teachers, for example) to " "discuss Tux Paint, ask questions, and share ideas and classroom activities." msgstr "" "Eine Diskussionsliste für Tux-Paint-Benutzer (Eltern und Lehrkräfte zum " "Beispiel), um über Tux Paint zu reden, Fragen zu stellen sowie Ideen und " "Unterrichtsaktivitäten zu teilen." #: ../lists/index.php3:32 msgid "For Developers:" msgstr "Für Entwickler:" #: ../lists/index.php3:34 msgid "" "For people interesting in helping with the development of Tux Paint, " "whether it be by providing software updates, art submissions, translation " "work, or simply submitting comments and bug reports, there are four " "additional mailing lists available:" msgstr "" "Für diejenigen, die sich an der Entwicklung an Tux Paint beteiligen " "wollen, indem sie Software-Updates anbieten, Kunstwerke beisteuern, " "übersetzen oder einfach Kommentare und Fehlerberichte schreiben, stehen vier " "zusätzliche Mailinglisten zur Verfügung:" #: ../lists/index.php3:38 msgid "Tux Paint developer’s mailing list" msgstr "Tux-Paint-Entwicklermailingliste" #: ../lists/index.php3:39 msgid "" "General developer discussion, mainly regarding the software development of " "Tux Paint (including new feature plans, bug fixes, etc.)" msgstr "" "Allgemeine Entwicklerdiskussion, hauptsächlich über die Entwicklung der Tux-" "Paint-Software (einschlieÃ?lich Planung neuer Features, Fehlerberichtigungen " "usw.)" #: ../lists/index.php3:42 msgid "Tux Paint Internationalization (“i18n”) discussion" msgstr "Tux-Paint-Internationalisierungs-Diskussion (»i18n«)" #: ../lists/index.php3:43 msgid "" "For posts regarding the translation of Tux Paint and technical (code) " "or grammatical (translation) issues are raised." msgstr "" "Für Beiträge, welche die Ã?bersetzung von Tux Paint und technische " "(Code) bzw. grammatische (Ã?bersetzung) Probleme zum Thema haben" #: ../lists/index.php3:46 msgid "Tux Paint Rubber Stamps discussion" msgstr "Tux-Paint-Gummistempeldiskussion" #: ../lists/index.php3:47 msgid "For posts regarding rubber stamp images and their categorization." msgstr "" "Für Posts, die sich um Gummistempel-Bilder und ihre Kategorisierung drehen" #: ../lists/index.php3:50 msgid "Tux Paint Documentation discussion" msgstr "Tux-Paint-Dokumentationsdiskussion" #: ../lists/index.php3:51 msgid "For posts regarding Tux Paint's user documentation." msgstr "Für Beiträge über die Benutzerdokumentation von Tux Paint" #: ../lists/index.php3:54 msgid "Tux Paint CVS commital logs" msgstr "Tux-Paint-CVS-Einspielungsprotokolle" #: ../lists/index.php3:55 msgid "" "A non-discussion list where all changes made to Tux Paint's CVS " "repository (including those to Tux Paint itself, the stamps, and the " "website) are automatically posted." msgstr "" "Eine Nicht-Diskussions-Liste, auf der automatisch alle Ã?nderungen am CVS-" "Depot von Tux Paint (einschlieÃ?lich Tux Paint selbst, die Stempel " "und die Website) bekanntgegeben werden." #: ../gallery/gallery.php3:79 msgid "Random image from the Tux Paint artwork gallery." msgstr "Zufälliges Bild aus der Kunstwerke-Galerie" #: ../gallery/gallery.php3:97 msgid "Previous gallery image" msgstr "Vorheriges Galeriebild" #: ../gallery/gallery.php3:101 msgid "View this gallery image" msgstr "Dieses Galeriebild betrachten" #: ../gallery/gallery.php3:105 msgid "Next gallery image" msgstr "Nächstes Galeriebild" #: ../gallery/gallery.php3:122 msgid "From the <a href=\"/gallery/\">gallery</a>:" msgstr "Aus der <a href=\"/gallery/\">Galerie</a>:" #: ../gallery/gallery.php3:140 #, php-format msgid "By: <a href=\"/gallery/?show_artist=%s\">%s</a>" msgstr "Von: <a href=\"/gallery/?show_artist=%s\">%s</a>" #: ../gallery/gallery.php3:144 #, php-format msgid "By: %s" msgstr "Von: %s" #: ../gallery/gallery.php3:154 #, php-format msgid "More images by %s" msgstr "Weitere Bilder von %s" #: ../gallery/artists.php3:5 msgid "Artist Gallery - List of Artists" msgstr "Künstlergalerie â?? Liste der Künstler" #: ../gallery/artists.php3:63 msgid "Artist Name" msgstr "Künstlername" #: ../gallery/artists.php3:64 msgid "Age" msgstr "Alter" #: ../gallery/artists.php3:65 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../gallery/artists.php3:66 msgid "Latest Drawing" msgstr "Neueste Zeichnung" #: ../gallery/submit/index.php3:4 msgid "Submit Artwork" msgstr "Kunstwerk einreichen" #: ../gallery/submit/index.php3:6 msgid "" "Have you, your children, or your students created wonderful art using Tux " "Paint that you'd like to share?" msgstr "" "Haben Sie, Ihr Kind oder Ihre Schüler mit Tux Paint wundervolle Bilder " "erschaffen, die Sie gerne mit anderen teilen möchten?" #: ../gallery/submit/index.php3:8 msgid "" "E-mail it to <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com" "\">bill@newbreedsoftware.com</a>, along with the following information:" msgstr "" "Schicken Sie sie an <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com" "\">bill@newbreedsoftware.com</a> und fügen Sie folgende Informationen bei:" #: ../gallery/submit/index.php3:11 msgid "The artist's <b>name</b> (only the first name, if a child)" msgstr "Der <b>Name</b> des Malers/der Malerin (bei Kindern nur den Vornamen)" #: ../gallery/submit/index.php3:12 msgid "The artist's <b>age</b>" msgstr "Das <b>Alter</b> des Künstlers/der Künstlerin" #: ../gallery/submit/index.php3:13 msgid "The <b>title</b> of the drawing <i>(optional)</i>" msgstr "Der <b>Titel</b> des Bilds <i>(optional)</i>" #: ../gallery/submit/index.php3:14 msgid "" "The artist's <b>location</b> (city, state/province, country) <i>(optional)</" "i>" msgstr "" "Den <b>Ort</b> des Künstlers/der Künstlerin (Stadt, Bundesland, Land) <i>" "(optional)</i>" #: ../gallery/submit/index.php3:15 msgid "Whether others have <b>permission</b> the use artwork <i>(optional)</i>" msgstr "" "Eine Angabe, ob Dritte <b>Erlaubnis</b> haben, das Bild zu verwenden <i>" "(optional)</i>" #: ../gallery/submit/index.php3:16 msgid "" "(A number of people have asked if they may use art they find in the gallery " "in classes that teach art to children — sometimes using Tux " "Paint, on t-shirts, on their personal websites, or elsewhere. We don't feel " "we have the right to grant such permission, so if you'd like to let us know " "in advance, feel free. Otherwise, we will assume that the art may <i>only</" "i> be used here, in the <a href=\"/gallery/\">Tux Paint gallery</a>.)" msgstr "" "(Mehrere Personen haben angefragt, ob sie Kunst, die sie in der Galerie bei " "Kunstklassen gefunden haben — und die manchmal mit Tux Paint " "kreiert wurde —, auf T-Shirts, ihren persönlichen Websites oder " "woanders einsetzen dürfen. Wir glauben nicht, dass wir das Recht haben, " "solche Berechtigungen zu verteilen, also können Sie uns gern im Voraus über " "die Bildrechte aufklären. Andernfalls nehmen wir an, dass das Bild <i>nur</" "i> hier in der <a href=\"/gallery/\">Tux-Paint-Galerie</a> veröffentlicht " "werden darf.)" #: ../gallery/submit/index.php3:21 msgid "Where Are the Pictures?" msgstr "Wo sind die Bilder?" #: ../gallery/submit/index.php3:23 msgid "" "The exact names of folders may differ, depending on your version of Windows, " "Mac OS X or Linux, and your system language preferences and other settings. " "(When in doubt, you can use your computer's search tools to look for folders " "named \"tuxpaint\".)" msgstr "" "Die genauen Namen der Verzeichnisse können sich abhängig von Ihrer Version " "von Windows, Mac OS X oder Linux, ihren Spracheinstellungen und anderen " "Einstellungen unterscheiden (im Zweifelsfall können Sie einfach Ihren " "Computer nach Verzeichnissen namens »tuxpaint« suchen lassen)." #: ../gallery/submit/index.php3:26 #| msgid "Windows 7" msgid "Windows 8" msgstr "Windows 8" #: ../gallery/submit/index.php3:27 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../gallery/submit/index.php3:28 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" # Tip: "%APPDATA%\TuxPaint\saved" points directly to C:\Users\<user>\AppData #: ../gallery/submit/index.php3:29 msgid "" "Look in \"<b><code>C:\\Users\\<i>Username</i>\\AppData\\Roaming\\TuxPaint" "\\saved</code></b>" msgstr "" "Suchen Sie in »<b><code>C:\\Users\\<i>Benutzername</i>\\AppData\\Roaming" "\\TuxPaint\\saved</code></b>«." # Why not enter it directly into the address bar? That would be shorter. #: ../gallery/submit/index.php3:30 msgid "" "(You may need to make hidden folders visible; see\n" " <a href=\"http://windows.microsoft.com/en-US/windows7/Show-hidden-files\"\n" " class=\"external\">\"Show hidden files\" for Windows 7</a> at Microsoft " "Help.)" msgstr "" "(Sie müssen möglicherweise die versteckten Ordner sichtbar machen, siehe <a " "href=\"http://windows.microsoft.com/de-de/windows7/Show-hidden-files\"\n" " class=\"external\">»Anzeigen versteckter Dateien«</a> in der Microsoft-" "Hilfe.)" #: ../gallery/submit/index.php3:34 msgid "Windows (earlier than Vista: 95, 98, ME, 2000, XP)" msgstr "Windows (vor Vista: 95, 98, ME, 2000, XP)" #: ../gallery/submit/index.php3:35 msgid "" "By default (as of version 0.9.15), they are stored in the \"TuxPaint\" " "folder within the user's \"Application Data\" folder, e.g.: \"<b><code>C:" "\\Documents and Settings\\<i>Username</i>\\Application Data" "\\TuxPaint\\saved</code></b>\"" msgstr "" "In der Voreinstellung (Stand: Version 0.9.15) finden sie sich im »TuxPaint«-" "Verzeichnis im »Anwendungsdaten«-Verzeichnis des Benutzers unter »<code><b>C:" "\\Dokumente und Einstellungen\\<i>Benutzername</i>\\Anwendungsdaten" "\\TuxPaint\\saved</code></b>«)" #: ../gallery/submit/index.php3:38 msgid "" "By default, they are stored in the the \"tuxpaint\" folder within the user's " "\"Application Support\" folder, e.g., \"<b><code>/Users/<i>Username</i>/" "Library/Applicaton Support/TuxPaint/saved/</code></b>\". (Prior to " "Tux Paint 0.9.15, they may be under \"Preferences\" instead of " "\"Application Support\".)" msgstr "" "In der Voreinstellung liegen sie im »tuxpaint«-Verzeichnis im »Application " "Support«-Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/Users/<i>Benutzername</" "i>/Library/Application Support/TuxPaint/saved</code></b>«." #: ../gallery/submit/index.php3:40 msgid "Linux and Unix" msgstr "Linux und Unix" #: ../gallery/submit/index.php3:41 msgid "" "By default, they are stored in the \".tuxpaint\" directory, within the " "user's home directory, e.g., \"<b><code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/" "saved/</code></b>\"." msgstr "" "In der Voreinstellung werden sie im ».tuxpaint«-Verzeichnis gespeichert, das " "im Home-Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/home/<i>Benutzername</i>/." "tuxpaint/saved/</code></b>« liegt." #: ../gallery/submit/index.php3:43 msgid "OLPC XO-1 (Sugar)" msgstr "OLPC XO-1 (Sugar)" #: ../gallery/submit/index.php3:44 msgid "" "By default, they are stored deep inside the \".sugar\" directory within the " "user's home directory, e.g., \"<b><code>/home/<i>username</i>/.sugar/default/" "org.tuxpaint.sugar-is-lame/data/.tuxpaint/saved</code></b>\"." msgstr "" "In der Voreinstellung sind sie tief im ».sugar«-Verzeichnis im Home-" "Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/home/<i>Benutzername</i>/.sugar/" "default/org.tuxpaint.sugar-is-lame/data/.tuxpaint/saved</code></b>« " "untergebracht." #: ../gallery/submit/index.php3:48 msgid "" "(If you use the \"<code>savedir</code>\" option in Tux Paint, then the " "files will, of course, be stored in the directory you specified.)" msgstr "" "(Verwenden Sie die »<code>savedir</code>«-Option in Tux Paint, werden " "die Dateien natürlich in dem Verzeichnis abgelegt, das Sie angeben.)" #: ../gallery/submit/index.php3:53 msgid "(Back to main gallery)" msgstr "(Zurück zur Hauptgalerie)" #: ../screenshots/index.php3:6 msgid "" "This page includes various screeshots of Tux Paint's interface, and " "examples of features, put together by the developers. Be sure to check out " "the <a href=\"/gallery/\">gallery</a> for <i>real</i> drawings made by " "children using Tux Paint!" msgstr "" "Diese Seite zeigt verschiedene von den Entwicklern zusammengetragene " "Screenshots der Tux-Paint-Oberfläche und Beispiele von Features. Besuchen " "Sie auf alle Fälle die <a href=\"/gallery/\">Galerie</a> mit <i>echten</i> " "Bilder, die von Kindern mit Tux Paint erstellt worden sind!" #: ../screenshots/index.php3:69 msgid "" "Tux Paint Config, graphical configuration tool for parents and teachers." msgstr "" "Tux-Paint-Einstellungen, grafisches Konfigurationswerkzeug für Eltern und " "Lehrkräfte." #: ../screenshots/index.php3:76 msgid "Tux Paint Stamps Installer" msgstr "Tux-Paint-Stempelinstaller" #: ../screenshots/index.php3:81 msgid "Tux Paint Stamps installer on Windows." msgstr "Der Tux-Paint-Stempelinstaller unter Windows." #: ../screenshots/index.php3:86 msgid "Tux Paint Photos" msgstr "Tux-Paint-Fotos" #: ../screenshots/index.php3:89 msgid "" "A photograph of Tux Paint running on a Nokia 770 Linux-based " "handheld computer." msgstr "" "Ein Foto von Tux Paint, das auf einem Linux-basierten Nokia-770-" "Handheld-Computer läuft." #: ../screenshots/index.php3:90 msgid "Note: Photo is a combination of two photos, for improved visibility." msgstr "" "Hinweis: Das Foto ist eine Montage zweier Fotos, um die Sichtbarkeit zu " "erhöhen." #: ../screenshots/index.php3:96 msgid "" "A photograph of Tux Paint running on a Sharp Zaurus Linux-based " "PDA (handheld computer)." msgstr "" "Ein Foto von Tux Paint, das auf einem Sharp Zaurus Linux-basierten " "PDA (Handheld-Computer) läuft." #: ../screenshots/showshot.php3:36 msgid "See more screenshots" msgstr "Weitere Screenshots anzeigen" #: ../screenshots/shots.php3:3 ../screenshots/shots.php3:14 msgid "Starting out" msgstr "Loslegen" #: ../screenshots/shots.php3:4 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../screenshots/shots.php3:5 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../screenshots/shots.php3:6 msgid "'Magic' Tools" msgstr "»Magische« Werkzeuge" #: ../screenshots/shots.php3:7 msgid "Language Support" msgstr "Sprachunterstützung" #: ../screenshots/shots.php3:15 msgid "Tux Paint starts with an empty canvas, ready to be drawn on." msgstr "" "Tux Paint startet mit einer leeren Leinwand, die bereit ist, bemalt zu " "werden." #: ../screenshots/shots.php3:21 msgid "A coloring book picture" msgstr "Ein Malbuchbild" #: ../screenshots/shots.php3:22 msgid "You can also load 'Starter' pictures, like this coloring-book chicken." msgstr "Sie können auch »Starter«-Bilder laden, wie dieses Malbuch-Huhn." #: ../screenshots/shots.php3:28 msgid "'Starter' scene" msgstr "»Starter«-Szene" #: ../screenshots/shots.php3:29 msgid "" "Some 'Starter' pictures include both a foreground (which can't be drawn " "over), and a background." msgstr "" "Einige »Starter«-Bilder enthalten sowohl einen Vordergrund (der nicht " "übermalt werden kann) sowie einen Hintergrund." #: ../screenshots/shots.php3:35 msgid "A simple drawing" msgstr "Eine einfache Zeichnung" #: ../screenshots/shots.php3:36 msgid "Draw freehand pictures using the various brushes." msgstr "Zeichnen Sie Freihandbilder mit den verschiedenen Pinseln" #: ../screenshots/shots.php3:41 msgid "The Line tool" msgstr "Das Linienwerkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:42 msgid "Perfectly straight lines can be drawn with the line tool." msgstr "Mit diesem Werkzeug lassen sich perfekt gerade Linien zeichnen" #: ../screenshots/shots.php3:47 msgid "The Shapes tool" msgstr "Das Formenwerkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:48 msgid "" "Filled and unfilled shapes can be drawn in different colors and at various " "angles using the shapes tool." msgstr "" "Mit dem Formenwerkzeug lassen sich ausgefüllte und nicht ausgefüllte Formen " "in verschiedenen Farben und Winkeln zeichnen." #: ../screenshots/shots.php3:53 msgid "Rubber Stamps" msgstr "Gummistempel" #: ../screenshots/shots.php3:54 msgid "" "The stamp tool allows a wide array of pre-drawn and photo-realistic images " "to be added to a drawing.<br/>(Or compose the drawing entirely of stamps!)" msgstr "" "Das Stempelwerkzeug erlaubt es, das Bild mit einer breiten Palette an " "vorgezeichneten und fotorealistischen Bildern anzureichern.<br/>(Oder das " "Bild komplett aus Stempeln zu bilden!)" #: ../screenshots/shots.php3:60 msgid "Tinted Rubber Stamp images" msgstr "Getönte Gummistempelbilder" #: ../screenshots/shots.php3:61 msgid "" "Most stamps can be mirrored, flipped, shrunk and grown. Some stamps can be " "colored or tinted, like these flowers." msgstr "" "Die meisten Stempel lassen sich spiegeln, drehen, schrumpfen und vergöÃ?ern. " "Einige Stempel können auch eingefärbt oder getönt werden, so wie diese " "Blumen." #: ../screenshots/shots.php3:67 msgid "Outer-space rubber stamp images" msgstr "Weltall-Gummistempelbilder" #: ../screenshots/shots.php3:68 msgid "" "Many stamp themes are included with Tux Paint. You can also add your " "own." msgstr "" "In Tux Paint sind viele Stempelthemen enthalten. Sie können auch Ihr " "eigenes hinzufügen." #: ../screenshots/shots.php3:73 msgid "The text tool" msgstr "Das Textwerkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:74 msgid "" "A simple text tool lets children annotate their pictures or create greeting " "cards. It also helps keyboarding skills!" msgstr "" "Ein einfaches Textwerkzeug lässt Kinder ihre Bilder beschriften oder " "GruÃ?karten gestalten. Es hilft auch das Tastaturschreiben zu fördern!" #: ../screenshots/shots.php3:79 msgid "Opening a picture" msgstr "Ã?ffnen eines Bildes" #: ../screenshots/shots.php3:80 msgid "Saved pictures are accessed using a thumbnail browser." msgstr "" "Gespeicherte Bilder werden mit Hilfe eines Miniaturansicht-Browsers abgerufen" #: ../screenshots/shots.php3:86 msgid "Saving a picture" msgstr "Speichern eines Bildes" #: ../screenshots/shots.php3:87 msgid "Children are never presented with more than simple Yes/No dialogs." msgstr "Die Kinder sehen höchstens solche einfachen Ja/Nein-Dialoge." #: ../screenshots/shots.php3:92 msgid "The blocks magic tool" msgstr "Das magische Blöcke-Werkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:93 msgid "Pixelate pictures with the blocks magic tool." msgstr "Verpixeln Sie Bilder mit dem magischen Blöcke-Werkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:99 msgid "The chalk and blur magic tools" msgstr "Die magischen Kreide- und Unschärfewerkzeuge" #: ../screenshots/shots.php3:100 msgid "Turn a picture into a chalk drawing, or blur parts of it." msgstr "" "Verwandelt ein Bild in eine Kreidezeichnung oder macht es teilweise unscharf." #: ../screenshots/shots.php3:105 msgid "The sparkles and negative magic tools" msgstr "Die magischen Sterne- und Negativwerkzeuge" #: ../screenshots/shots.php3:106 msgid "Add sparkles to a picture, or invert the colors." msgstr "Fügen Sie den Bildern Sterne hinzu oder kehren Sie die Farben um" #: ../screenshots/shots.php3:111 msgid "The rainbow and fade magic tools" msgstr "Die magischen Regenbogen- und Verblassenwerkzeuge" #: ../screenshots/shots.php3:112 msgid "A rainbow of colors can be drawn with ease, and faded later." msgstr "" "Mit Leichtigkeit kann man einen Regenbogen malen und dann verblassen lassen." #: ../screenshots/shots.php3:117 msgid "The fill tool" msgstr "Das Ausfüllwerkzeug" #: ../screenshots/shots.php3:118 msgid "Large swaths of an image can be filled with various colors." msgstr "" "Damit können groÃ?e Bereiche des Bildes mit verschiedenen Farben ausgefüllt " "werden" #: ../screenshots/shots.php3:123 ../screenshots/shots.php3:124 msgid "Tux Paint in Spanish" msgstr "Tux Paint in Spanisch" #: ../screenshots/shots.php3:129 msgid "Entering Japanese text" msgstr "Japanischen Text eingeben" #: ../screenshots/shots.php3:130 msgid "Entering Japanese characters with Tux Paint's 'Text' tool" msgstr "Japanische Buchstaben mit Tux Paints Textwerkzeug eingeben" #: ../screenshots/shots.php3:135 ../screenshots/shots.php3:136 msgid "Tux Paint in French" msgstr "Tux Paint in Französisch" #: ../screenshots/shots.php3:141 ../screenshots/shots.php3:142 msgid "Tux Paint in German" msgstr "Tux Paint in Deutsch" #: ../screenshots/shots.php3:147 ../screenshots/shots.php3:148 msgid "Tux Paint in Icelandic" msgstr "Tux Paint in Isländisch" #: ../screenshots/shots.php3:153 ../screenshots/shots.php3:154 msgid "Tux Paint in Chinese (Simplified)" msgstr "Tux Paint in Chinesisch (vereinfacht)" #: ../screenshots/shots.php3:159 ../screenshots/shots.php3:160 msgid "Tux Paint in Korean" msgstr "Tux Paint in Koreanisch" #: ../videos/index.php3:8 msgid "Watch videos of Tux Paint in action!" msgstr "Sehen Sie Videos von Tux Paint in Aktion!" #: ../videos/index.php3:13 msgid "Using Tux Paint's paint brush tool." msgstr "Verwenden von Tux Paints Pinselwerkezug" #: ../videos/index.php3:19 msgid "Using Tux Paint's text tool." msgstr "Verwenden von Tux Paints Textwerkzeug" #: ../videos/index.php3:25 msgid "Loading a coloring book-style 'Starter' image and painting on it." msgstr "Laden und Bearbeiten eines »Starter«-Biles im Malbuch-Stil" #: ../videos/index.php3:31 msgid "Loading a scene-style 'Starter' image and painting on it." msgstr "Laden und Bearbeiten eines »Sterter«-Bilds im Szenen-Stil" #: ../videos/index.php3:36 msgid "How-to Videos:" msgstr "Anleitungsvideos:" #: ../videos/index.php3:39 msgid "Creating Tux Paint Templates ('Starters')" msgstr "Erzeugen von Tux-Paint-Vorlagen (»Starter«)" #: ../videos/index.php3:40 msgid "" "Jennifer Graber, a kindergarten teacher from Battle Creek, Michigan, created " "a collection of videos explaining how Tux Paint's 'Starter' images " "work, how she uses them as templates for classes, and how to create your own " "templates (using Windows)." msgstr "" "Jennifer Graber, eine Erzieherin aus Battle Creek, Michigan, hat eine " "Sammlung von Videos gedreht, die erklären, wie Tux Paints »Starter«-" "Bilder funktionieren, wie sie sie als Vorlagen im Unterricht einsetzt und " "wie man (unter Windows) eigene Vorlagen anfertigt." #: ../videos/index.php3:46 msgid "Demo Screencast" msgstr "Demo-Screencast" #: ../videos/index.php3:47 msgid "" "Chris Harvey created a video demonstrating some features of Tux Paint " "for his <a href=\"http://superuser.com.au/\" class=\"external\">Superuser " "Community and Education Projects website</a>." msgstr "" "Chris Harvey hat für seine <a href=\"http://superuser.com.au/\" class=" "\"external\">Superuser-Gemeinschafts- und Lehrprojekte-Website</a> ein Video " "gedreht, in dem er einige Features von Tux Paint vorführt." #: ../videos/index.php3:52 msgid "View in a Java-enabled browser" msgstr "In einem Java-fähigen Browser betrachten" #: ../videos/index.php3:59 #, php-format msgid "<b>Size:</b> %sKB" msgstr "<b>GröÃ?e:</b> %s KB" #: ../videos/index.php3:60 #, php-format msgid "<b>Resolution:</b> %s" msgstr "<b>Auflösung:</b> %s" #: ../videos/index.php3:61 #, php-format msgid "<b>Length:</b> %s min %s sec" msgstr "<b>Länge:</b> %s min %s sec" #: ../gallery/index.php3:4 #, php-format msgid "Artist Gallery" msgstr "Künstlergalerie" #: ../gallery/index.php3:36 #, php-format msgid "All Artwork by %s" msgstr "Alle Kunstwerke von %s" #: ../gallery/index.php3:40 #, php-format msgid "\"%1$s\" by %2$s" msgstr "»%1$s« von %2$s" #: ../gallery/index.php3:49 ../gallery/index.php3:53 #, php-format msgid "Main Gallery (page %1$s/%2$s)" msgstr "Hauptgalerie (Seite %1$s/%2$s)" #. Show artist's info: #: ../gallery/index.php3:67 #, php-format msgid "Artwork by %s" msgstr "Kunstwerke von %s" #: ../gallery/index.php3:68 #, php-format msgid "Age: %1$s, From: %2$s" msgstr "Alter: %1$s, aus: %2$s" #: ../gallery/index.php3:71 msgid "View Artists List." msgstr "Künstlerliste anzeigen" #: ../gallery/index.php3:72 msgid "Back to main gallery." msgstr "Zurück zur Hauptgalerie" #: ../gallery/index.php3:139 #, php-format msgid "Tux Paint drawing: '%s'" msgstr "Tux-Paint-Zeichnung: »%s«" #: ../gallery/index.php3:232 msgid "<< Newer" msgstr "<< Neuer" #: ../gallery/index.php3:248 msgid "Older >>" msgstr "Ã?lter >>" #: ../gallery/index.php3:266 msgid "" "Have something you want to share in this gallery? <b><a href=\"submit/" "\">Submit Your Artwork!</a></b>" msgstr "" "Möchten Sie etwas in diese Galerie aufnehmen lassen? <b><a href=\"submit/" "\">Reichen Sie es ein!</a></b>" #: ../gallery/index.php3:272 msgid "Show ALL Thumbnails" msgstr "ALLE Miniaturansichten anzeigen" #: ../gallery/index.php3:326 msgid "(View by Artist.)" msgstr "(Nach Künstler anzeigen.)" #: ../developers/index.php3:4 msgid "" "Hundreds of people from all around the world have been involved in creating " "Tux Paint! Check out some <a href=\"statistics/\">statistics</a>, too." msgstr "" "Hundere von Leuten aus aller Welt haben Anteil an der Entwicklung von " "Tux Paint! Schauen Sie sich mal ein paar <a href=\"statistics/" "\">Statistiken</a> an!" #: ../developers/index.php3:6 msgid "" "Many of the developers are subscribed to the various <a href=\"/lists/" "\">Tux Paint mailing lists</a> (which anyone may subscribe to). " "Some developers can also be found on the <b><code>#tux4kids</code></b> IRC " "(live chat) channel on <a href=\"http://www.freenode.net/\" class=\"external" "\">FreeNode</a>." msgstr "" "Viele der Entwickler sind an den verschiedenen <a href=\"/lists/\">Tux-Paint-" "mailinglisten</a> angemeldet (die offen sind für alle). Mit einigen kann man " "auch live im IRC-Kanal <b><code>#tux4kids</code></b> auf <a href=\"http://" "www.freenode.net/\" class=\"external\">FreeNode</a> chatten." #: ../developers/index.php3:10 #, php-format msgid "<b>%1$s</b> — %2$s <i>(%3$s)</i>" msgstr "<b>%1$s</b> — %2$s <i>(%3$s)</i>" #: ../developers/index.php3:12 #, php-format msgid "<b>%1$s</b> — %2$s" msgstr "<b>%1$s</b> — %2$s" #: ../developers/index.php3:15 ../developers/index.php3:19 msgid "Lead Developer" msgstr "Chefentwickler" #: ../developers/index.php3:20 msgid "" "Bill has developed numerous Open Source games for Linux, which, like " "Tux Paint, have found themselves running on a variety of other " "operating systems thanks to others. See: <a href=\"http://www." "newbreedsoftware.com/\">www.newbreedsoftware.com</a>." msgstr "" "Bill hat viele Open-Source-Spiele für Linux geschrieben, die, wie Tux " "Paint, auf eine Vielzahl von anderen Betriebssystemen portiert worden sind. " "Siehe <a href=\"http://www.newbreedsoftware.com/\">www.newbreedsoftware.com</" "a>" #: ../developers/index.php3:25 msgid "Developers, Packagers and Porters" msgstr "Entwickler, Paketbetreuer und Portierer" #: ../developers/index.php3:28 msgid "Debian Linux packages & bugfixes" msgstr "Debian-Linux-Pakete & Fehlerberichtigungen" #: ../developers/index.php3:28 ../developers/index.php3:40 #: ../developers/index.php3:43 ../developers/index.php3:373 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../developers/index.php3:29 msgid "" "Ben constructs the Tux Paint packages for the free 'Debian' " "distribution of Linux. He has also provided bugfixes and suggested many " "improvements for Tux Paint's build system." msgstr "" "Ben baut die Tux-Paint-Pakete für die freie Linux-Distribution »Debian«. Er " "hat auÃ?erdem Fehler korrigiert und viele Optimierungen an Tux Paints " "Bausystem vorgeschlagen." #: ../developers/index.php3:32 msgid "" "Pere has provided numerous suggestions and bugfixes, created new Magic " "tools, and improved on some existing ones." msgstr "" "Pere hat viele Vorschläge und Fehlerbehebungen beigetragen, neue magische " "Werkzeuge erdacht und einige existierende verbessert." #: ../developers/index.php3:34 msgid "Additional colors, smudge tool, various fixes" msgstr "Zusätzliche Farben, Wischwerkzeug, verschiedene Berichtigungen" #: ../developers/index.php3:35 msgid "" "Albert helped improve Tux Paint running on Linux, Macs, and the " "One Laptop Per Child <i>XO</i> laptop, created an expanded " "color palette, added the 'Smudge' and 'Bricks' magic tools, added support " "for picking up system fonts, improved the font selector, and provided " "numerous other patches." msgstr "" "Albert hat beim Optimieren der Programmausführung von Tux Paint unter " "Linux, Mac OS X und auf dem One-Laptop-Per-Child-<i>XO</i>-Laptop geholfen, " "eine erweiterte Farbpalette erstellt, die magischen Wisch- und Klötze-" "Werkzeuge beigetragen, Unterstützung für die Verwendung von Systemschriften " "hinzugefügt, die Schriftenauswahl verbessert und eine Vielzahl anderer Dinge " "beigetragen." #: ../developers/index.php3:37 ../developers/index.php3:90 msgid "New Magic tools" msgstr "Neue magische Werkzeuge" #: ../developers/index.php3:38 msgid "" "Andrew participated as a student in Google Summer of Code in 2008, and added " "new tools to Tux Paint." msgstr "" "Andrew hat als Student im Google Summer of Code 2008 teilgenommen und Tux " "Paint mehrere neue Werkzeuge hinzugefügt." #: ../developers/index.php3:40 msgid "Mac OS X port of Tux Paint Config" msgstr "Mac-OS-X-Portierung der Tux-Paint-Einstellungen" #: ../developers/index.php3:41 msgid "" "Jeffrey built Tux Paint Config for OS X (on very short notice, and very " "quickly!)" msgstr "" "Jeffrey baute die Tux-Paint-Einstellungen für OS X (trotz der kurzfristigen " "Mitteilung auf sehr kurze Zeit)." #: ../developers/index.php3:43 msgid "Mac OS X port & improvements and Tux Paint Config updates" msgstr "" "Mac-OS-X-Portierung â?? Verbesserungen und Tux-Paint-Einstellungen-Updates" #: ../developers/index.php3:44 msgid "" "Martin packaged Tux Paint and Tux Paint Stamps, and provided the OS X " "build files." msgstr "" "Martin hat Tux Paint sowie die Tux-Paint-Stempel paketiert und OS-X-" "Baudateien beigetragen." #: ../developers/index.php3:46 msgid "Localization Code, Mousewheel Support" msgstr "Lokalisierungscode, Mausrad-Unterstützung" #: ../developers/index.php3:46 ../developers/index.php3:55 #: ../developers/index.php3:167 ../developers/index.php3:194 #: ../developers/index.php3:236 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../developers/index.php3:47 msgid "" "Fabian provided the code that allowed Tux Paint to change from English- " "and Spanish-only to being able to support practically every written language " "in the world! He also wrote the mousewheel code." msgstr "" "Fabian schrieb Code, der es Tux Paint erlaubt, neben Englisch und " "Spanisch faktisch jede geschriebene Sprache der Welt zu unterstützen! Ebenso " "stammt der Mausrad-Code von ihm." #: ../developers/index.php3:49 msgid "Tux Paint Config, Slackware Linux packages" msgstr "Tux-Paint-Einstellungen, Slackware-Linux-Pakete" #: ../developers/index.php3:50 msgid "" "Torsten constructs the Tux Paint packages for the 'Slackware' " "distribution of Linux and was the original developer of the Tux " "Paint Config application." msgstr "" "Thorsten erstellt die Tux-Paint-Pakete für die »Slackware«-Linuxdistribution " "und war der Originalentwickler des Tux-Paint-Einstellungsprogramms." #: ../developers/index.php3:52 msgid "Nokia 770 port" msgstr "Nokia-770-Portierung" #: ../developers/index.php3:53 msgid "" "Christian updated Tux Paint to support Nokia's Linux-based handheld." msgstr "" "Christian passte Tux Paint so an, dass es auf Nokias Linux-basiertem " "Handheld läuft." #: ../developers/index.php3:55 ../developers/index.php3:99 msgid "Mac OS X port" msgstr "Mac-OS-X-Portierung" #: ../developers/index.php3:56 msgid "" "Max has made countless Macintosh users happy by helping produce the OS " "X port of Tux Paint." msgstr "" "Max machte unzählige Macintosh-Benutzer glücklich, indem er bei der " "Erstellung des OS-X-Ports von Tux Paint mitwirkte." #: ../developers/index.php3:58 ../developers/index.php3:66 msgid "PostScript printing assistance" msgstr "PostScript-Druck-Unterstützung" #: ../developers/index.php3:59 msgid "Henry assisted with libpaper support." msgstr "Henry assistierte bei der Unterstützung von libpaper." #: ../developers/index.php3:61 msgid "Localization Support" msgstr "Lokalisierungsunterstützung" #: ../developers/index.php3:61 ../developers/index.php3:191 #: ../developers/index.php3:406 msgid "Bergen, Norway" msgstr "Bergen, Norwegen" #: ../developers/index.php3:62 msgid "" "Karl has been instrumental in getting Tux Paint to 'do the right thing' " "when supporting various languages." msgstr "" "Karl war maÃ?geblich daran beteiligt, Tux Paint dazu zu bewegen, »das " "Richtige zu tun«, wenn es um die Unterstützung mehrerer Sprachen geht." #: ../developers/index.php3:64 msgid "RPM package specification improvements." msgstr "Verbesserung der RPM-Paket-Spezifikationen" #: ../developers/index.php3:64 ../developers/index.php3:441 msgid "Indiana, USA" msgstr "Indiana, USA" #: ../developers/index.php3:67 msgid "Thomas improved print scaling." msgstr "Thomas verbesserte die Skalierung beim Druck." #: ../developers/index.php3:69 msgid "Input Method implementation" msgstr "Implementierung von Eingabemethoden" #: ../developers/index.php3:69 msgid "New York City, New York, USA" msgstr "New York City, New York, USA" #: ../developers/index.php3:70 msgid "" "Mark implemented the input method framework for Tux Paint, as well as " "the Korean and Japanese input method state machines for the framework." msgstr "" "Mark implementierte das Eingabemethoden-Framework für Tux Paint sowie " "die die dazugehörige Zustandsmaschinerie für koranische und japanische " "Eingabemethoden." #: ../developers/index.php3:72 msgid "NetBSD port" msgstr "NetBSD-Portierung" #: ../developers/index.php3:72 msgid "Austria" msgstr "Ã?sterreich" #: ../developers/index.php3:73 msgid "Thomas builds Tux Paint for the NetBSD operating system." msgstr "Thomas kompiliert Tux Paint für das NetBSD-Betriebssystem." #: ../developers/index.php3:75 ../developers/index.php3:93 msgid "BeOS port" msgstr "BeOS-Portierung" #: ../developers/index.php3:76 msgid "Marcin created some BeOS ports of Tux Paint." msgstr "Marcin hat einige BeOS-Portierungen für Tux Paint erstellt." #: ../developers/index.php3:78 msgid "Haiku port" msgstr "Haiku-Portierung" #: ../developers/index.php3:78 ../developers/index.php3:200 #: ../developers/index.php3:305 ../developers/index.php3:330 #: ../developers/index.php3:352 ../developers/index.php3:364 #: ../developers/index.php3:404 ../developers/index.php3:418 msgid "California, USA" msgstr "Kalifornien, USA" #: ../developers/index.php3:79 msgid "Scott helped update Tux Paint to build for Haiku OS." msgstr "" "Scott half beim Anpassen von Tux Paint, sodass es unter Haiku OS kompiliert." #: ../developers/index.php3:81 msgid "Sharp Zaurus port" msgstr "Sharp-Zaurus-Portierung" #: ../developers/index.php3:82 msgid "" "Tetsu built Tux Paint to run on the Sharp Zaurus Linux-based PDA." msgstr "" "Tetsu hat Tux Paint kompiliert, sodass es auf dem Linux-basierten Sharp-" "Zaurus-PDA läuft." #: ../developers/index.php3:84 msgid "Windows port & bugfixes" msgstr "Windows-Portierung â?? Fehlerbehebungen" #. Jean #: ../developers/index.php3:84 ../developers/index.php3:288 #: ../developers/index.php3:358 msgid "England" msgstr "England" #: ../developers/index.php3:85 msgid "" "John creates the Windows installer and ZIP-file versions of Tux Paint, " "and has provided numerous bugfixes. He also created Tux Paint's " "printing functionality for Windows." msgstr "" "John entwickelt den Windows-Installer und die ZIP-Datei-Versionen von " "Tux Paint und hat mehrere Fehlerbehebungen beigetragen. Er ist ebenso " "Urheber der Tux-Paint-Druckfunktionalität für Windows." #: ../developers/index.php3:87 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-Portierung" #: ../developers/index.php3:88 msgid "Alejandro packaged Tux Paint for the FreeBSD operating system." msgstr "Alejandro paketierte Tux Paint für das FreeBSD-Betriebssystem." #: ../developers/index.php3:91 msgid "" "Adam participated as a student in Google Summer of Code in 2008, and added " "new tools to Tux Paint." msgstr "" "Adam hat als Student im Google Summer of Code 2008 teilgenommen und Tux " "Paint neue Werkzeuge hinzugefügt." #: ../developers/index.php3:94 msgid "" "Luc helped update Tux Paint's BeOS build system and creates the current " "BeOS ports." msgstr "" "Luc half beim Aktualisieren von Tux Paints BeOS-Bausystem und erstellt " "die aktuellen BeOS-Portierungen." #: ../developers/index.php3:96 msgid "800x600 support, RPM packages" msgstr "800x600-Unterstützung, RPM-Pakete" #: ../developers/index.php3:96 ../developers/index.php3:315 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../developers/index.php3:97 msgid "" "Toyama helped expand Tux Paint to a larger canvas, for users craving " "more drawing space." msgstr "" "Toyama half beim Ausdehnen der Leinwand von Tux Paint, sodass man mehr " "Platz zum Zeichnen hat." #: ../developers/index.php3:100 msgid "" "Darrell has made countless Macintosh users happy by helping produce the " "OS X port of Tux Paint." msgstr "" "Darrell machte unzählige Macintosh-Benutzer glücklich, indem er bei der " "Erstellung des OS-X-Ports von Tux Paint mitwirkte." #: ../developers/index.php3:102 msgid "Tux Paint Config" msgstr "Tux-Paint-Einstellungen" #: ../developers/index.php3:103 msgid "Jan continued work on the Tux Paint Config application." msgstr "Jan setzte die Arbeit am Tux-Paint-Konfigurationswerkzeug fort." #: ../developers/index.php3:108 msgid "Translators" msgstr "Ã?bersetzer" #: ../developers/index.php3:110 msgid "" "The following people have helped translate Tux Paint itself, the " "documentation, the descriptions in the stamp collection, and/or this website." msgstr "" "Die folgenden Personen haben beim Ã?bersetzen von Tux Paint selbst, der " "Dokumentation, der Beschreibungen in der Stempelsammlung und/oder dieser " "Website mitgeholfen." #: ../developers/index.php3:118 ../developers/index.php3:293 msgid "Winneba, Ghana" msgstr "Winneba, Ghana" #: ../developers/index.php3:119 ../developers/index.php3:160 #: ../developers/index.php3:180 ../developers/index.php3:240 #: ../developers/index.php3:324 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: ../developers/index.php3:119 ../developers/index.php3:160 #: ../developers/index.php3:180 ../developers/index.php3:240 #: ../developers/index.php3:324 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../developers/index.php3:120 msgid "Asturias, Spain" msgstr "Asturias, Spanien" #: ../developers/index.php3:121 msgid "Canberra, Australia" msgstr "Canberra, Ausrtralien" #: ../developers/index.php3:124 ../developers/index.php3:170 #: ../developers/index.php3:316 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Schottisches Gälisch" #: ../developers/index.php3:125 msgid "Connecticut, USA" msgstr "Connecticut, USA" #: ../developers/index.php3:128 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../developers/index.php3:131 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../developers/index.php3:136 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../developers/index.php3:137 ../developers/index.php3:244 #: ../developers/index.php3:317 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../developers/index.php3:138 msgid "French documentation" msgstr "Französische Dokumentation" #: ../developers/index.php3:139 ../developers/index.php3:190 #: ../developers/index.php3:327 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../developers/index.php3:140 ../developers/index.php3:162 #: ../developers/index.php3:325 ../developers/index.php3:350 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../developers/index.php3:141 ../developers/index.php3:219 #: ../developers/index.php3:438 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../developers/index.php3:142 ../developers/index.php3:144 #: ../developers/index.php3:230 ../developers/index.php3:243 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: ../developers/index.php3:143 ../developers/index.php3:177 #: ../developers/index.php3:266 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../developers/index.php3:144 msgid "Portugual" msgstr "Portugal" #: ../developers/index.php3:149 msgid "Santali" msgstr "Santali" #: ../developers/index.php3:149 msgid "Pune, India" msgstr "Pune, Indien" #: ../developers/index.php3:150 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../developers/index.php3:153 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: ../developers/index.php3:156 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../developers/index.php3:161 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: ../developers/index.php3:163 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: ../developers/index.php3:164 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: ../developers/index.php3:165 msgid "Chiga" msgstr "Chiga" #: ../developers/index.php3:165 ../developers/index.php3:318 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../developers/index.php3:169 ../developers/index.php3:215 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../developers/index.php3:171 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../developers/index.php3:173 msgid "Limerick, Ireland" msgstr "Limerick, Irland" #: ../developers/index.php3:174 ../developers/index.php3:222 #: ../developers/index.php3:233 ../developers/index.php3:310 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../developers/index.php3:175 msgid "Australian English" msgstr "Australisches Englisch" #: ../developers/index.php3:176 ../developers/index.php3:220 #: ../developers/index.php3:323 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../developers/index.php3:182 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../developers/index.php3:183 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../developers/index.php3:187 ../developers/index.php3:210 #: ../developers/index.php3:235 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisches Bokmal" #: ../developers/index.php3:188 ../developers/index.php3:256 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../developers/index.php3:189 ../developers/index.php3:207 msgid "China" msgstr "China" #: ../developers/index.php3:191 msgid "Norwegian Nynorsk, Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisches Nynorsk, Norwegisches Bokmal" #: ../developers/index.php3:195 ../developers/index.php3:308 #: ../developers/index.php3:312 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikanisches Spanisch" #: ../developers/index.php3:196 ../developers/index.php3:282 msgid "Zapoteco" msgstr "Zapotekisch" #: ../developers/index.php3:196 ../developers/index.php3:282 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../developers/index.php3:199 ../developers/index.php3:205 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../developers/index.php3:202 ../developers/index.php3:206 #: ../developers/index.php3:254 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../developers/index.php3:207 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: ../developers/index.php3:211 ../developers/index.php3:249 #: ../developers/index.php3:300 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: ../developers/index.php3:213 ../developers/index.php3:275 msgid "Slovakian" msgstr "Slowenisch" #: ../developers/index.php3:213 ../developers/index.php3:275 #: ../developers/index.php3:311 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: ../developers/index.php3:217 msgid "New York, USA" msgstr "New York, USA" #: ../developers/index.php3:221 ../developers/index.php3:227 #: ../developers/index.php3:286 ../developers/index.php3:304 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../developers/index.php3:225 ../developers/index.php3:264 #: ../developers/index.php3:302 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../developers/index.php3:228 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadisches Englisch" #: ../developers/index.php3:229 ../developers/index.php3:246 #: ../developers/index.php3:267 ../developers/index.php3:285 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../developers/index.php3:231 msgid "Korean sounds" msgstr "Koreanische Klänge" #: ../developers/index.php3:232 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnland" #: ../developers/index.php3:238 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../developers/index.php3:245 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../developers/index.php3:248 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../developers/index.php3:260 msgid "Grenada, Spain" msgstr "Grenada, Spanien" #: ../developers/index.php3:261 ../developers/index.php3:283 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" #: ../developers/index.php3:263 msgid "Odisha, India" msgstr "Odisha, Indien" #: ../developers/index.php3:271 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../developers/index.php3:272 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../developers/index.php3:273 ../developers/index.php3:303 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: ../developers/index.php3:277 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../developers/index.php3:294 msgid "Irish Gaelic" msgstr "Irisches Gälisch" #: ../developers/index.php3:294 msgid "Missouri, USA" msgstr "Missouri, USA" #: ../developers/index.php3:296 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../developers/index.php3:298 ../developers/index.php3:360 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../developers/index.php3:312 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../developers/index.php3:314 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../developers/index.php3:330 msgid "Russian and Belarusian" msgstr "Russisch und weiÃ?russisch" #: ../developers/index.php3:331 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../developers/index.php3:336 msgid "Stamp Artists and Photographers" msgstr "Stempelkünstler und -fotografen" #: ../developers/index.php3:386 msgid "Bangor, California, USA" msgstr "Bangor, Californien, USA" #: ../developers/index.php3:401 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../developers/index.php3:404 msgid "main design and development" msgstr "Hauptdesign und -entwicklung" #: ../developers/index.php3:406 msgid "conversion from HTML tables to CSS" msgstr "Umwandlung von HTML-Tabellen in CSS" #: ../developers/index.php3:411 msgid "Support and Inspiration" msgstr "Unterstützung und Inspiration" #: ../developers/index.php3:415 msgid "Tux4Kids project manager" msgstr "Tux4Kids-Projektleiter" #: ../developers/index.php3:415 msgid "Arizona, USA" msgstr "Arizona, USA" #: ../developers/index.php3:416 msgid "" "Sam is head of <a href=\"http://www.tux4kids.com/\" class=\"external" "\">Tux4Kids</a>, which has helped support and produce Tux Paint, and " "provides our mailing lists." msgstr "" "Sam ist Chef von <a href=\"http://www.tux4kids.com/\" class=\"external" "\">Tux4Kids</a>, das beim Unterstützen und Produzieren von Tux Paint " "geholfen hat und das unsere Mailinglisten betreibt." #: ../developers/index.php3:418 msgid "inspiration" msgstr "Inspiration" #: ../developers/index.php3:419 msgid "" "Stephen suggested that Linux needed a kid-friendly paint program, which in " "turn was the reason Tux Paint was created!" msgstr "" "Stephen wies darauf hin, dass Linux ein kinderfreundliches Malprogramm " "fehlte, was im Endeffekt zur Erstellung von Tux Paint geführt hat!" #: ../developers/index.php3:421 msgid "CVS repository and file hosting" msgstr "CVS-Depot und Datei-Hosting" #: ../developers/index.php3:422 msgid "" "<a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=\"external\">SourceForge</a> " "provides free services for Tux Paint, which has helped speed up its " "development and distribution." msgstr "" "<a href=\"http://www.sourceforge.net/\" class=\"external\">SourceForge</a> " "versorgt Tux Paint mit kostenlosen Diensten, was die Entwicklung und " "Verteilung von Tux Paint stark beschleunigt hat." #: ../developers/index.php3:426 msgid "Other Credits" msgstr "Andere Danksagungen" #: ../developers/index.php3:430 msgid "" "Denis's \"AquaPro\" script for The Gimp was used to create the great " "looking UI graphics in Tux Paint." msgstr "" "Denis' »AquaPro«-Skript für The Gimp diente dazu, die schicken " "Oberflächengrafiken in Tux Paint zu erstellen." #: ../developers/index.php3:433 msgid "" "Larry created the original 'Tux' penguin for Linux 2.0. Sam's rendition " "is used in Tux Paint." msgstr "" "Larry schuf den originalen Tux-Pinguin für Linux 2.0. In Tux Paint " "ist Sams Interpretation davon zu finden." #: ../developers/index.php3:435 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: ../developers/index.php3:436 msgid "Daniel plays the voice of Tux the Penguin in Tux Paint." msgstr "Daniel leiht Tux dem Pinguin in Tux Paint seine Stimme." #: ../developers/index.php3:439 msgid "" "Primoz's '<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/freefont/\" class=" "\"external\">Free Universal Character Set Outline Fonts</a>' are used in " "Tux Paint." msgstr "" "In Tux Paint wird Primozens »<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/" "freefont/\" class=\"external\">Freier universeller Zeichensatz mit Outline-" "Schriften</a>« eingesetzt." #: ../developers/index.php3:442 msgid "" "Damian's flood-fill code example (<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/" "Flood_fill/C_example\" class=\"external\">found at Wikipedia</a>) is used in " "Tux Paint." msgstr "" "In Tux Paint wird Damians Flood-Fill-Codebeispiel (aus <a href=\"http://" "www.wikipedia.org/wiki/Flood_fill/C_example\" class=\"external\">Wikipedia</" "a>) verwendet." #: ../developers/index.php3:445 msgid "" "Without their great free operating system, compilers and tools, Tux " "Paint would not have been possible." msgstr "" "Ohne dieses groÃ?artige freie Betriebssystem, diese Compiler und Werkzeuge " "wäre Tux Paint nicht möglich gewesen." #: ../developers/index.php3:450 msgid "Additional Thanks" msgstr "Noch mehr Danksagungen" #: ../developers/index.php3:453 msgid "" "Ryan C. Gordon of <a href=\"http://www.icculus.org/\" class=\"external" "\">icculus.org</a> for donating a Mac mini for testing and development." msgstr "" "Ryan C. Gordon vno <a href=\"http://www.icculus.org/\" class=\"external" "\">icculus.org</a> für den gespendeten Mac mini zum Testen und " "Entwickeln." #: ../developers/index.php3:455 msgid "" "Numerous testers, promoters, teachers, parents and children for using, " "enjoying and sharing Tux Paint!" msgstr "" "Einer Vielzahl von Testern, Werbern, Lehrkräften, Eltern und Kindern fürs " "Verwenden und Weitergeben von Tux Paint!" #: ../developers/statistics/index.php3:2 msgid "Developers - Code Statistics" msgstr "Entwickler â?? Codestatistiken" #: ../developers/statistics/index.php3:4 msgid "code_swarm Visualization" msgstr "code_swarm-Veranschaulichung" #: ../developers/statistics/index.php3:6 msgid "" "The animation below represents the first 6 years of development of the " "Tux Paint project, compressed down to about 1 and a half minutes. It's " "visualizes each of the project team members (shown as usernames), and the " "files they worked on in the source code repository for the core \"Tux " "Paint\" application (shown as colored dots — different colors " "represent different parts of the project, i.e., documentation, data files, " "and various parts of the source code)." msgstr "" "Die Animation unten veranschaulicht, auf eineinhalb Minuten komprimiert, die " "ersten sechs Jahre der Entwicklung des Tux-Paint-Projekts. Sie zeigt die " "Projektmitglieder (ihre Benutzernamen) und die Dateien, die sie im Quellcode-" "Depot der Tux-Paint-Kernapplikation bearbeitet haben (als gepunktete Linien " "zu sehen â?? verschiedene Farben stehen für verschiedene Teile des Projekts, " "d. h. Dokumentation, Datendateien und verschiedene Teile des Quellcodes)." #: ../developers/statistics/index.php3:8 msgid "" "It was generated in October 2008 using <a href=\"http://vis.cs.ucdavis." "edu/~ogawa/codeswarm/\" class=\"external\">code_swarm</a>." msgstr "" "Sie wurde im Oktober 2008 mit Hilfe von <a href=\"http://vis.cs." "ucdavis.edu/~ogawa/codeswarm/\" class=\"external\">code_swarm</a> erzeugt." #: ../developers/statistics/index.php3:23 msgid "Source Code Size" msgstr "Quell-Code-GröÃ?e" #: ../developers/statistics/index.php3:25 msgid "" "Below is an analysis of the size of Tux Paint's source code. It was " "generated in October 2008 using David A. Wheeler's <a href=\"http://www." "dwheeler.com/sloccount/\" class=\"external\">SLOCCount</a> tool." msgstr "" "Unten finden Sie eine Analyse der GröÃ?e des Tux-Paint-Quellcodes. Sie wurde " "im Oktober 2008 mit Hilfe von David A. Wheelers <a href=\"http://www." "dwheeler.com/sloccount/\" class=\"external\">SLOCCount-Werkzeug</a> erstellt." #: ../developers/statistics/index.php3:29 msgid "Download Survey Form Feedback" msgstr "Feedback durch das Download-Umfrageformular" #: ../developers/statistics/index.php3:31 msgid "" "The links below show statistical information and charts based on the " "collected feedback from the optional survey form on the Download page. From " "it, you can get an idea of who downloads Tux Paint (parents vs. " "teachers), what countries they're from, etc." msgstr "" "Die Links unten zeigen statistische Informationen und Diagramme, die auf den " "gesammelten Eingaben in das optionale Umfrageformular auf der Download-Seite " "basieren. Dadurch bekommen Sie einen Eindruck, welche Arten von Personen " "Tux Paint herunterladen (Eltern oder Lehrkräfte), wo sie herkommen usw." #: ../developers/statistics/index.php3:34 msgid "Survey statistics: September 2003 through November 2008" msgstr "Umfragestatistiken: September 2003 bis November 2008" #: ../developers/statistics/index.php3:35 msgid "" "The first major analysis of survey data, generated from over 62,000 " "submissions." msgstr "" "Die erste groÃ?e Auswertung der Umfragedaten, erstellt aus über 62.000 " "Einsendungen" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3 msgid "SLOC" msgstr "SLOC" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3 msgid "SLOC by Language" msgstr "SLOC nach Sprache" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:18 msgid "Totals grouped by language:" msgstr "Gesamtzahlen nach Sprache:" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:31 msgid "Total Physical Source Lines of Code (SLOC)" msgstr "Gesamte technische Quellcodezeilen (Source Lines of Code, SLOC)" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:32 msgid "Development Effort Estimate, Person-Years (Person-Months)" msgstr "Geschätzter Entwicklungsaufwand, Arbeitsjahre (Arbeitsmonate)" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:33 msgid "(Basic COCOMO model, Person-Months = 2.4 * (KSLOC**1.05))" msgstr "(Grundlegendes COCOMO-Modell, Arbeitsmonate = 2.4 * (KSLOC**1.05))" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:35 msgid "Schedule Estimate, Years (Months)" msgstr "Projekdatuer, Jahre (Monate)" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:36 msgid "(Basic COCOMO model, Months = 2.5 * (person-months**0.38))" msgstr "(Grundlegendes COCOMO-Modell, Monate = 2.5 * (Arbeitsjahre**0.38))" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:38 msgid "Estimated Average Number of Developers (Effort/Schedule)" msgstr "Geschätzte Entwickler-Durchschnittsanzahl (Leistung/Projekt)" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:40 msgid "Total Estimated Cost to Develop" msgstr "Geschätzte Gesamtkosten der Entwicklung" #: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:41 msgid "(average salary = USD$56,286/year, overhead = 2.40)." msgstr "(Durchschnittseinkommen = USD$56,286/Jahr, Fixkosten = 2,40)" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Klingon (Romanized)" #~ msgstr "Klingonisch (Romanisiert)" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norwegisches Bokmål"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.