[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Deutsche Manpages ohne Programme



Hallo Mario et al,
On Mon, Dec 30, 2013 at 02:58:49PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Montag, 30. Dezember 2013, 10:43:41 schrieben Sie:
> > Hallo,
> > 
> > das Projekt man-pages-de ist vor Jahren einmal gegründet worden, um deutsche
> > Versionen der Linux-Programmierhandbücher zu erstellen. Nur haben sich im
> > Laufe der Zeit hier auch zahlreiche Handbuchseiten für Befehle angesammelt,
> > die mit den Programmierhandbüchern nichts zu tun haben.
> > 
> Noch einmal etwas Allgemeines dazu: Jede Distribution hat ihre 
> Minimalinstallation. Die in diesen absoluten Basispaketen enthaltenen Manpages 
> sollten auf jeden Fall zu unserem Portfolio gehören. Ich habe für Debian 
> nichts Konkretes dazu gefunden. Die entsprechenden Fedora-Pakete findet ihr in 
> der folgenden Liste. Die Fedora-spezifischen Werkzeuge habe ich schon 
> weggelassen, außerdem die Pakete, deren Manpages wir sowieso schon betreuen,  
> und habe mich auf Pakete beschränkt, die auch wirklich Manpages enthalten:

Ich denke, wir sollten uns an den anderen Sprachen orientieren und
daran, ob die übersetzten Handbuchseiten im Paket selber (oder einem
Sprachpaket, das dazugehört) betreut werden (können). Aus meiner Sicht
sollten wir nur Handbuchseiten hinzufügen, wenn dies nicht der Fall
ist.

Schauen wir mal in Deine Liste (auf einem Debian-Stable-System):
> audit

Hier finde ich kein Debian-Äquivalent, Programme mit *audit* im Namen
gibt es aber mehrere (auch Handbuchsediten). 
manpages-fr: /usr/share/man/fr/man7/rtld-audit.7.gz

> bash

Einverstanden, ist bei den anderen Sprachen auch in manpges-xx bzw.
manpages-xx-extra.

> biosdevname

Gibt es so in Debian nicht, nur bei dracut (ohne Handbuchseiten)

> cronie

Gibt es in Debian nicht.

> curl

Handbuchseite scheint derzeit nicht i18n zu sein; hier sollte zuerst
versucht werden, die Infrastruktur zu schaffen und dann das im Paket
curl unterzubringen.

> dhclient

Japanische Übersetzungen der Handbuchseiten sind in isc-dhcp-common,
daher sollten die deutschen auch dort eingepflegt werden.

> e2fsprogs

Einverstanden, ist bei den anderen Sprachen auch in manpges-xx bzw.
manpages-xx-extra.

> initscripts

Einverstanden, ist bei den anderen Sprachen auch in manpges-xx bzw.
manpages-xx-extra.

> iproute

Sind die Handbuchseiten bereits i18n?

> iputils

Einverstanden, die scheinen bei den anderen Sprachen in manpages-xx zu
sein (französisch fehlt?)

> kbd

Einverstanden, ist bei den anderen Sprachen auch in manpges-xx bzw.
manpages-xx-extra. (auch hier kein französisch?)

> openssh-clients

Einverstanden, ist bei den anderen Sprachen auch in manpges-xx bzw.
manpages-xx-extra.

> openssh-server

Sind die Handbuchseiten bereits i18n?

> parted

Einverstanden, derzeit gibt es (in Debian) aber nur eine türkische
Übersetzung, ist hier eine i18n-Struktur da oder war die ggf. nur ad
hoc?

> passwd

NaK, Übersetzungen sind im Paket passwd enthalten.

> procps (Übersetzungen werden vermutlich in Zukunft upstream betreut)

NaK, die deutsche Übersetzung von w (mehr gibt es nicht) ist im Paket
enthalten und wenn der Originalautor das in Zukunft übernehmen möchte,
sollten wir uns raus halten.

> rsyslog

Sind die Handbuchseiten bereits i18n?

> sudo

Einverstanden, derzeit gibt es (in Debian) aber nur eine japanische
Übersetzung, ist hier eine i18n-Struktur da oder war die ggf. nur ad
hoc?

> systemd

Sind die Handbuchseiten bereits i18n?

> vim-minimal

In Debian enthält vim-tiny keine Handbuchseiten. Die
vim-Handbuchseiten sind in Debian derzeit auf chinesisch verfügbar,
auch wir wäre zu klären, ob eine i18n-Struktur vorliegt und ggf. ob es
nicht sinnvoller wäre, das dann bspw. in »vimhelp-de« auszuliefern.

> Ich würde sagen, dass wir uns (genug Manpower vorausgesetzt) an dieser Liste 
> beim Hinzufügen neuer Manpages orientieren sollten. Meinungen dazu?

Vor weiterem Hinzufügen würde ich erst abwarten, was Toddy dazu sagt,
aus meiner Sicht kämen am ehesten bash, e2fsprogs, initscripts,
iputils, kbd und openssh-clients in Frage.

Falls Du einfach (sinnvolle) Arbeit suchst, schau mal auf die diversen
Listen mit möglichen Übersetzungen, z.B. 
http://www.debian.org/international/l10n/po4a/de.de.html
http://www.debian.org/international/l10n/po/de

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: