[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://localepurge/debian/po/de.po



Am Montag, den 11.11.2013, 16:12 +0100 schrieb Chris Leick:
> > 3. Ist das Setzen in Guillemets so gewünscht? Zum Beispiel: Das Programm
> > »localepurge« …
> 
> Programmnamen kannst Du auch groß schreiben:
> 
> Das Programm Localepurge …

Habe ich jetzt durchgängig großgeschrieben, außer bei:
das Paket »localepurge«

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../localepurge.templates:3001
> msgid ""
> "This option will become active for packages unpacked after localepurge has"
> "been (re)configured. Packages installed or upgraded together with"
> "localepurge may (or may not) be subject to the previous configuration of"
> "localepurge."
> msgstr ""
> "Diese Option wird für Pakete aktiv, die nach der Re(Konfiguration) von"
> "localepurge entpackt werden. Pakete, die zusammen mit localepurge"
> "installiert oder geupgradet werden, unterliegen (oder unterliegen nicht) der"
> "vorherigen Konfiguration von localepurge."
> 
> s/Re(Konfiguration)/(erneuten) Konfiguration/
> Localpurge würde ich hier groß schreiben, da es hier um den Programmnamen und nicht um die Aufrufsyntax geht.
> s/geupgradet werden/von denen ein Upgrade durchgeführt wird/

Ok, nur der Zusammenhang mit Localepurge darf nicht verwässert werden.

> s/unterliegen (oder unterliegen nicht) der vorherigen Konfiguration von localepurge/
> unterliegen der vorherigen Konfiguration von localepurge oder nicht/

Hmm … wie wär’s mit „könnten unterliegen“? Und die Klammern würde ich
gerne drinlassen.

Nochmal alles zusammen:

Diese Option wird für Pakete aktiv, die nach der (erneuten)
Konfiguration von Localepurge entpackt werden. Pakete, deren
Installation oder Upgrade zusammen mit Localepurge erfolgt, könnten der
vorherigen Konfiguration von Localepurge unterliegen (oder nicht).

Da bin ich noch für weitere Vorschläge offen.


Der Rest ist direkt übernommen bzw. umgesetzt.

Grüße
Frank


Reply to: