[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://emdebian-grip/doc/po/de.po



Hi Chris,

entschuldigung für die kurze Verzögerung.

On Tuesday 04 September 2012 21:40:22 Chris Leick wrote:
> [...]
> >> "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n"
> >> "\tXC-Package-Type: tdeb\n"
> >> "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n"
> >> "\t$mainpackage_short_description\n"
> >> "\t.\n"
> >> "\tThis package contains the translation files.\n"
> >> "\n"
> > 
> > Ist nicht übersetzt.
> 
> Sorry - ich hätte besse die Zeile davor ebenfalls kopiert:
> TDeb listing in the control file

Ach so, das macht die Anmerkung natürlich hinfällig.

> >> [...]
> >> F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must be " "the
> >> name used by upstream and may have no direct relation to any of the"
> >> "Debian packages built from this source. This name will also be used
> >> to" "identify and update the POT file. If the package uses multiple PO"
> >> "directories, list each name separately."
> >> msgstr ""
> >> "Die .tdeb-Dateien müssen C<dpkg-gentdeb>  ermöglichen, die
> >> Übersetzungsdateien " "zu finden und den von Paketübersetzungen
> >> genutzten Namen aus der" "Ursprungsquelle zu identifizieren. Falls z.B.
> >> ein Paket Gettext verwendet," "wird dies der Name der .mo-Dateien sein,
> >> die in"
> >> "F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>  installiert wurden. Beachten
> >> Sie, " "dass dies der in der Ursprungsquelle benutzte Name sein muss
> >> und keine" "direkte Beziehung zu Debian-Paketen haben muss, die aus
> >> dieser Quelle gebaut"
> > 
> > s/muss/darf
> 
> ??

Oh, sorry. Ich meinte zweite »muss« in »Beziehung zu Debian-Paketen haben muss«, 
weil da in der Vorlage etwas von »may« steht (die erste Zeile des Zitats).

Grueße
Erik


-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: