Re: Diskussion: Übersetzung der Nachrichten (war: Der Einfall der DebConf)
On Wednesday 15 August 2012 20:19:57 Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Zum einen braucht er weder zum Übersetzen noch zum versenden der
> Nachrichten speziellen Zugriff zum Publicitiy Repository
Die Sache mit dem Zugriff ist mir wichtig, damit ihr die deutsche Übersetzung
gleichzeitig mit der englischen, der französischen und der spanischen Version auf
der Seite auftauchen kann. Ich find das professioneller.
Außerdem gefällt mir die Geste nicht, dass mir gleich der Stinkefinger gezeigt
wird, wenn ich irgendwas falsch mache. Eine Abmahnung/ein Hinweis hätte auch
gereicht und diese Sauerei verhindert.
> und zum anderen
> ist ist mir nach [1] relativ egal was ihm oder seinen Übersetzungen
> wird.
Was erwartest Du von mir, etwa eine Entschuldigung? Nachdem Du mir dermaßen auf die
Füße getreten bist, zwei Wochen lang keinen Ton von dir gegeben hast (bis zu meiner
E-Mail) und jetzt auch noch beleidigte Leberwurst spielst? Entschuldigung, aber da
bist Du schief gewickelt.
Keine Sorge, ich mach schon weiter, solange ich mit *dir* nichts mehr zu tun hab.
Die Übersetzungen reiche ich diese Woche nach, nachdem ich letzte Woche nicht da
war.
Hofft künftig auf besseres Feedback
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
No need to CC me ;)
Reply to: