Hallo, anbei die Übersetzung der Cclive-Handbuchseite, 126, meist kurze Zeichenketten. Über konstruktive Rückmeldungen zur Übersetzung wäre ich wie üblich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of cclive man page to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012. # This file is distributed under the same license as the cclive package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cclive 0.7.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:3 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:5 msgid "cclive - video download tool" msgstr "cclive - Video-Download-Werkzeug" #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:7 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:9 msgid "cclive [options] [url...]" msgstr "cclive [OPTIONEN] [URL...]" #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:11 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:13 msgid "" "cclive is a command line tool for downloading videos from Youtube and other " "similar video websites that require Adobe Flash to view the video content. " "It has low memory footprint compared to other similar tools. It is a rewrite " "of the clive software in C++." msgstr "" "Cclive ist ein Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen von Videos von " "Youtube und anderen ähnlichen Video-Websites, die Adobe Flash zum Betrachten " "der Inhalte benötigen. Es hat einen geringen Speicherbedarf im Vergleich zu " "ähnlichen Werkzeugen. Es ist die in C++ neu geschriebene Fassung der " "Clive-Software." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:18 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:22 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:24 msgid "Print version and exit." msgstr "Version ausgeben und beenden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:26 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:28 msgid "Print help and exit." msgstr "Hilfe anzeigen und beenden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:30 msgid "B<--license>" msgstr "B<--license>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:32 msgid "Print license and exit." msgstr "Lizenz anzeigen und beenden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:34 msgid "B<--support>" msgstr "B<--support>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:36 msgid "Print supported websites, formats and exit." msgstr "Unterstützte Websites und Formate ausgeben und beenden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:38 msgid "B<--verbose-libcurl>" msgstr "B<--verbose-libcurl>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:40 msgid "Turn on libcurl verbose output." msgstr "Ausführliche Ausgabe von Libcurl aktivieren." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:42 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:44 msgid "Turn off all output to stdout and stderr." msgstr "Alle Ausgaben nach Stdout und Stderr abschalten." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:46 msgid "B<-b, --background>" msgstr "B<-b, --background>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:48 msgid "" "Go to background after startup. Output will be written to the file specified " "with C<--log-file>." msgstr "" "Nach dem Starten in den Hintergrund gehen. Die Ausgabe wird in die mit " "C<--log-file> angegebene Datei geschrieben." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:51 msgid "B<-f, --format> I<arg>" msgstr "B<-f, --format> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:53 msgid "Download I<arg> format of the video. I<arg> can also be C<help>." msgstr "" "Lade das Format I<arg> des Videos herunter. I<arg> kann auch C<help> lauten." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:55 msgid "B<-c, --continue>" msgstr "B<-c, --continue>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:57 msgid "Resume partially downloaded video." msgstr "Teilweise heruntergeladenes Video wiederaufnehmen." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:59 msgid "B<-W, --overwrite>" msgstr "B<-W, --overwrite>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:61 msgid "Overwrite existing video." msgstr "Existierendes Video überschreiben." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:63 msgid "B<-O, --output-file> I<arg>" msgstr "B<-O, --output-file> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:65 msgid "Write video to I<arg>. Overrides C<--filename-format>." msgstr "Video nach I<arg> schreiben. Setzt C<--filename-format> außer Kraft." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:67 msgid "B<-n, --no-download>" msgstr "B<-n, --no-download>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:69 msgid "Do not download the video, display video details only." msgstr "Video nicht herunterladen, nur die Video-Details anzeigen." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:71 msgid "B<-s, --no-shortened>" msgstr "B<-s, --no-shortened>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:73 msgid "" "Do not \"decompress\" shortened URLs before using them. Available only with " "quvi 0.2.8 and later." msgstr "" "Gekürzte URLs nicht vor der Verwendung »komprimieren«. Nur mit quvi 0.2.8 " "oder neuer verfügbar." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:76 msgid "B<--no-proxy>" msgstr "B<--no-proxy>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:78 msgid "" "Disable use of HTTP proxy. Overrides both C<--proxy> and http_proxy " "environment settings." msgstr "" "Verwendung von HTTP-Proxy deaktivieren. Setzt sowohl C<--proxy> als auch die " "Umgebungseinstellung http_proxy außer Kraft." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:81 msgid "B<--log-file> I<arg>" msgstr "B<--log-file> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:83 msgid "" "Write log data to I<arg> file. Ignored unless C<--background> is used. " "Overwrites the existing file. Default is \"cclive_log\". See also " "C<--background> and C<--update-interval>." msgstr "" "Schreibe Protokolldaten in die Datei I<arg>. Ignoriert, falls nicht " "C<--background> verwandt wird. Überschreibt die existierende Datei. " "Standardmäßig »cclive_log«. Siehe auch C<--background> und " "C<--update-interval>." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:87 msgid "B<--update-interval> I<arg>" msgstr "B<--update-interval> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:89 msgid "" "Specify I<arg> progressbar update interval. Default is 1 second. You can " "use double type values, e.g. 0.2 or 1.99." msgstr "" "Angabe des Fortschrittsintervalls I<arg>. Standardmäßig 1 Sekunde. Sie können " "Werte vom Type »double« verwenden, z.B. 0.2 oder 1.99." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:92 msgid "B<--config-file> I<arg>" msgstr "B<--config-file> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:94 msgid "" "Path to a file to read cclive arguments from. The default is " "\"~/.ccliverc\"." msgstr "" "Pfad zu der Datei, aus der Cclive-Argumente eingelesen werden sollen. " "Standardmäßig »~/.ccliverc«." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:98 msgid "OPTIONS - CONFIGURATION" msgstr "OPTIONEN - KONFIGURATION" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:100 msgid "" "In addition to the command line, the configurable options may also be read " "from the configuration file. See L</FILES>." msgstr "" "Zusätzlich zu der Kommandozeile können die konfigurierbaren Optionen auch aus " "der Konfigurationsdatei ausgelesen werden. Siehe L</FILES>." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:105 msgid "B<--filename-format> I<arg>" msgstr "B<--filename-format> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:107 msgid "" "Use I<arg> to specify the video output filename format. The default is " "\"%t.%s\". The following specifiers can be used in the I<arg>:" msgstr "" "I<arg> verwenden, um das Videoausgabeformat anzugeben. Standardmäßig »%t.%s«. " "Die folgenden Schlüssel können in I<arg> verwandt werden:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:110 #, no-wrap msgid "" " %t .. Video title\n" " %i .. Video ID\n" " %h .. Video host ID (e.g. \"vimeo\")\n" " %s .. Video file suffix (e.g. \"flv\")\n" "\n" msgstr "" " %t .. Videotitel\n" " %i .. Video-Kennung\n" " %h .. Video-Host-Kennung (z.B. »vimeo«)\n" " %s .. Videodateiendung (z.B. »flv«)\n" "\n" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:115 msgid "" "Note that I<all> occurences of the specifier will be replaced. See also " "C<--output-file>." msgstr "" "Beachten Sie, dass I<alle> Vorkommen der Schlüssel ersetzt werden. Siehe auch " "C<--output-file>." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:118 msgid "B<--output-dir> I<arg>" msgstr "B<--output-dir> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:120 msgid "Write downloaded videos to I<arg> directory." msgstr "Heruntergeladene Videos in das Verzeichnis I<arg> schreiben." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:122 msgid "B< --regexp> I<arg>" msgstr "B< --regexp> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:124 msgid "" "Use regular expression I<arg> to clean up the video title before it is used " "in the output filename. The default is \"/(\\w|\\s)/g\"." msgstr "" "Regulären Ausdruck I<arg> verwenden, um den Videotitel zu bereinigen, bevor " "er als Ausgabedateiname verwandt wird. Standardmäßig »/(\\w|\\s)/g«." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:127 msgid "" "Note that the syntax supports both \"i\" (case-insensitive) and \"g\" " "(global or find all)." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Syntax sowohl »i« (Groß-/Kleinschreibung egal) als " "auch »g« (global oder alle finden) unterstützt." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:130 msgid "B<-s, --subst> I<arg> ..." msgstr "B<-s, --subst> I<arg> ..." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:132 msgid "" "Use I<arg> substitution regular expression to replace the matched occurences " "in the title before it is used in the filename. More than one expression can " "be specified in I<arg> if each is separated by a whitespace. Supports \"i\" " "(case-insensitive) and \"g\" (global, find all)." msgstr "" "Verwenden Sie den regulären Ersetzungsausdruck I<arg>, um die passenden Fälle " "im Titel zu ersetzen, bevor dieser als Dateiname verwandt wird. Es kann mehr " "als ein Ausdruck in I<arg> verwandt werden, falls jeder durch Leerzeichen " "getrennt wird. Unterstützt »i« (Groß-/Kleinschreibung egal) und »g« (global " "oder alle finden)." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:137 msgid "You can use the following delimiters:" msgstr "Sie können die folgenden Begrenzer verwenden:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:139 #, no-wrap msgid "" " <> {} () /\n" "\n" msgstr "" " <> {} () /\n" "\n" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:141 msgid "Please note:" msgstr "Bitte beachten Sie:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:143 #, no-wrap msgid "" " s/old/new/ .. Invalid\n" " s/old//new/ .. OK\n" "\n" msgstr "" " s/alt/neu/ .. Ungültig\n" " s/alt//neu/ .. I.O.\n" "\n" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:146 msgid "B<--exec> I<arg>" msgstr "B<--exec> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:148 msgid "" "Invoke I<arg> when download has finished. The following specifiers can be " "used in the I<arg>:" msgstr "" "I<arg> aufrufen, wenn das Herunterladen abgeschlossen ist. Die folgenden " "Schlüssel können in I<arg> verwandt werden:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:151 #, no-wrap msgid "" " %f .. Full path to the downloaded video file\n" "\n" msgstr "" " %f .. Vollständiger Pfad zu der heruntergeladenen Datei\n" "\n" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:153 msgid "Note that I<all> occurences of the specifier will be replaced." msgstr "Beachten Sie, dass I<alle> Vorkommen des Schlüssels ersetzt werden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:155 msgid "B<--agent> I<arg>" msgstr "B<--agent> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:157 msgid "Identify as I<arg> to the HTTP servers." msgstr "Als I<arg> in den HTTP-Kopfzeilen identifizieren." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:159 msgid "B<--proxy> I<arg>" msgstr "B<--proxy> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:161 msgid "" "Use I<arg> for HTTP proxy, e.g. \"http://foo:1234\". Overrides the " "http_proxy environment setting." msgstr "" "I<arg> als HTTP-Proxy verwenden, z.B. »http://foo:1234«;. Setzt die " "Umgebungseinstellung http_proxy außer Kraft." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:164 msgid "B<--throttle> I<arg>" msgstr "B<--throttle> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:166 msgid "Limit download transfer rate to I<arg> KB/s. Default is 0 (disabled)." msgstr "" "Download-Transferrate auf I<arg> kB/s begrenzen. Standardmäßig 0 " "(deaktiviert)." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:168 msgid "B<--connect-timeout> I<arg>" msgstr "B<--connect-timeout> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:170 msgid "" "This option essentially wraps the CURLOPT_CONNECTTIMEOUT of libcurl. " "Default is 30." msgstr "" "Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_CONNECTTIMEOUT von " "libcurl bereit. Vorgabe ist 30." #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:173 #, no-wrap msgid "" " \"Pass a long. It should contain the maximum time in seconds that\n" " you allow the connection to the server to take.\n" "\n" msgstr "" " »Übergeben Sie ein Long. Er sollte die maximale Zeit in Sekunden enthalten,\n" " die Sie der Verbindung zum Server erlauben zu dauern.\n" "\n" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:176 #, no-wrap msgid "" " This only limits the connection phase, once it has connected,\n" " this option is of no more use. Set to zero to disable connection\n" " timeout (it will then only timeout on the system's internal\n" " timeouts). See also the CURLOPT_TIMEOUT option.\"\n" " -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" "\n" msgstr "" " Dies begrenzt nur die Verbindungsphase, sobald die Verbindung erfolgt\n" " ist, hat diese Option keinen Effekt mehr. Setzen Sie sie auf Null, um die\n" " Zeitüberschreitung bei Verbindungen zu deaktivieren (es werden dann nur\n" " Systeminterne Zeitüberschreitungen berücksichtigt). Lesen Sie auch über\n" " die Option CURLOPT_TIMEOUT.«\n" " -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" "\n" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:182 msgid "B<--transfer-timeout> I<arg>" msgstr "B<--transfer-timeout> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:184 msgid "" "This option essentially wraps the CURLOPT_TIMEOUT of libcurl. Default is 0 " "(disabled)." msgstr "" "Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_TIMEOUT von " "libcurl bereit. Vorgabe ist 0." #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:187 #, no-wrap msgid "" " \"Pass a long as parameter containing the maximum time in seconds\n" " that you allow the libcurl transfer operation to take.\n" "\n" msgstr "" " »Übergeben Sie ein Long als Parameter, der die maximale Zeit in Sekunden\n" " enthält, die Sie der Libcurl-Übertragung erlauben zu dauern.\n" "\n" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:190 #, no-wrap msgid "" " Normally, name lookups can take a considerable time and limiting\n" " operations to less than a few minutes risk aborting perfectly\n" " normal operations. This option will cause curl to use the\n" " SIGALRM to enable time-outing system calls.\"\n" " -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" "\n" msgstr "" " Normalerweise dauern Namensauflösungen einige Zeit. Wird diese auf weniger " " als ein paar Minuten begrenzt, dann wird riskiert, ganz normale Operationen " " abzubrechen. Diese Option wird Curl veranlassen, den SIGALRM zu verwenden, " " um die Systemaufrufe für Zeitüberschreitung zu verwenden." " -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" "\n" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:196 msgid "B<--dns-cache-timeout> I<arg>" msgstr "B<--dns-cache-timeout> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:198 msgid "" "This option essentially wraps the CURLOPT_DNS_CACHE_TIMEOUT of " "libcurl. Default is 60." msgstr "" "Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_DNS_CACHE_TIMEOUT " "von libcurl bereit. Vorgabe ist 60." #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:201 #, no-wrap msgid "" " \"Pass a long, this sets the timeout in seconds. Name resolves will\n" " be kept in memory for this number of seconds. Set to zero to\n" " completely disable caching, or set to -1 to make the cached\n" " entries remain forever. By default, libcurl caches this info\n" " for 60 seconds.\n" "\n" msgstr "" " »Übergeben Sie ein Long, der die Zeitüberschreitung in Sekunden setzt. Die\n" " Namensauflösung bleibt für diese Anzahl an Sekunden im Speicher. Setzen Sie\n" " den Wert auf Null, um Zwischenspeichern komplett zu deaktivieren oder auf\n" " -1, um die zwischengespeicherten Einträge für immer zu behalten.\n" " Standardmäßig speichert Libcurl diese Information für 60 Sekunden zwischen.\n" "\n" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:207 #, no-wrap msgid "" " The name resolve functions of various libc implementations don't\n" " re-read name server information unless explicitly told so\n" " (for example, by calling C<res_init(3)>). This may cause libcurl\n" " to keep using the older server even if DHCP has updated the\n" " server info, and this may look like a DNS cache issue to the\n" " casual libcurl-app user.\" -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" "\n" msgstr "" " Die Funktion zur Namensauflösung von verschiedenen Libc-Implementierungen\n" " lesen die Name-Server-Informationen nicht erneut ein, falls dies nicht\n" " explizit angefordert wird (beispielsweise durch Aufruf von C<res_init(3)>).\n" " Dies kann dazu führen, dass Libcurl weiter versucht, alte Server zu\n" " verwenden, obwohl DHCP die Server-Informationen aktualisiert hat und könnte\n" " einem gelegentlichen Libcurl-App-Benutzer wie ein\n" " DNS-Zwischenspeicherproblem aussehen.« -- C<curl_easy_setopt(3)>\n" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:214 msgid "B<--max-retries> I<arg>" msgstr "B<--max-retries> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:216 msgid "" "Retry downloading I<arg> times before giving up. Setting I<arg> to zero will " "disable retrying. Default is 5." msgstr "" "Hereunterladen I<arg> mal versuchen, bevor aufgegeben wird. Wird I<arg> auf " "Null gesetzt, wird das Wiederholen deaktiviert. Standartwert ist 5." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:219 msgid "B<--retry-wait> I<arg>" msgstr "B<--retry-wait> I<arg>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:221 msgid "Wait I<arg> seconds before retrying after a failed attempt. Default is 5." msgstr "I<arg> Sekunden warten, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch " "erneut versucht wird. Standartwert ist 5." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:225 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:229 msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\">" msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\">" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:231 msgid "Typical use." msgstr "Typische Verwendung:" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:233 msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" -f mp4_360p>" msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" -f mp4_360p>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:235 msgid "" "Same but get the mp4_360p (Youtube specific) format instead. See " "C<--support> for a complete list of websites and formats." msgstr "" "Identisch, aber hole stattdessen das mp4_360p-Format (Youtube-spezifisch). Lesen " "Sie C<--support> für eine komplette Liste der Webauftritte und Formate." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:238 msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" -n>" msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" -n>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:240 msgid "Do not download the video. Print the video details only." msgstr "Das Video nicht herunterladen. Nur die Videodetails ausgeben." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:242 msgid "B<echo \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" | cclive>" msgstr "B<echo \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\" | cclive>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:244 msgid "A fancy way to feed cclive an URL." msgstr "Ein phantasievoller Weg, URLs an Cclive zu übergeben." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:246 msgid "" "cclive can handle multiple URLs in one go. One way to do this, is to specify " "each on the command line as arguments. An alternative source could be a " "file. For example:" msgstr "" "Cclive kann mehrere URLs in einem Aufruf verarbeiten. Ein Weg, dies zu " "erreichen, ist die Angabe jeder URL auf der Befehlszeile. Eine alternative " "Quelle könnte eine Datei sein, z.B.:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:250 #, no-wrap msgid "" " cat >> urls.lst\n" " http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\n" " http://www.youtube.com/watch?v=TqgTz8ymZl8\n" " (CTRL+D)\n" " cclive < urls.lst\n" "\n" msgstr "" " cat >> urls.lst\n" " http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\n" " http://www.youtube.com/watch?v=TqgTz8ymZl8\n" " (Strg+D)\n" " cclive < urls.lst\n" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:256 msgid "" "Make a note that each URL must be separated with a newline or a whitespace " "character." msgstr "" "Beachten Sie, das jede URL durch einen Zeilenumbruch oder ein Leerzeichen " "getrennt werden muss." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:259 msgid "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}{Malice}\">" msgstr "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}{Malice}\">" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:261 msgid "" "Replace \"Alice\" in the video title with \"Malice\" before it is used in " "the filename." msgstr "" "Ersetzte »Alice« im Viedeotitel durch »Malice«, bevor dieser im Dateinamen " "verwandt wird." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:264 msgid "" "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt> " "s{wonderland}E<lt>UberlandE<gt>i\">" msgstr "" "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt> " "s{wonderland}E<lt>UberlandE<gt>i\">" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:266 msgid "" "Similar but makes two substitions instead of just one. The former " "substitution was explained above, the latter replaces \"Wonderland\" with " "\"Uberland\". Note also the \"i\" for case-insensitive." msgstr "" "Ähnlich, führt aber zwei Ersetzungen statt nur einer durch. Die erste " "Ersetzung wurde weiter oben beschrieben, die zweite ersetzt »Wonderland« " "durch »Uberland«. Beachten Sie auch das »i«, wodurch Groß-/Kleinschreibung " "ignoriert wird." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:270 msgid "" "You can use \"g\" for global (find all), e.g. if you wanted to replace all " "of the \"Alice\" occurences with \"Malice\", you would use " "\"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt>g\"." msgstr "" "Sie können »g« für global (alle finden) verwenden, z.B. falls Sie alle " "Vorkommen von »Alice« durch »Malice« ersetzen möchten, würden Sie " "»s{Alice}E<lt>MaliceE<gt>g« verwenden." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:274 msgid "B<cclive \"URL\" -b --log-file my.log>" msgstr "B<cclive \"URL\" -b --log-file my.log>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:276 msgid "Go to background, redirect output to C<my.log>." msgstr "" "Cclive verschwindet im Hintergrund, die Ausgabe wird in C<my.log> gelenkt." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:278 msgid "B<kill -USR1 $cclive_pid>" msgstr "B<kill -USR1 $cclive_pid>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:280 msgid "" "Interrupt the current download (of $cclive_pid). Move to the next video in " "the queue (if any)." msgstr "" "Unterbricht den aktuellen Download (von $cclive_pid). Es wird mit dem " "nächsten Video in der Warteschlange fortgefahren, falls vorhanden." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:285 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:289 msgid "B<$HOME/.ccliverc>" msgstr "B<$HOME/.ccliverc>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:291 msgid "" "You can specify the configurable options (see L</OPTIONS - CONFIGURATION>) " "in this file, e.g.:" msgstr "" "Sie können die konfigurierbaren Optionen (siehe L</OPTIONEN - " "KONFIGURATION>) in dieser Datei angeben, z.B.:" #. type: verbatim #: man1/cclive.1.pod:294 #, no-wrap msgid "" " filename-format = %h_%i_(%t).%s\n" " regexp = /(\\w|\\pL)/g\n" " exec = /usr/bin/vlc %f\n" " proxy = http://foo:1234\n" " throttle = 10\n" " connect-timeout = 120\n" "\n" msgstr "" " filename-format = %h_%i_(%t).%s\n" " regexp = /(\\w|\\pL)/g\n" " exec = /usr/bin/vlc %f\n" " proxy = http://foo:1234\n" " throttle = 10\n" " connect-timeout = 120\n" "\n" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:301 msgid "Note that you can use C<--config-file> to specify the file." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie C<--config-file> zur Angabe der Datei verwenden können." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:305 msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:307 msgid "cclive exits with 0 on success and >0 if an (unrecoverable) error occurred." msgstr "" "Cclive beendet sich mit 0 bei Erfolg und > 0 falls ein (nicht behehbbarer) " "Fehler auftrat." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:310 msgid "DEBUGGING TIPS" msgstr "FEHLERSUCHTIPPS" #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:314 msgid "B<Switch --no-download>" msgstr "B<Switch --no-download>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:316 msgid "Use the C<--no-download> switch when you don't need to download the video." msgstr "" "Verwenden Sie den Schalter C<--no-download> falls Sie das Video nicht " "herunterladen müssen." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:318 msgid "B<Switch --verbose-libcurl>" msgstr "B<Switch --verbose-libcurl>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:320 msgid "Amp up the verbosity of libcurl." msgstr "Erhöhen Sie die Ausführlichkeit von Libcurl." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:322 msgid "B<Debug symbols>" msgstr "B<Debug-Symbole>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:324 msgid "Compile cclive (and related projects you see fit) with the debug symbols." msgstr "" "Übersetzen Sie Cclive (und Projekte mit Bezug dazu, wie notwendig) mit " "Debug-Symbolen." #. type: =item #: man1/cclive.1.pod:326 msgid "B<Other tools>" msgstr "B<Andere Werkzeuge>" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:328 msgid "Use C<strace(1)>, C<gdb(1)> and C<valgrind(1)>." msgstr "Verwenden Sie C<strace(1)>, C<gdb(1)> und C<valgrind(1)>." #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:332 msgid "WWW" msgstr "WWW" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:334 msgid "<http://cclive.sourceforge.net/>" msgstr "<http://cclive.sourceforge.net/>" #. type: =head1 #: man1/cclive.1.pod:336 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:338 msgid "Toni Gundogdu <legatvs at sign gmail com>." msgstr "Toni Gundogdu <legatvs at sign gmail com>." #. type: textblock #: man1/cclive.1.pod:340 msgid "" "Thanks to all those who have contributed to the project by sending patches, " "reporting bugs and writing feedback. You know who you are." msgstr "" "Vielen Dank an alle, die zu dem Projekt durch Einsenden von Patches, " "Berichten von Fehlern oder Schreiben von Rückmeldungen beigetragen haben. Sie " "wissen, wer Sie sind."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature