Hallo Liste, im Rahmen der Tux-Paint-Übersetzung kam die Frage nach der Übersetzung von Touchscreen auf:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." msgstr "" "den Mauszeiger ganz verbergen (nützlich auf Geräten mit Berührungsbildschirm)"Hier würde ich Touchscreen bevorzugen, einfach weil es auch im Deutschen üblicher ist.Das wäre eine interessante Frage für die Wortliste. Wikipedia kennt Touchscreen, Berührungsbildschirm, Tastschirm, Sensorbildschirm. Der Duden kennt neben dem Touchscreen noch den Touchbildschirm (was ich persönlich hässlich finde) Weitere Meinungen?
Für mich sich nicht Tastschirm (hier fehlt das Bild) und Touchbildschirm (das Denglisch ist auch für mich gruselig). Meine vorläufige Rangliste: Touchscreen, Berührungsbildschirm, Sensorbildschirm. Ich glaube auch, mittlerweile ist Touchscreen hinreichend eingeführt. (Wie nennt Ihr den Mausersatz am Laptop?) Berührungsbildschirm ist ok, weil drin steckt, was man damit macht. Beim Sensorbildschirm steht der technische Aspekt im Vordergrund, der aber nicht jedem Anwender bewusst sein wird. Martin