[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://pdf2djvu/doc/po/de.po



Hallo zusammen,

anbei findet Ihr die Übersetzung von pdf2djvu (160 kurze Zeichenketten).
Das Programm wandelt PDF-Dateien in DjVu-Dateien um. Das sind Dateien aus mehreren Ebenen, die Bilder mit Verlust komprimieren und weniger Platz als PDF-Dateien brauchen.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of the pdf2djvu manpage.
# Copyright (C) 2007 Jakub Wilk.
# This file is distributed under the same license as the pdf2djvu package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdf2djvu 0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jakub Wilk <ubanus@users.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 18:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: Content of the p entity
#: pdf2djvu.xml:4
msgid "pdf2djvu"
msgstr "pdf2djvu"

#. type: Content of the version entity
#: pdf2djvu.xml:5
msgid "0.7.7"
msgstr "0.7.7"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><title>
#: pdf2djvu.xml:11
msgid "&p; manual"
msgstr "&p; Handbuch"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><affiliation><address>
#: pdf2djvu.xml:17
#, no-wrap
msgid ""
"                <email>jwilk@jwilk.net</email>\n"
"            "
msgstr ""
"                <email>jwilk@jwilk.net</email>\n"
"            "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: pdf2djvu.xml:12
msgid ""
"<productname>&p;</productname> <author> <firstname>Jakub</firstname> "
"<surname>Wilk</surname> <affiliation> <placeholder type=\"address\" "
"id=\"0\"/> </affiliation> </author> <copyright> <year>2007</year> "
"<year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> "
"<holder>Jakub Wilk</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<productname>&p;</productname> <author> <firstname>Jakub</firstname> "
"<surname>Wilk</surname> <affiliation> <placeholder type=\"address\" "
"id=\"0\"/> </affiliation> </author> <copyright> <year>2007</year> "
"<year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> "
"<holder>Jakub Wilk</holder> </copyright>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: pdf2djvu.xml:32 pdf2djvu.xml:38
msgid "&p;"
msgstr "&p;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: pdf2djvu.xml:33
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: pdf2djvu.xml:34
msgid "&version;"
msgstr "&version;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: pdf2djvu.xml:39
msgid "creates DjVu files from PDF files"
msgstr "Erzeugt DjVu-Dateien aus PDF-Dateien"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pdf2djvu.xml:44
msgid ""
"<command>&p;</command> <arg choice='opt'> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>-o</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--output</option></arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>output-djvu-file</replaceable></arg> </arg> <arg "
"choice='opt' rep='repeat'><replaceable>option</replaceable></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pdf-file</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>&p;</command> <arg choice='opt'> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>-o</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--output</option></arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Ausgabe-DjVu-Datei</replaceable></arg> </arg> "
"<arg choice='opt' rep='repeat'><replaceable>Option</replaceable></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>PDF-Datei</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pdf2djvu.xml:56
msgid ""
"<command>&p;</command> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>-i</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--indirect</option></arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>index-djvu-file</replaceable></arg> </arg> <arg "
"choice='opt' rep='repeat'><replaceable>option</replaceable></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pdf-file</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>&p;</command> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>-i</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--indirect</option></arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Index-DjVu-Datei</replaceable></arg> </arg> <arg "
"choice='opt' rep='repeat'><replaceable>Option</replaceable></arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>PDF-Datei</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pdf2djvu.xml:68
msgid ""
"<command>&p;</command> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>--version</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>-h</option></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>&p;</command> <group choice='req'> <arg "
"choice='plain'><option>--version</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>-h</option></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:78
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:80
msgid ""
"This program creates a DjVu file from the Portable Document Format file "
"<filename><replaceable>pdf-file</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Dieses Programm erstellt eine DjVu-Datei aus der portierbaren "
"Dokumentenformat-Datei "
"<filename><replaceable>PDF-Datei</replaceable></filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:86
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:88
msgid "<command>&p;</command> accepts the following options:"
msgstr "<command>&p;</command> akzeptiert die folgenden Optionen:"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:91
msgid "Document type, file names"
msgstr "Dokumenttyp, Dateinamen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:94
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:95
msgid "<option>--output=<filename><replaceable>output-djvu-file</replaceable></filename></option>"
msgstr ""
"<option>--output=<filename><replaceable>Ausgabe-DjVu-Datei</replaceable>"
"</filename></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:98
msgid ""
"Generate a bundled multi-page document. Write the file into "
"<filename><replaceable>output-djvu-file</replaceable></filename> instead of "
"standard output."
msgstr ""
"generiert ein gebündeltes mehrseitiges Dokument; schreibt die Ausgabe in eine "
"<filename><replaceable>Ausgabe-DjVu-Datei</replaceable></filename> anstatt "
"auf die Standardausgabe"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:104
msgid "<option>-i</option>"
msgstr "<option>-i</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:105
msgid "<option>--indirect=<filename><replaceable>index-djvu-file</replaceable></filename></option>"
msgstr ""
"<option>--indirect=<filename><replaceable>Index-DjVu-Datei</replaceable>"
"</filename></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:108
msgid ""
"Generate an indirect multi-page document. Use "
"<filename><replaceable>index-djvu-file</replaceable></filename> as the index "
"file name; put the component files into the same directory. The directory "
"must exist and be writable."
msgstr ""
"generiert ein indirekt mehrseitiges Dokument; benutzt "
"<filename><replaceable>Index-DjVu-Datei</replaceable></filename> als "
"Indexdateinamen; legt die Komponentendateien im gleichen Verzeichnis ab. Das "
"Verzeichnis muss existieren und beschreibbar sein."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:115
msgid "<option>--pageid-template=<replaceable>template</replaceable></option>"
msgstr "<option>--pageid-template=<replaceable>Schablone</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:118
msgid ""
"Specifies the naming scheme for page identifiers.  Consult the <quote><link "
"linkend='template-language' endterm='template-language.title'/></quote> "
"section for the template language description."
msgstr ""
"gibt das Namesschema für Seitenbezeichner an; berücksichtigt den Abschnitt "
"<quote><link linkend='template-language' "
"endterm='template-language.title'/></quote> für die Sprachbeschreibung der "
"Schablone."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:123
msgid "The default template is <quote><literal>p{page:04*}.djvu</literal></quote>."
msgstr ""
"Die Vorgabeschablone ist <quote><literal>p{page:04*}.djvu</literal></quote>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:126
msgid "For portability reasons, page identifiers:"
msgstr "Aus Portierbarkeitsgründen gilt für Seitenbezeichner:"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:130
msgid ""
"must consist only of lowercase ASCII letters, digits, <literal>_</literal>, "
"<literal>+</literal>, <literal>-</literal> and dot,"
msgstr ""
"dürfen nur aus kleingeschriebenen ASCII-Buchstaben, Ziffern, "
"<literal>_</literal>, <literal>+</literal>, <literal>-</literal> und Punkten "
"bestehen,"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:136
msgid "cannot start with a <literal>+</literal>, <literal>-</literal> or a dot,"
msgstr ""
"dürfen nicht mit <literal>+</literal>, <literal>-</literal> oder einem Punkt "
"beginnen,"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:141
msgid "cannot contain two consecutive dots,"
msgstr "dürfen keine zwei aufeinanderfolgenden Punkte enthalten,"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:146
msgid ""
"must end with the <literal>.djvu</literal> or the <literal>.djv</literal> "
"extension."
msgstr ""
"müssen die Dateiendung <literal>.djvu</literal> oder <literal>.djv</literal> "
"haben"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:154
msgid "<option>--pageid-prefix=<replaceable>prefix</replaceable></option>"
msgstr "<option>--pageid-prefix=<replaceable>Präfix</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:157
msgid ""
"Equivalent to "
"<quote><literal>--pageid-template=<replaceable>prefix</replaceable>{page:04*}.djvu</literal></quote>."
msgstr ""
"Entspricht "
"<quote><literal>--pageid-template=<replaceable>Präfix</replaceable>"
"{page:04*}.djvu</literal></quote>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:163
msgid "<option>--page-title-template=<replaceable>template</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--page-title-template=<replaceable>Schablone</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:166
msgid ""
"Specifies the template for page titles.  Consult the <quote><link "
"linkend='template-language' endterm='template-language.title'/></quote> "
"section for the template language description."
msgstr ""
"gibt die Schablone für Seitentitel an; berücksichtigt den Abschnitt "
"<quote><link linkend='template-language' "
"endterm='template-language.title'/></quote> für die Sprachbeschreibung der "
"Schablone"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:171
msgid "The default is to set no page titles."
msgstr "Standardmä�ig werden keine Seitentitel gesetzt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:178
msgid "Resolution, page size"
msgstr "Auflösung, Seitengrö�e"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:181
msgid "<option>-d</option>"
msgstr "<option>-d</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:182
msgid "<option>--dpi=<replaceable>resolution</replaceable></option>"
msgstr "<option>--dpi=<replaceable>Auflösung</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:185
msgid ""
"Specifies the desired resolution to <replaceable>resolution</replaceable> "
"dots per inch. The default is 300 dpi. The allowed range is: 72 â?¤ "
"<replaceable>resolution</replaceable> â?¤ 6000."
msgstr ""
"gibt die gewünschte Auflösung in <replaceable>Auflösung</replaceable> Punkten "
"pro Zoll an. Der erlaubte Bereich ist: 72 â?¤ "
"<replaceable>Auflösung</replaceable> � 6000."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:191
msgid "<option>--media-box</option>"
msgstr "<option>--media-box</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:194
msgid ""
"Use <firstterm>MediaBox</firstterm> to determine page "
"size. <firstterm>CropBox</firstterm> is used by default."
msgstr ""
"Benutzen Sie <firstterm>MediaBox</firstterm>, um die Seitengrö�e festzulegen. "
"Standardmä�ig wird <firstterm>CropBox</firstterm> benutzt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:200
msgid "<option>--page-size=<replaceable>width</replaceable>x<replaceable>height</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--page-size=<replaceable>Breite</replaceable>x<replaceable>Höhe"
"</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:203
msgid ""
"Specifies the preferred page size to <replaceable>width</replaceable> pixels "
"Ã? <replaceable>height</replaceable> pixels. The actual page size may be "
"altered in order to respect aspect ratio and DjVu limitations on "
"resolution. (This option takes precedence over "
"<option>-d</option>/<option>--dpi</option>.)"
msgstr ""
"gibt die bevorzugte Seitengrö�e als "
"<replaceable>Breite</replaceable> Bildpunkte x "
"<replaceable>Höhe</replaceable> Bildpunkte an. Die tatsächliche Seitengrö�e "
"könnte verändert werden, um das Verhältnis und die DjVu-Einschränkungen für "
"die Auflösung zu berücksichtigen. (Diese Option hat Vorrang gegenüber "
"<option>-d</option>/<option>--dpi</option>.)"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:211
msgid "<option>--guess-dpi</option>"
msgstr "<option>--guess-dpi</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:214
msgid "Try to guess native resolution by inspecting embedded images. Use with care."
msgstr ""
"versucht die native Auflösung durch Untersuchen der eingebetteten Bilder "
"abzuschätzen. Verwenden Sie dies mit Vorsicht."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:221
msgid "Image quality"
msgstr "Bildqualität"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:224
msgid "<option>--bg-slices=<replaceable>n</replaceable>+<replaceable>â?¦</replaceable>+<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--bg-slices=<replaceable>n</replaceable>+<replaceable>â?¦</replaceable>+"
"<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:225
msgid "<option>--bg-slices=<replaceable>n</replaceable>,<replaceable>â?¦</replaceable>,<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--bg-slices=<replaceable>n</replaceable>,<replaceable>â?¦</replaceable>,"
"<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:228
msgid ""
"Specifies the encoding quality of the IW44 background layer. This option is "
"similar to the <option>-slice</option> option of "
"<command>c44</command>. Consult the <citerefentry> "
"<refentrytitle>c44</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"manual page for details. The default is <literal>72+11+10+10</literal>."
msgstr ""
"gibt die Kodierungsqualität für die IW44-Hintergrundebene an. Diese Option "
"ist der Option <option>-slice</option> des Befehls <command>c44</command> "
"ähnlich. Sehen Sie die Handbuchseite "
"<citerefentry> <refentrytitle>c44</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> ein, um Einzelheiten zu erfahren. Die Vorgabe ist "
"<literal>72+11+10+10</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:239
msgid "<option>--bg-subsample=<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr "<option>--bg-subsample=<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:242
# http://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung
msgid ""
"Specifies the background subsampling ratio. The default is 3. Valid values "
"are integers between 1 and 12, inclusive."
msgstr ""
"gibt das Verhältnis der Hintergrund-Unterabtastung (subsampling) an. Vorgabe "
"ist 3. Gültige Werte sind Ganzahlen von 1 bis einschlie�lich 12."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:248
msgid "<option>--fg-colors=default</option>"
msgstr "<option>--fg-colors=default</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:251
msgid "Try to preserve all the foreground layer colors.  This is the default."
msgstr ""
"versucht, alle Vordergrundebenenfarben zu bewahren. Dies ist die Vorgabe."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:257
msgid "<option>--fg-colors=web</option>"
msgstr "<option>--fg-colors=web</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:260
msgid ""
"Reduce foreground layer colors to the web palette (216 colors).  This option "
"is not recommended."
msgstr ""
"reduziert Vordergrundebenenfarben auf die Web-Palette (216 Farben). Diese "
"Option wird nicht empfohlen."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:266
msgid "<option>--fg-colors=<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr "<option>--fg-colors=<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:269
msgid ""
"Use GraphicsMagick to reduce number of distinct colors in the foreground "
"layer to <replaceable>n</replaceable>. Valid values are integers between 1 "
"and 4080.  This option is not recommended."
msgstr ""
"benutzt GraphicsMagick, um die Anzahl verschiedener Farben in der "
"Vordergrundebene auf <replaceable>n</replaceable> zu reduzieren. Gültige "
"Werte sind Ganzzahlen zwischen 1 und 4080. Diese Option wird nicht empfohlen."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:276
msgid "<option>--fg-colors=black</option>"
msgstr "<option>--fg-colors=black</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:279
msgid "Discard any color information from the foreground layer."
msgstr "jede Farbinformation der Vordergrundebene verwerfen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:284
msgid "<option>--monochrome</option>"
msgstr "<option>--monochrome</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:287
msgid ""
"Render pages as monochrome bitmaps. With this option, "
"<option>--bg-<replaceable>â?¦</replaceable></option> and "
"<option>--fg-<replaceable>â?¦</replaceable></option> options are not "
"respected."
msgstr ""
"Seiten als einfarbige Bitmaps berechnen und ausgeben. Mit dieser Option "
"werden die Optionen <option>--bg-<replaceable>â?¦</replaceable></option> und "
"<option>--fg-<replaceable>�</replaceable></option> nicht berücksichtigt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:295
msgid "<option>--loss-level=<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr "<option>--loss-level=<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:298
msgid ""
"Specifies the aggressiveness of the lossy compression. The default is 0 "
"(lossless).  Valid values are integers between 0 and 200, inclusive. This "
"option is similar to the <option>-losslevel</option> option of "
"<command>cjb2</command>; consult the <citerefentry> "
"<refentrytitle>cjb2</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"manual page for details.  This option is respected only along with the "
"<option>--monochrome</option> option."
msgstr ""
"gibt die Aggressivität der verlustbehafteten Komprimierung an. Vorgabe ist 0 "
"(verlustfrei). Gültige Werte sind Ganzahlen von 0 bis einschlie�lich 200. "
"Diese Option ähnelt der Option <option>-losslevel</option> von "
"<command>cjb2</command>. Sehen Sie die Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>cjb2</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"ein, um weitere Einzelheiten zu erfahren. Diese Option wird nur zusammen mit "
"der Option <option>--monochrome</option> berücksichtigt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:311
msgid "<option>--lossy</option>"
msgstr "<option>--lossy</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:314
msgid "Synonym for <option>--loss-level=100</option>."
msgstr "Synonym für <option>--loss-level=100</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:319
msgid "<option>--anti-alias</option>"
msgstr "<option>--anti-alias</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:322
msgid "Enable font and vector anti-aliasing.  This option is not recommended."
msgstr ""
"aktiviert Schrift- und Vektor-Kantenglättung. Diese Option wird nicht "
"empfohlen."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:330
msgid "Extraction"
msgstr "Auszug"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:333
msgid "<option>--no-metadata</option>"
msgstr "<option>--no-metadata</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:336
msgid "Don't extract the metadata."
msgstr "die Metadaten nicht herausziehen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:339
msgid "By default:"
msgstr "Standardmä�ig:"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:343
msgid ""
"The following entries of the document information dictionary are extracted: "
"<literal>Title</literal>, <literal>Author</literal>, "
"<literal>Subject</literal>, <literal>Creator</literal>, "
"<literal>Producer</literal>, <literal>CreationDate</literal>, "
"<literal>ModDate</literal>.  Timestamps are formatted according to <ulink "
"url='http://www.ietf.org/rfc/rfc3339'>RFC 3999</ulink>, with date and time "
"components separated by a single space."
msgstr ""
"Die folgenden Einträge des Dokumentinformations-Wörterbuchs werden "
"extrahiert:<literal>Title</literal>, <literal>Author</literal>, "
"<literal>Subject</literal>, <literal>Creator</literal>, "
"<literal>Producer</literal>, <literal>CreationDate</literal>, "
"<literal>ModDate</literal>. Zeitstempel werden entspechend  <ulink "
"url='http://www.ietf.org/rfc/rfc3339'>RFC 3999</ulink> mit Datums- und "
"Zeitbestandteilen, getrennt durch ein einzelnes Leerzeichen, formatiert."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:352
msgid "The XMP metadata is extracted (or created) and updated accordingly."
msgstr ""
"Die XMP-Metadaten werden extrahiert (oder erzeugt) und dementsprechend "
"hochgeladen."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:360
msgid "<option>--verbatim-metadata</option>"
msgstr "<option>--verbatim-metadata</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:363
msgid "Keep the original metadata intact."
msgstr "die Original-Metadaten intakt lassen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:368
msgid "<option>--no-outline</option>"
msgstr "<option>--no-outline</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:371
msgid "Don't extract the document outline."
msgstr "die Dokumentenübersicht nicht extrahieren"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:376
msgid "<option>--hyperlinks=border-avis</option>"
msgstr "<option>--hyperlinks=border-avis</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:379
msgid "Make hyperlink borders always visible."
msgstr "Ränder von Querverweisen immer sichtbar machen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:382
msgid ""
"By default, a hyperlink border is visible only when the mouse is over the "
"hyperlink."
msgstr ""
"Standardmä�ig sind die Ränder eines Querverweises nur sichtbar, wenn die Maus "
"darüber steht."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:387
msgid "<option>--hyperlinks=#<replaceable>RRGGBB</replaceable></option>"
msgstr "<option>--hyperlinks=#<replaceable>RRGGBB</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:390
msgid "Force the specified border color for hyperlinks."
msgstr "die angegebene Randfarbe für Querverweise erzwingen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:395
msgid "<option>--no-hyperlinks</option>"
msgstr "<option>--no-hyperlinks</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:396
msgid "<option>--hyperlinks=none</option>"
msgstr "<option>--hyperlinks=none</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:399
msgid "Don't extract hyperlinks."
msgstr "Querverweise nicht extrahieren"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:404
msgid "<option>--no-text</option>"
msgstr "<option>--no-text</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:407
msgid "Don't extract the text."
msgstr "den Text nicht extrahieren"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:412
msgid "<option>--words</option>"
msgstr "<option>--words</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:415
msgid "Extract the text. Record the location of every word. This is the default."
msgstr ""
"den Text extrahieren; die Position jedes Wortes aufzeichnen. Dies ist die "
"Vorgabe."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:420
msgid "<option>--lines</option>"
msgstr "<option>--lines</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:423
msgid "Extract the text. Record the location of every line, rather that every word."
msgstr ""
"den Text extrahieren; die Position jeder Zeile statt jedes Wortes aufzeichnen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:428
msgid "<option>--crop-text</option>"
msgstr "<option>--crop-text</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:431
msgid "Extract no text outside the page boundary."
msgstr "keinen Text auÃ?erhalb des Seitenrands extrahieren"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:436
msgid "<option>--no-nfkc</option>"
msgstr "<option>--no-nfkc</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:439
msgid ""
"Don't <ulink url='http://unicode.org/reports/tr15/'>NFKC</ulink>-normalize "
"the text."
msgstr ""
"den Text nicht entsprechend <ulink "
"url='http://unicode.org/reports/tr15/'>NFKC</ulink> normalisieren."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:444
msgid "<option>--filter-text=<replaceable>command-line</replaceable></option>"
msgstr "<option>--filter-text=<replaceable>Befehlszeile</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:447
msgid ""
"Filter the text through the <replaceable>command-line</replaceable>. The "
"provided filter must preserve whitespace, control characters and decimal "
"digits."
msgstr ""
"den Text über die <replaceable>Befehlszeile</replaceable> filtern. Der "
"bereitgestellte Filter muss Leerräume, Steuerzeichen und dezimale Ziffern "
"bewahren."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:451
msgid "This option implies <option>--no-nfkc</option>."
msgstr "Diese Option impliziert <option>--no-nfkc</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:456
msgid "<option>-p</option>"
msgstr "<option>-p</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:457
msgid "<option>--pages=<replaceable>page-range</replaceable></option>"
msgstr "<option>--pages=<replaceable>Seitenbereich</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:460
msgid ""
"Specifies pages to convert. <replaceable>page-range</replaceable> is a "
"comma-separated list of sub-ranges. Each sub-range is either a single page "
"(e.g. <literal>17</literal>) or a contiguous range of pages "
"(e.g. <literal>37-42</literal>). Pages are numbered from 1."
msgstr ""
"gibt die Seiten an, die umgewandelt werden. "
"<replaceable>Seitenbereich</replaceable> ist eine durch Kommas getrennte "
"Liste von Unterbereichen. Jeder Unterbereich ist entweder eine einzelne Seite "
"(z.B. <literal>17</literal>) oder ein Bereich zusammenhängender Seiten (z.B. "
"<literal>37-42</literal>). Seiten werde mit 1 beginnend nummeriert."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:465
msgid "The default is to convert all pages."
msgstr "Standardmä�ig werden alle Seiten umgewandelt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:472
msgid "Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:475
msgid "<option>-j</option>"
msgstr "<option>-j</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:476
msgid "<option>--jobs=<replaceable>n</replaceable></option>"
msgstr "<option>--jobs=<replaceable>n</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:479
msgid ""
"Use <replaceable>n</replaceable> threads to perform conversion. The default "
"is to use one thread."
msgstr ""
"benutzt <replaceable>n</replaceable> Threads, um die Umwandlung "
"durchzuführen. Standardmä�ig wird ein Thread benutzt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:484
msgid "<option>-j0</option>"
msgstr "<option>-j0</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:485
msgid "<option>--jobs=0</option>"
msgstr "<option>--jobs=0</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:488
msgid "Determine automatically how many threads to use to perform conversion."
msgstr ""
"legt automatisch fest, wieviele Threads für die Umwandlung benutzt werden"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:495
msgid "Verbosity, help"
msgstr "Detailgrad, Hilfe"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:498
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:499
msgid "<option>--verbose</option>"
msgstr "<option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:502
msgid "Display more informational messages while converting the file."
msgstr ""
"während der Umwandlung der Datei weitere mitteilsame Nachrichten anzeigen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:507
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:508
msgid "<option>--quiet</option>"
msgstr "<option>--quiet</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:511
msgid "Don't display informational messages while converting the file."
msgstr ""
"während der Umwandlung der Datei keine mitteilsamen Nachrichten anzeigen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:516
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--version</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:518
msgid "Output version information and exit."
msgstr "die Versionsinformationen ausgeben und beenden"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:522
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:523
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:525
msgid "Display help and exit."
msgstr "Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:533
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:538
msgid "<varname>OMP_<replaceable>*</replaceable></varname>"
msgstr "<varname>OMP_<replaceable>*</replaceable></varname>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:541
msgid ""
"Details of runtime behaviour with respect to parallelism can be controlled "
"by several environment variables.  Please refer to the <ulink "
"url='http://openmp.org/wp/openmp-specifications/'>OpenMP API "
"specification</ulink> for details."
msgstr ""
"Einzelheiten des Verhaltens zur Laufzeit, die Parallelisierung "
"berücksichtigen, können durch mehrere Umgebungsvariablen gesteuert werden. "
"Bitte sehen Sie in die <ulink "
"url='http://openmp.org/wp/openmp-specifications/'>OpenMP-API-Spezifikation"
"</ulink>, um Einzelheiten zu erfahren."

#. type: Content of: <refentry><refsection><para><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:548
msgid "<varname>TMPDIR</varname>"
msgstr "<varname>TMPDIR</varname>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:554
msgid ""
"<command>&p;</command> makes heavy use of temporary files. It will store "
"them in a directory specified by this variable. The default is "
"<filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"<command>&p;</command> macht stark von temporären Dateien Gebrauch. Es wird "
"sie in dem durch diese Variable angegebenen Verzeichnis speichern. Vorgabe "
"ist <filename>/tmp</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:535
msgid ""
"The following environment variables affects <command>&p;</command> on Unix "
"systems: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die folgenden Umgebungsvariablen beeinflussen <command>&p;</command> auf "
"Unix-Systemen: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:564
msgid "Template language"
msgstr "Schablonensprache"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:566
msgid "Template syntax"
msgstr "Schablonensyntax"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:568
msgid ""
"The template language is roughly modelled on the <ulink "
"url='http://docs.python.org/library/string.html#format-string-syntax'>Python "
"string formatting syntax</ulink>."
msgstr ""
"Die Schablonensprache ist ist ungefähr wie die <ulink "
"url='http://docs.python.org/library/string.html#format-string-syntax'>"
"Phyton-Zeichenkettenformatierungssyntax</ulink> aufgebaut."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:573
msgid ""
"A template is a piece of text which contains <firstterm>fields</firstterm>, "
"surrounded by curly braces <literal>{</literal><literal>}</literal>.  Fields "
"are replaced with appropriately formatted values when the template is "
"evaluated.  Moreover, <literal>{{</literal> is replaced with a single "
"<literal>{</literal> and <literal>}}</literal> is replaced with a single "
"<literal>}</literal>."
msgstr ""
"Eine Schablone ist ein Textteil, der <firstterm>Felder</firstterm> enthält, "
"die von geschweiften Klammern <literal>{</literal><literal>}</literal> "
"eingeschlossen werden. Felder werden durch entsprechend formatierte Werte "
"ersetzt, wenn die Schablone ausgewertet wird. AuÃ?erdem werden "
"<literal>{{</literal> durch eine einzelne <literal>{</literal> und "
"<literal>}}</literal> durch eine einzelne <literal>}</literal> ersetzt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:582
msgid "Field syntax"
msgstr "Feldsyntax"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:584
msgid ""
"Each field consists of a variable name, optionally followed by a shift, "
"optionally followed by a format specification."
msgstr ""
"Jedes Feld besteht aus einem Variablennamen, wahlweise gefolgt von einer "
"Verschiebung der wiederum wahlweise eine Formatangabe folgt."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:588
msgid ""
"The shift is a signed (i.e. starting with a <literal>+</literal> or "
"<literal>-</literal> character) integer."
msgstr ""
"Die Verschiebung ist eine vorzeichenbehaftete (d.h. sie beginnt mit einem "
"<literal>+</literal> oder <literal>-</literal>) Ganzzahl."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:591
msgid ""
"The format specification consists of a colon, followed by a width "
"specification."
msgstr ""
"Die Formatangabe besteht aus einem Doppelpunkt gefolgt von einer "
"Breitenangabe."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:594
msgid ""
"The width specification is a decimal integer defining the minimum field "
"width. If not specified, then the field width will be determined by the "
"content. Preceding the width specification with a zero "
"(<literal>0</literal>) character enables zero-padding."
msgstr ""
"Die Breitenangabe ist eine dezimale Ganzzahl, die die Mindestbreite eines "
"Feldes angibt. Falls sie nicht angegeben wird, wird die Feldbreite durch den "
"Inhalt bestimmt. Wird der Breitenangabe eine Null (<literal>0</literal>) "
"vorangestellt, wird Auffüllen mit Nullen aktiviert."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:599
msgid ""
"The width specification is optionally followed by an asterisk "
"(<literal>*</literal>) character, which increases the minimum field width to "
"the width of the longest possible content of the variable."
msgstr ""
"Der Breitenangabe folgt wahlweise ein Sternchen (<literal>*</literal>), das "
"die Mindestbreite auf die Breite des grö�tmöglichen Inhalts der Variable "
"erhöht."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:604
msgid "Available variables"
msgstr "Verfügbare Variablen"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:607
msgid "<varname>page</varname>"
msgstr "<varname>page</varname>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:608
msgid "<varname>spage</varname>"
msgstr "<varname>spage</varname>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:610
msgid "Page number in the PDF document."
msgstr "Seitenzahl im PDF-Dokument"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><term>
#: pdf2djvu.xml:614
msgid "<varname>dpage</varname>"
msgstr "<varname>dpage</varname>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:616
msgid "Page number in the DjVu document."
msgstr "Seitenzahl im DjVu-Dokument"

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:624
msgid "Implementation details"
msgstr "Implementierungseinzelheiten"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:626
msgid "Layer separation algorithm"
msgstr "Ebenen-Aufteilungsalgorithmus"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:637
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rastergrafik
msgid "Raster the page into a pixmap, in the usual manner."
msgstr "die Seite auf die übliche Weise in eine Rastergrafik rastern"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:642
msgid "Raster the page into another pixmap, omitting the following page elements:"
msgstr ""
"die Seite in eine Rastergrafik rastern und die folgenden Seitenelemente "
"weglassen:"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:644
msgid "text,"
msgstr "Text"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:645
msgid "1 bit-per-pixel raster images,"
msgstr "1 Bit-pro-Bildpunkt-Rasterbilder"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:646
msgid "vector elements (except fills of large areas)."
msgstr "Vektorelemente (au�er Füllungen gro�er Bereiche)"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:656
msgid "If their colors match, classify the pixel as a part of the background layer."
msgstr ""
"Falls ihre Farben passen, werden die Bildpunkte als Teil der Hintergrundebene "
"eingestuft."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:661
msgid "Otherwise, classify the pixel as a part of the foreground layer."
msgstr ""
"Andernfalls werden die Bildpunkte als Teil der Vordergrundebene eingestuft."

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:652
msgid ""
"Compare both pixmaps, pixel by pixel: <placeholder type=\"orderedlist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"beide Rastergrafiken Bildpunkt für Bildpunkt vergleichen: <placeholder "
"type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" 

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para><orderedlist><listitem><para>
#: pdf2djvu.xml:633
msgid ""
"For each page, do the following: <placeholder type=\"orderedlist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"für jede Seite das Folgende tun: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:628
msgid ""
"Unless the <option>--monochrome</option> option is on, &p; uses the "
"following naïve layer separation algorithm: <placeholder "
"type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"AuÃ?er wenn die Option <option>--monochrome</option> aktiviert ist, benutzt "
"&p; den folgenden harmlosen Ebenen-Aufteilungsalgorithmus: <placeholder "
"type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:676
msgid "Bug reports"
msgstr "Fehlerberichte"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:678
msgid ""
"If you find a bug in &p;, please report it at <ulink "
"url='http://code.google.com/p/pdf2djvu/issues/'>the issue tracker</ulink>."
msgstr ""
"Falls Sie einen Fehler in &p; finden, berichten Sie ihn bitte auf Englisch an "
"<ulink url='http://code.google.com/p/pdf2djvu/issues/'>die "
"Problemverfolgung</ulink>."

#. type: Content of: <refentry><refsection><title>
#: pdf2djvu.xml:684
msgid "See also"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Content of: <refentry><refsection><para>
#: pdf2djvu.xml:686
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>djvu</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>djvudigital</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>csepdjvu</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>djvu</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>djvudigital</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>csepdjvu</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>"


Reply to: