[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/clone.2



Lieber Chris,


Am Montag, den 18.04.2011, 22:19 +0200 schrieb Chris Leick:
> 147 Strings.
> 
> Wenn keine weiteren Fehler entdeckt werden, möchte ich diese 
> Handbuchseite am 24.4. einreichen.

es tut mir Leid, dass ich erst jetzt zu kurzfristig vor der Frist
antworte. Ich dachte, ich schaffe es noch, die Korrektur
fertigzustellen, doch leider fehlt mir die Zeit.

# German translation of manpages - clone.2.
> # This file is distributed under the same license as the manpages-de
package.
> # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-de\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:22+0100\n"
> "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

[…]

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "When a network namespace is freed (i.e., when the last process in the "
> "namespace terminates), its physical network devices are moved back to the "
> "initial network namespace (not to the parent of the process)."
> msgstr ""
> "Wenn ein Netzwerk-Namensraum freigegeben wird (d.h. wenn der letzte Prozess "
> "im Namensraum beendet wird), werden seine physischen Netzwerkgeräte zurück in "
> "den ursprünglichen Namensraum verschoben (nicht zum Elternprozess)."

Nach »d. h.« kommt ein Komma, falls danach ein Satz folgt. Zudem würde ich es im Deutschen bevorzugen, statt den Klammern Kommas zu verwenden. Das liest sich meiner Meinung nach besser.

Dieser „Fehler“ kommt mehrmals – auch schon vorher – vor.

"Wenn ein Netzwerk-Namensraum freigegeben wird, d.h., wenn der letzte Prozess "
"im Namensraum beendet wird, werden seine physischen Netzwerkgeräte zurück in "
"den ursprünglichen Namensraum verschoben (nicht zum Elternprozess)."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_NET_NS> "
> "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
> msgstr ""
> "Die Benutzung dieses Schalters benötigt einen Kernel, der mit der Option "
> "B<CONFIG_NET_NS> konfiguriert wurde und einen privilegierten Prozess "
> "(B<CAP_SYS_ADMIN>)."

Komma nach »wurde«.

[…]

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The first process created in a new namespace (i.e., the process created "
> "using the B<CLONE_NEWPID> flag) has the PID 1, and is the \"init\" process "
> "for the namespace.  Children that are orphaned within the namespace will be "
> "reparented to this process rather than B<init>(8).  Unlike the traditional "
> "B<init> process, the \"init\" process of a PID namespace can terminate, and "
> "if it does, all of the processes in the namespace are terminated."
> msgstr ""
> "Der erste Prozess, der in einem neuen Namensraum erstellt wird (d.h. der "
> "Prozess, der unter Benutzung des Schalters B<CLONE_NEWPID> erstellt wird) hat "
> "die PID 1 und ist der »init«-Prozess dieses Namensraums. Kindprozesse, die "
> "innerhalb des Namensraums verwaist sind, werden eher diesem Prozess "
> "untergeordnet als B<init>(8). Im Gegensatz zum traditionellen "
> "B<init>-Prozess, kann der »init«-Prozess eines PID-Namensraums beendet "

Kein Komma, oder?

> "werden. Wenn dies geschieht, werden alle Prozesse im Namensraum beendet."
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "PID namespaces form a hierarchy.  When a new PID namespace is created, the "
> "processes in that namespace are visible in the PID namespace of the process "
> "that created the new namespace; analogously, if the parent PID namespace is "
> "itself the child of another PID namespace, then processes in the child and "
> "parent PID namespaces will both be visible in the grandparent PID "
> "namespace.  Conversely, the processes in the \"child\" PID namespace do not "

FIXME: Why is child quoted?

> "see the processes in the parent namespace.  The existence of a namespace "
> "hierarchy means that each process may now have multiple PIDs: one for each "
> "namespace in which it is visible; each of these PIDs is unique within the "
> "corresponding namespace.  (A call to B<getpid>(2)  always returns the PID "
> "associated with the namespace in which the process lives.)"
> msgstr ""
> "PID-Namensräume bilden eine Hierarchie. Wenn ein neuer PID-Namensraum erzeugt "
> "wird, sind die Prozesse in diesem Namensraum im PID-Namensraum des Prozesses "
> "sichtbar, der den Prozess im neuen Namensraum erzeugt hat; ist entsprechend "
> "der Eltern-PID-Namensraum selbst Kind eines anderen PID-Namensraums, dann "
> "sind sowohl Kind- als auch Eltern-PID-Namensraum im Großeltern-Namensraum "
> "sichtbar. Umgekehrt sehen die Prozesse im »Kind«-PID-Namensraum nicht die "
> "Prozesse im Eltern-Namensraum. Die Existenz einer Namensraum-Hierarchie "
> "bedeutet, dass jeder Prozess nun mehrere PIDs haben kann: einen für jeden "
> "Namensraum, in dem er sichtbar ist; jede dieser PIDs ist innerhalb des "
> "dazugehörigen Namensraums eindeutig. (Ein Aufruf von B<getpid>(2) gibt "
> "immer die PID für den Namensraum zurück, in der der Prozess »lebt«.)"

[…]


Liebe Grüße und Respekt für die Übersetzung,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: