Hallo, 48 Zeichenketten. -- Tobias Quathamer | "Time wounds all heels." -- Groucho Marx Hamburg, Germany |
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 13:27+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "COMM" msgstr "COMM" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "comm - compare two sorted files line by line" msgstr "comm - Zwei sortierte Dateien Zeile für Zeile vergleichen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<DATEI1 DATEI2>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line." msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen." #. type: Plain text msgid "" "With no options, produce three-column output. Column one contains lines " "unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three " "contains lines common to both files." msgstr "" "Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte eins enthält " "Zeilen, die nur in DATEI1 sind, Spalte zwei enthält Zeilen, die nur in " "DATEI2 sind und Spalte drei die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text msgid "suppress column 1 (lines unique to FILE1)" msgstr "Spalte 1 unterdrücken (Zeilen, die nur in DATEI1 sind)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-2>" msgstr "B<-2>" #. type: Plain text msgid "suppress column 2 (lines unique to FILE2)" msgstr "Spalte 2 unterdrücken (Zeilen, die nur in DATEI2 sind)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-3>" msgstr "B<-3>" #. type: Plain text msgid "suppress column 3 (lines that appear in both files)" msgstr "Spalte 3 unterdrücken (Zeilen, die beiden Dateien sind)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--check-order>" msgstr "B<--check-order>" #. type: Plain text msgid "" "check that the input is correctly sorted, even if all input lines are " "pairable" msgstr "" "Prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch wenn alle Eingabezeilen " "gepaart werden können" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--nocheck-order>" msgstr "B<--nocheck-order>" #. type: Plain text msgid "do not check that the input is correctly sorted" msgstr "Korrekte Sortierung der Eingabe nicht überprüfen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--output-delimiter>=I<STR>" msgstr "B<--output-delimiter>=I<ZEICHEN>" #. type: Plain text msgid "separate columns with STR" msgstr "Spalten mit ZEICHEN trennen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'." msgstr "" "Beachten Sie, dass sich die Vergleiche nach den in »LC_COLLATE« angegebenen " "Regeln richten." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP #, no-wrap msgid "comm B<-12> file1 file2" msgstr "comm B<-12> Datei1 Datei2" #. type: Plain text msgid "Print only lines present in both file1 and file2." msgstr "" "Nur Zeilen ausgeben, die sowohl in Datei1 als auch Datei2 vorhanden sind." #. type: TP #, no-wrap msgid "comm B<-3>" msgstr "comm B<-3>" #. type: Plain text msgid "file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa." msgstr "" "Datei1 Datei2 Zeilen ausgeben, die in Datei1, aber nicht in Datei2 vorhanden " "sind und umgekehrt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von Richard M. Stallman und David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report comm bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in comm an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von comm an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "join(1), uniq(1)" msgstr "join(1), uniq(1)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<comm> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<comm> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part