Liebe Leute, Am Dienstag, den 31.08.2010, 23:20 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer: > > ich wäre Euch dankbar, wenn ihr mir zu den letzten vier (nicht > > auskommentierten) Zeichenketten der angehängten Debconf-Übersetzung > > konstruktive Rückmeldung geben könntet. > > zur Abwechslung kommt die Rückkopplung mal im Diff-Format. war etwas komisch im MUA Korrektur zu lesen, da bei den Kommentaren, der Zusammenhang fehlt und eine Formatierungsänderung dabei war. Martin, wie soll der Arbeitsablauf mit der Diff-Datei sein? […] > --- bugzilla.helge 2010-08-31 22:36:59.000000000 +0200 > +++ bugzilla.po 2010-08-31 23:15:35.000000000 +0200 > @@ -1,21 +1,24 @@ > +# translation of bugzilla.po to German Warum? > # Translation of bugzilla debconf templates to German > # Copyright (C) Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004, 2005. > # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008-2010. > # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. > # > +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. Bitte an Format halten. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: bugzilla 3.4.7.0-1\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: bugzilla@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2010-08-27 09:51+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 21:30+0200\n" > -"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" > +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 23:15+0200\n" > +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Language: de\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > > #. Type: password > #. Description > @@ -68,7 +71,7 @@ > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:5001 > msgid "Please enter at least 6 characters." > -msgstr "" > +msgstr "Bitte geben Sie wenigstens sechs Zeichen ein." > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -79,6 +82,9 @@ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:6001 > +# checksetup zur Verdeutlichung evtl. in Anführungszeichen? > +# Aus dem Bauch heraus: > +# Im Original vielleicht proceed statt continue ? > msgid "" > "If values in the Status or Resolution fields have been customized, the " > "checksetup procedure must be modified appropriately before installation can " > @@ -91,6 +97,7 @@ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:6001 > +# s/anzuwenden/einzupflegen/ ? > msgid "" > "For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian." > "pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d " > @@ -106,12 +113,12 @@ > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:7001 > msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?" > -msgstr "" > -"Bei jeder Aktualisierung nach angepassten Werten in Status/Resolution fragen?" > +msgstr "Bei jeder Aktualisierung nach angepassten Werten in Status/Resolution fragen?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:7001 > +# erstes haben weglassen ? > msgid "" > "If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/" > "share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/" > @@ -142,16 +149,19 @@ > "checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-" > "checksetup.d scripts)." > msgstr "" > -"Falls Sie Status/Resolution nicht bearbeitet haben, sollten Sie die Abfrage " > -"überspringen, da checksetup.pl automatisch gestartet wird (zusammen mit den " > -"{pre,post}-checksetup.d-Skripten)." > +"Falls Sie Status/Resolution nicht bearbeitet haben, " > +"ten Sie die Abfrage " »soll« fehlt. > +"überspringen, da checksetup.pl (zusammen mit den " > +"{pre,post}-checksetup.d-Skripten) automatisch gestartet wird. " > > #. Type: note > #. Description > #: ../bugzilla3.templates:8001 > +# Holpert im Englischen, Punkt fehlt. > +# Alternative für den zweiten Satz vielleicht: Das muss weiter untersucht > +# werden? > msgid "Setup of Bugzilla failed and needs further investigation" > -msgstr "" > -"Einrichtung von Bugzilla fehlgeschlagen und weitere Untersuchungen notwendig" > +msgstr "Die Einrichtung von Bugzilla ist fehlgeschlagen. Weitere Untersuchungen (sind) notwendig." > > #. Type: note > #. Description > @@ -160,9 +170,8 @@ > "Bugzilla has the \"shutdownhtml\" configuration parameter set, putting it " > "offline (with logins disabled) until configured." > msgstr "" > -"Der »shutdownhtml«-Konfigurationsparameter von Bugzilla wurde gesetzt, " > -"wodurch es Offline (mit deaktivierten Anmeldungen) ist, bis es neu " > -"konfiguriert wird." > +"Der Bugzilla-Konfigurationsparameter »shutdownhtml« wurde gesetzt. " > +"Bis zur Neukonfiguration ist Bugzilla Offline und Anmeldungen sind deaktiviert." Ich bevorzuge Martin’s Vorschlag. Wird Offline groß geschrieben? > #. Type: note > #. Description > @@ -172,7 +181,7 @@ > "\"dbconfig-config\"." > msgstr "" > "Um Bugzilla einzurichten, führen Sie (als root) »dpkg-reconfigure bugzilla3« " > -"aus und wählen »dbconfig-config«." > +"aus und wählen Sie »dbconfig-config«." Keine Ahnung, was stilistisch besser ist. > #. Type: string > #. Description > @@ -187,246 +196,6 @@ > "Please enter the HTML downtime message that should be displayed while " > "Bugzilla is being reconfigured." > msgstr "" > -"Bitte geben Sie die HTML-Wartungsmeldung an, die angezeigt werden soll, " > -"während Bugzilla neu konfiguriert wird." > +"Bitte geben Sie die HTML-Wartungsmeldung an, die während der Neukonfiguration " > +"von Bugzilla angezeigt werden soll." Guter Vorschlag. Liebe Grüße, Paul
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part