[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/socketpair.2



38 Strings.

Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - socketpair.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 32:52+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "SOCKETPAIR"
msgstr "SOCKETPAIR"

#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "2008-10-11"
msgstr "11. Oktober 2008"

#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: socketpair.2:41
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:43
msgid "socketpair - create a pair of connected sockets"
msgstr "socketpair - zwei verbundene Sockets erstellen"

#. type: SH
#: socketpair.2:43
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:45
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* See NOTES */"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* Siehe ANMERKUNGEN */"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:47
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:50
msgid ""
"B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int "
">I<sv>B<[2]);>"
msgstr ""
"B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<typ>B<, int >I<protokoll>B<, "
"int >I<sv>B<[2]);>"

#. type: SH
#: socketpair.2:50
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:61
msgid ""
"The B<socketpair>()  call creates an unnamed pair of connected sockets in "
"the specified I<domain>, of the specified I<type>, and using the optionally "
"specified I<protocol>.  For further details of these arguments, see B<socket>"
"(2)."
msgstr ""
"Der Aufruf B<socketpair>() erstellt zwei unbenannte, verbundene Sockets in "
"der angegebenen I<domain> vom angegebenen I<typ> und benutzt dabei das "
"optional angegebene I<protokoll>. Weitere Einzelheiten über diese Argumente "
"finden Sie unter B<socket>(2)."

#. type: Plain text
#: socketpair.2:67
msgid ""
"The descriptors used in referencing the new sockets are returned in I<sv>[0] "
"and I<sv>[1].  The two sockets are indistinguishable."
msgstr ""
"Die Deskriptoren, die auf die neuen Sockets verweisen, werden in I<sv>[0] und "
"I<sv>[1] zurückgegeben. Die beiden Sockets sind nicht zu unterscheiden."

#. type: SH
#: socketpair.2:67
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:72
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#: socketpair.2:72
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: socketpair.2:73
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:76
msgid "The specified address family is not supported on this machine."
msgstr ""
"Die angegebene Adressfamilie wird auf dieser Maschine nicht unterstützt."

#. type: TP
#: socketpair.2:76
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:81
msgid ""
"The address I<sv> does not specify a valid part of the process address space."
msgstr ""
"Die Adresse I<sv> gibt keinen gültigen Teil des Prozess-Adressraums an."

#. type: TP
#: socketpair.2:81
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:84
msgid "Too many descriptors are in use by this process."
msgstr "Der Prozess benutzt zu viele Deskriptoren."

#. type: TP
#: socketpair.2:84
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:87
msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
msgstr "Die Systemgrenze für die Gesamtzahl geöffneter Dateien wurde erreicht."

#. type: TP
#: socketpair.2:87
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:90
msgid "The specified protocol does not support creation of socket pairs."
msgstr ""
"Das angegebene Protokoll unterstützt nicht das Anlegen von Socket-Paaren."

#. type: TP
#: socketpair.2:90
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:93
msgid "The specified protocol is not supported on this machine."
msgstr "Das angegebene Protokoll wird auf dieser Maschine nicht unterstützt."

#. type: SH
#: socketpair.2:93
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:101
msgid ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001.  The B<socketpair>()  function call appeared in "
"4.2BSD.  It is generally portable to/from non-BSD systems supporting clones "
"of the BSD socket layer (including System V variants)."
msgstr ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001. Der Funktionsaufruf B<socketpair>() erschien in 4.2BSD. "
"Er ist allgemein nach/von Nicht-BSD-Systemen portierbar, die das Klonen der "
"BSD-Socket-Ebene unterstützen (einschlie�lich System V-Varianten)."

#. type: SH
#: socketpair.2:101
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:107
msgid ""
"On Linux, the only supported domain for this call is B<AF_UNIX> (or "
"synonymously, B<AF_LOCAL>).  (Most implementations have the same "
"restriction.)"
msgstr ""
"Auf Linux ist die einzige unterstützte Domain für diesen Aufruf B<AF_UNIX> "
"(oder gleichbedeutend B<AF_LOCAL>). (Die meisten Implementierungen haben die "
"gleiche Einschränkung.)" 

#. type: Plain text
#: socketpair.2:116
msgid ""
"Since Linux 2.6.27, B<socketpair>()  supports the B<SOCK_NONBLOCK> and "
"B<SOCK_CLOEXEC> flags described in B<socket>(2)."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.27 unterstützt B<socketpair>() die in B<socket>(2) "
"beschriebenen Schalter B<SOCK_NONBLOCK> und B<SOCK_CLOEXEC>."

#. type: Plain text
#: socketpair.2:122
msgid ""
"POSIX.1-2001 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and "
"this header file is not required on Linux.  However, some historical (BSD) "
"implementations required this header file, and portable applications are "
"probably wise to include it."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 fordert nicht, I<E<lt>sys/types.hE<gt>> einzubinden. Auch für "
"Linux ist diese Header-Datei nicht erforderlich. Allerdings benötigten "
"einige historische (BSD)-Implementierungen diese Header-Datei. Es wird "
"empfohlen, sie für portierbare Anwendungen zu verwenden."

#. type: SH
#: socketpair.2:122
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:129
msgid ""
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr ""
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"

#. type: SH
#: socketpair.2:129
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: socketpair.2:136
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: