[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/shred.1



Hallo Chris,
On Fri, Nov 05, 2010 at 11:39:15AM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Delete FILE(s) if B<--remove> (B<-u>) is specified.  The default is not to "
> "remove the files because it is common to operate on device files like /dev/"
> "hda, and those files usually should not be removed.  When operating on "
> "regular files, most people use the B<--remove> option."
> msgstr ""
> "DATEI(en) löschen, falls B<--remove> (B<-u>) angegeben ist. Die Vorgabe ist "
> "es, die Dateien nicht zu entfernen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/hda "
> "arbeitet, und diese Dateien normalerweise nicht entfernt werden sollten. Bei "
> "der Benutzung mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option "
> "B<--remove>."

Ggf. vermeiden der »man«-Formulierung.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption: that the "
> "file system overwrites data in place.  This is the traditional way to do "
> "things, but many modern file system designs do not satisfy this assumption.  "
> "The following are examples of file systems on which shred is not effective, "
> "or is not guaranteed to be effective in all file system modes:"
> msgstr ""
> "VORSICHT: Beachten Sie, dass Shred auf einer sehr wichtigen Annahme beruht: "
> "dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Dies ist die "
> "traditionelle Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
> "erfüllen diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
> "Dateisystemen, auf denen Shred keine Wirkung hat oder auf denen nicht für "
> "alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:"

s/Systeme sind Beispiele von Dateisystemen/Dateisystemen sind
Beispiele/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes "
> "fail, such as RAID-based file systems"
> msgstr ""
> "* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
> "wenn einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID‐basierte Dateisysteme"

s/so wie/wie/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server"
> msgstr ""
> "* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS‐Server von "
> "»Network Appliance«"

s/so wie/wie/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS version 3 "
> "clients"
> msgstr ""
> "* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten "
> "unter NFS Version 3"

s/so wie/wie/
s/Klienten/Clients/

Ich würde hier überlegen, ob »unter« der korrekte Ausdruck ist und
ggf.
NFS-Version-3-Clients
schreiben.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies (and shred is "
> "thus of limited effectiveness) only in data=journal mode, which journals "
> "file data in addition to just metadata.  In both the data=ordered (default) "
> "and data=writeback modes, shred works as usual.  Ext3 journaling modes can "
> "be changed by adding the data=something option to the mount options for a "
> "particular file system in the /etc/fstab file, as documented in the mount "
> "man page (man mount)."
> msgstr ""
> "Im Fall von »ext3«-Dateisystemen trifft die obige Bemerkung (und die "
> "eingeschränkte Verwendbarkeit von Shred) nur zu, wenn der Modus "
> "»data=journal« gesetzt ist, der zusätzlich zu einem Journal für Metadaten "
> "auch eines für Dateien schreibt. Sowohl im Modus »data=ordered« "
> "(Vorgabe) und »data=writeback« funktioniert Shred wie gewohnt. Die "
> "Journal‐Optionen von »ext3« können beim Einhängen gesetzt werden durch "
> "Anhängen der Option »data=irgendwas« für ein bestimmtes Dateisystem in "
> "der Datei /etc/fstab, wie es in der Manpage zu Mount erklärt ist."

s#gesetzt werden durch .. /etc/fstab#durch .. /etc/fstab gesetzt
werden#

s/Manpage zu Mount/Handbuchseite von Mount (man mount)/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies of "
> "the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file to be "
> "recovered later."
> msgstr ""
> "Zusätzlich können Dateisystemsicherungen und ferne Spiegel Kopien der Datei "
> "enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine "
> "geschredderte Datei wieder herzustellen."

s/ferne Spiegel/Spiegel in der Ferne/
s/Datei wieder/Datei später wieder/

> #. type: Plain text
> msgid "Report shred bugs to bug-coreutils@gnu.org"
> msgstr "Berichten Sie Fehler in shred (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

Ggf. hier und bei den anderen Zeichenketten/Handbuchseiten
s/shred/Shred/ (und analog)

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: