64 Strings.
Bitte um Korrektur. Damit sollten alle Dateien aus Abschnitt 1 erledigt sein. Scot ... äh ... Tobias, beam it up. Gruß, Chris |
# German translation of manpages - ptx.1. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-004 09:44+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PTX" msgstr "PTX" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "ptx - produce a permuted index of file contents" msgstr "ptx - Einen vertauschten Index von Dateiinhalten erstellen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "Ã?BERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<INPUT>]... I<(without -G)>" msgstr "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<EINGABE>]... I<(ohne -G)>" #. type: Plain text msgid "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]" msgstr "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<EINGABE >[I<AUSGABE>]]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files." msgstr "" "Einen vertauschten Index der Wörter der Eingabedateien einschlieÃ?lich " "Kontext ausgeben." #. type: Plain text msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--auto-reference>" msgstr "B<-A>, B<--auto-reference>" #. type: Plain text msgid "output automatically generated references" msgstr "Automatisch generierte Referenzen ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--traditional>" msgstr "B<-G>, B<--traditional>" #. type: Plain text msgid "behave more like System V `ptx'" msgstr "Verhalten von »ptx« eher an System-V anpassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<STRING>" msgstr "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<ZEICHENKETTE>" #. type: Plain text msgid "use STRING for flagging line truncations" msgstr "ZEICHENKETTE benutzen, um Zeilenkürzungen zu markieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--macro-name>=I<STRING>" msgstr "B<-M>, B<--macro-name>=I<ZEICHENKETTE>" #. type: Plain text msgid "macro name to use instead of `xx'" msgstr "Makroname, der statt »xx« zu benutzen ist" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--format>=I<roff>" msgstr "B<-O>, B<--format>=I<roff>" #. type: Plain text msgid "generate output as roff directives" msgstr "Ausgabe als roffâ??Anweisungen erzeugen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--right-side-refs>" msgstr "B<-R>, B<--right-side-refs>" #. type: Plain text msgid "put references at right, not counted in B<-w>" msgstr "Referenzen nach rechts setzen, in B<-w> nicht gezählt" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>" msgstr "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>" #. type: Plain text msgid "for end of lines or end of sentences" msgstr "Für Zeilenâ?? oder Satzende" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--format>=I<tex>" msgstr "B<-T>, B<--format>=I<tex>" #. type: Plain text msgid "generate output as TeX directives" msgstr "Ausgabe als TeXâ??Anweisungen erzeugen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>" msgstr "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>" #. type: Plain text msgid "use REGEXP to match each keyword" msgstr "REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort zu vergleichen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>" msgstr "B<-b>, B<--break-file>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "word break characters in this FILE" msgstr "Wortendezeichen in dieser Datei" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text msgid "fold lower case to upper case for sorting" msgstr "Zum Sortieren Kleinâ?? in GroÃ?schreibung wandeln" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gap-size>=I<NUMBER>" msgstr "B<-g>, B<--gap-size>=I<ZAHL>" #. type: Plain text msgid "gap size in columns between output fields" msgstr "ZwischenraumgröÃ?e zwischen Ausgabefeldern" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-file>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "read ignore word list from FILE" msgstr "Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI lesen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--only-file>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "read only word list from this FILE" msgstr "Wortliste nur aus dieser DATEI lesen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--references>" msgstr "B<-r>, B<--references>" #. type: Plain text msgid "first field of each line is a reference" msgstr "Erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz" #. type: Plain text msgid "B<-t>, B<--typeset-mode> - not implemented -" msgstr "B<-t>, B<--typeset-mode> â?? nicht implementiert â??" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--width>=I<NUMBER>" msgstr "B<-w>, B<--width>=I<ZAHL>" #. type: Plain text msgid "output width in columns, reference excluded" msgstr "Breite in der Spalten ausgeben, ohne die Referenzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default." msgstr "" "Ohne DATEI oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: »-F /«." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by F. Pinard." msgstr "Geschrieben von F. Pinard." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report ptx bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in ptx (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report ptx translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von ptx an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<ptx> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<ptx> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<ptx> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<ptx> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäÃ? installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."