Hallo, anbei die aktualisierte Übersetzung mit der Bitte um konstruktive Kritik. 44 Zeichenketten Vielen Dank & Grüße -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 21:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SHUF" msgstr "SHUF" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "shuf - generate random permutations" msgstr "shuf - Zufällige Permutationen erzeugen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]" msgstr "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]" #. type: Plain text msgid "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..." msgstr "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..." #. type: Plain text msgid "B<shuf> I<-i LO-HI >[I<OPTION>]..." msgstr "B<shuf> I<-i VON-BIS >[I<OPTION>]..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output." msgstr "" "Eine zufällige Permutation der Eingabezeilen in die Standardausgabe schreiben" #. type: Plain text msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--echo>" msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text msgid "treat each ARG as an input line" msgstr "Jedes ARG als Eingabezeile behandeln" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>" msgstr "B<-i>, B<--input-range>=I<VON-BIS>" #. type: Plain text msgid "treat each number LO through HI as an input line" msgstr "Alle Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen ansehen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--head-count>=I<COUNT>" msgstr "B<-n>, B<--head-lines>=I<ANZAHL>" #. type: Plain text msgid "output at most COUNT lines" msgstr "Höchstens ANZAHL Zeilen zeigen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "write result to FILE instead of standard output" msgstr "Ergebnis in DATEI statt in Standardausgabe schreiben." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--random-source>=I<FILE>" msgstr "B<--random-source>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "get random bytes from FILE" msgstr "Zufällige Bytes aus DATEI erhalten" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>" msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>" #. type: Plain text msgid "end lines with 0 byte, not newline" msgstr "Zeilen mit 0-Byte statt Zeilenumbruch abschließen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Paul Eggert." msgstr "Geschrieben von Paul Eggert." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report shuf bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in shuf (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report shuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von shuf an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<shuf> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<shuf> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<shuf> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<shuf> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature