[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://man-db/man.1



Hallo Martin,
On Sun, Oct 17, 2010 at 05:55:35PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE
> # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

Die Titelzeilen sind nicht ausgefüllt.

> #.  The general command line
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:67
> msgid ""
> "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
> "\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] "
> "[\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-S> "
> "I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--"
> "regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>"
> "\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] "
> "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--"
> "no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
> "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
> "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
> "\\|."
> msgstr ""
> "B<%man%> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
> "\\|[\\|=I<Warnmeldungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-L> "
> "I<Locale>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>"
> "\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-e> I<Erweiterung>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>"
> "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>"
> "\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<Pager>\\|] [\\|B<-r> "
> "I<Prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>"
> "\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>"
> "\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|"
> "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ ."
> "\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."

ggf. s/Pager/Anzeigeprogramm/
ggf. s/Prompt/Eingabeaufforderung/

> #.  The --global-apropos command line
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:75
> msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|."
> msgstr ""
> "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<Optionen>\\|] I<regulärer Ausdruck> \\&.\\|."
> "\\|."

s/regulärer Ausdruck/regulärer_Ausdruck/

> #.  The whatis command line
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:86
> msgid ""
> "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||"
> "\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
> msgstr ""
> "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-i>\\||"
> "\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Term>\\ .\\|.\\|."

s/Term/Ausdruck/

> #.  The --where/--where-cat command line
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:127
> msgid ""
> "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
> "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
> "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
> "[\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
> "[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
> "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
> msgstr ""
> "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
> "warnings>\\|[\\|=I<Warnmeldungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
> "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-P> I<Pager>\\|] [\\|B<-r> I<Prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
> "[\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-"
> "T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
> "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."

Pager & Prompt s.o.

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:174
> msgid ""
> "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man%"
> "> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual page> "
> "associated with each of these arguments is then found and displayed. A "
> "I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I<section> "
> "of the manual.  The default action is to search in all of the available "
> "I<sections>, following a pre-defined order and to show only the first I<page> "
> "found, even if I<page> exists in several I<sections>."
> msgstr ""
> "B<%man%> ist der Browser für die Handbuchseiten. Jedes Argument I<Seite> ist "
> "normalerweise der Name eines Programms oder einer Funktion. Gefunden und "
> "angezeigt wird die I<Handbuchseite,> die auf alle Argumente passt. Wenn ein "
> "I<Abschnitt> angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der "
> "Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren "
> "I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht. Wenn die I<Seite> "
> "in mehreren I<Abschnitten> vorkommt, wird nur die jeweils zuerst gefundene "
> "I<Seite> angezeigt."

Hier hast du Pager mit Browser übersetzt. Erstes ist es oben nicht so,
zweitens finde ich es unglücklich, weil eben das "Browsen" nicht
möglich ist - man verfolgt keine Links (anders als Info). Daher mein
Vorschlag von »Anzeigeprogramm«, auch wenn es langweiliger ist.

s/I<Handbuchseite,>/I<Handbuchseite>,/

s/auf alle/auf jedes der/

> #. type: tbl table
> #: man.1.current:229
> #, no-wrap
> msgid "[\\|B<-abc>\\|]@any or all arguments within [ ] are optional.\n"
> msgstr "[\\|B<-abc>\\|]@Ein oder mehrere Argumente innerhalb der [ ] sind optional.\n"

Satzpunkt entfernen.

> #. type: tbl table
> #: man.1.current:230
> #, no-wrap
> msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>@options delimited by | cannot be used together.\n"
> msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>@Durch | abgegrenzte Optionen können nicht zusammen benutzt werden.\n"

Dito, merke ich nicht mehr an, bitte global prüfen.

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:245
> msgid ""
> "The command or function illustration is a pattern that should match all "
> "possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
> "exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
> "page."
> msgstr ""
> "Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen möglichen "
> "Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im Abschnitt "
> "B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert. die verschiedenen sich "
> "ausschließenden Aufrufe anzugeben."

s/praktiziert./praktiziert,/
Komma nach »verschiedenen«?

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:258
> msgid ""
> "Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
> "within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
> "skip any of them."
> msgstr ""
> "Zeigt alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können zwischen den "
> "aufeinanderfolgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder beliebige Seiten "
> "überspringen."

s/alle/nacheinander alle/

> #. type: TP
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:275
> msgid ""
> "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual page, "
> "into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the printer named "
> "I<ps>.  The default output for B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --"
> "help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option."
> msgstr ""
> "Formatiert die von I<Alias> angegebene Handbuchseite in das Standard-Format "
> "von B<troff> oder B<groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<groff> "
> "ist das Standard-Ausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> "
> "können Sie herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist."

s/Standard-Format/Standardformat/
s/Standard-Ausgabeformat/Standardausgabeformat/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:291
> msgid ""
> "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
> "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
> "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with no "
> "pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or further "
> "processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
> msgstr ""
> "Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der "
> "Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine B<Device-independent-(dvi)>-Datei. Die "
> "Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> ohne Pager die "
> "Ausgabe zur B<Standard-Ausgabe> schickt. Die Ausgabe kann mit einem Programm "
> "wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie B<dvips> zu PostScript "
> "weiterverarbeitet werden."

Pager s.o.
s/Standard-Ausgabe/Standardausgabe/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:306
> msgid ""
> "Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
> "descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>"
> msgstr ""
> "Sucht die die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
> "Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus."

s/die die/die/
Zweiter Satz des Originals fehlt in Deiner Übersetzung.

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:312
> msgid ""
> "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
> "as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
> "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
> msgstr ""
> "Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> "
> "viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der "
> "Reihenfolge der Abschnitte oder am Ausgabeprozessor vorgenommen werden. "
> "Weitere Verhaltensweisen und Operationen werden weiter unten beschrieben."

s/oder am/, am/ sowie 
s/vorgenommen werden. Weitere Verhaltensweisen und Operationen/ und an
weitere Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden./ sowie
s/werden/Dies wird/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:334
> msgid ""
> "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
> "operation of B<%man%>.  It is possible to set the `catch all' variable "
> "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that any "
> "spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
> "backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
> "line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
> "options found on the command line.  To reset all of the options set in "
> "$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
> "will allow %man% to `forget' about the options specified in $B<MANOPT> "
> "although they must still have been valid."
> msgstr ""
> "Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die "
> "Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die Allzweck-"
> "Variable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im Befehlszeilen-Format "
> "setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> müssen Sie Leerzeichen als "
> "Teil von Argumenten einer Option mit einem Backslash (linksseitigem "
> "Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet diese Variable vor der "
> "eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein Argument benötigen, werden "
> "durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile überschrieben. Um alle in "
> "$B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann als erste Befehlszeilen-"
> "Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man%> alle in $B<MANOPT> "
> "gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese weiterhin gelten. "

s/Allzweck-Variable/Allzweckvariable/
s/Befehlszeilen-Format/Befehlszeilenformat/
s/Befehlszeilen-Option/Befehlszeilenoption/
s/gelten. /gültig gewesen sein mussten./

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:355
> msgid ""
> "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
> "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
> "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> (short "
> "one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run "
> "faster than if it had to search the filesystem each time to find the "
> "appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> will "
> "ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to "
> "manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
> msgstr ""
> "Die im Paket B<man_db> zusammengefassten Hilfsprogramme machen umfassenden "
> "Gebrauch von I<Index>-Datenbank-Caches. Diese Zwischenspeicher enthalten "
> "Informationen über den Speicherort und die zugehörige I<whatis>-Information "
> "(einzeilige Kurzbeschreibung der Handbuchseite). Damit kann B<%man%> "
> "schneller arbeiten, weil es nicht jedes Mal eine Handbuchseite im Dateisystem "
> "suchen muss. Mit der Option B<-u> sorgt B<%man%> für die Konsistenz der "
> "Caches und vermeidet damit den manuellen Aufruf von Software für die "
> "Aktualisierung der traditionellen I<whatis->Textdatenbanken."

s/I<Index>/B<Index>/
Übersetzt Du Cache oder nicht? Hier kommt beides vor.
s/vermeidet damit den ... I<whatis->Textdatenbanken./kann damit den
... I<whatis->Textdatenbanken vermeiden./

> #. `User' manual page hierarchies will have
> #. .B index
> #. caches created `on the fly'.
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:377
> msgid ""
> "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
> "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
> "manual pages, although file globbing will be necessary to search within that "
> "hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will "
> "try to extract information from a traditional I<whatis> database instead."
> msgstr ""
> "Wenn B<%man%> keine von B<%mandb%> erstellte I<Indexdatenbank> zu einer "
> "speziellen Handbuchhierarchie finden kann, wird es dennoch nach der "
> "gewünschten Handbuchseite suchen. In diesem Fall ist es jedoch wieder nötig, "
> "alle in Frage kommenden Verzeichnisse zu durchsuchen (sog. globbing). Wenn B<%"
> "whatis%> oder B<%apropos%> keinen I<Index> finden, versuchen sie, die "
> "Information stattdessen aus der I<whatis->-Datenbank zu beziehen."

Eben hast Du B<Index>-Datenbank geschrieben. Bitte einheitlich und
s/I<Indexdatenbank>/B<Indexdatenbank>/
Bist Du mit der Übersetzung von »globbing« sicher? Schau mal in
glob(3) rein. Ich denk, es muss (+ Übersetzung des Wortes glob) so
heißen:
s/wieder nötig,/notwendig, Datei-Globbing durchzuführen, um/
s/ (sog. globbing)//
s/I<Index>/B<Index>/
s/aus der/aus der traditionellen/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:397
> msgid ""
> "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the "
> "extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with any "
> "compression extension, but this information must be known at compile time.  "
> "Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>.  Each "
> "`global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/man> "
> "may have any directory as its cat page hierarchy.  Traditionally the cat "
> "pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons "
> "such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it may be "
> "better to store them elsewhere.  For details on how to do this, please read "
> "B<manpath>(5).  For details on why to do this, read the standard."
> msgstr ""
> "Diese Hilfsprogramme unterstützen komprimierte Nroff-Quelldateien, die "
> "normalerweise die Erweiterungen B<.Z>, B<.z> oder B<.gz> besitzen. Abhängig "
> "von den Optionen beim Bau des Programms können andere Typen unterstützt "
> "werden. Standardmäßig werden alle erstellten Cat-Seiten mit B<gzip> "
> "komprimiert. Jeder globalen Handbuchhierarchie wie I</usr/man> oder I</usr/"
> "X11R6/man> kann ein beliebiges Verzeichnis als Cat-Seiten-Hierarchie "
> "zugeordnet sein. Üblicherweise werden Cat-Seiten unter der gleichen "
> "Hierarchie wie die Handbuchseiten gespeichert. Allerdings kann es aus den im "
> "B<Linux File Hierarchy Standard (FHS)> angeführten Gründen besser sein, sie "
> "an anderer Stelle zu speichern. In B<manpath>(5) finden Sie Details, wie das "
> "getan wird. Wenn Sie wissen wollen, warum die getrennte Speicherung empfohlen "
> "wird, lesen sie den Standard."

s/globalen/»globalen«/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:433
> msgid ""
> "Support for international message catalogues is also featured in this package "
> "and can be activated in the same way, again if available.  If you find that "
> "the manual pages and message catalogues supplied with this package are not "
> "available in your native language and you would like to supply them, please "
> "contact the maintainer who will be coordinating such activity."
> msgstr ""
> "Darüber hinaus unterstützt dieses Paket auch lokalisierte Meldungen, die Sie "
> "bei Verfügbarkeit auf die gleiche Weise aktivieren können. Wenn Sie diese "
> "Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in Iher "
> "Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie beisteuern möchten, "
> "nehmen Sie bitte mit dem Autor Kontakt auf, der dann die Übersetzung "
> "koordiniert."

s/Sie beisteuern/Sie diese beisteuern/
s/Autor/Betreuer/

(Inhaltlich finde ich den Tipp nicht so prickelnd, da die Betreuer
normalerweise ehr weniger mit der Übersetzung zu tun haben (wollen))

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:436
> msgid ""
> "For information regarding other features and extensions available with this "
> "manual pager, please read the documents supplied with the package."
> msgstr ""
> "Weitere Eigenschaften und Erweiterungen von B<%man%> sind in den beigefügten "
> "Dokumenten beschrieben."

Die Übersetzung beschreibt nicht das Original:
Weitere Funktionalitäten und Erweiterungen, die mit diesem
Handbuchanzeigeprogramm verfügbar sind, sind in diesem Paket
beschrieben.

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:456
> msgid ""
> "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
> "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is "
> "performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  If this "
> "option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after "
> "the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt.  However, "
> "the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages "
> "installed, so it is not performed by default, and system administrators may "
> "wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh.  "
> "To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to "
> "file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was "
> "present."
> msgstr ""
> "Bei der Suche nach den gewünschten Handbuchseiten wertet B<%man%> zunächst "
> "die I<Index>-Datenbank-Caches aus. Wenn die Option B<-u> gewählt wird, wird "
> "eine Cache-Konsistenzprüfung durchgeführt, um sicherzustellen, dass die "
> "Datenbanken das Dateisystem genau wiedergeben. Wenn diese Option immer "
> "angegeben wird, ist es im Allgemeinen nicht erforderlich, B<%mandb%> nach der "
> "anfänglichen Erstellung der Caches auszuführen, sofern nicht ein Cache "
> "beschädigt wird. Die Konsistenzprüfung des Caches kann auf Systemen mit "
> "vielen installierten Handbuchseiten zu Verzögerungen führen und wird darum "
> "standardmäßig nicht durchgeführt. Daher werden Systemadministratoren "
> "vielleicht einmal wöchentlich B<%mandb%> laufen lassen wollen, um die "
> "Datenbank-Caches aktuell zu halten. Um durch veraltete Caches verursachte "
> "Probleme zu verhindern, durchsucht B<%man%> nach einer fehlgeschlagenen Suche "
> "in den Caches das Dateisystem, wie es ohne Caches der Fall gewesen wäre."

Zum Thema »Cache« und »globbing« s.o.
(beide merke ich jetzt nicht mehr an, bitte global prüfen)

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:468
> msgid ""
> "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a "
> "relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff "
> "file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed "
> "and then displayed, via use of a pager.  The pager can be specified in a "
> "number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> "
> "for details).  If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff "
> "is filtered through various programs and is shown immediately."
> msgstr ""
> "Wenn eine Handbuchseite gefunden wurde, wird die zugehörige vorformatierte "
> "Cat-Seite gesucht und geprüft, ob diese jünger ist als die Nroff-Datei. In "
> "diesem Fall wird normalerweise die vorformatierte Datei dekomprimiert und mit "
> "einem Pager angezeigt. Die Auswahl des Pagers kann auf unterschiedliche Weise "
> "erfolgen (für Details siehe die Option B<-P>). Wenn keine Cat-Seite gefunden "
> "wird oder wenn sie älter als die Nroff-Datei ist, wird die Nroff-Datei durch "
> "diverse Programme gefiltert und unverzüglich angezeigt."

s/Wenn/Sobald/
Pager s.o., merke ich im Folgenden nicht mehr an (auch wenn ich eine
Übersetzung nachdrücklich für sinnvoll halte)
s/erfolgen/erfolgen, oder ein Standardanzeigeprogramm wird verwendet/

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:484
> msgid ""
> "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
> "option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
> "B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line "
> "of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a valid "
> "preprocessor string, the first line must resemble"
> msgstr ""
> "Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die "
> "Befehlszeilen-Option B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> "
> "untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht "
> "gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette "
> "für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette zu "
> "enthalten, muss die erste Zeile "

s/Befehlszeilen-Option/Befehlszeilenoption

> #. type: Plain text
> #: man.1.current:496
> msgid ""
> "If none of the above methods provide any filter information, a default set is "
> "used."
> msgstr ""
> "Wenn keine der obigen Methoden eine Filter-Information ergibt, wird ein Satz "
> "von Standardwerten verwendet."

s/Filter-Information/Filterinformation/

> #.  ********************************************************************
> #. type: Plain text
> #: man.1.current:517
> msgid ""
> "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
> "(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
> "executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in the "
> "man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
> "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> "
> "or B<-E> as arguments."
> msgstr ""
> "Aus den Filtern und dem Haupt-Formatierprogramm (B<nroff> oder [B<tg>] "
> "B<roff> mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn "
> "alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit B<-"
> "t>) in der Wurzel der Handbuch-Hierarchie existiert, wird dieses an Stelle "
> "der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuch-Quelldatei, die Zeichenkette "
> "für den Präprozessor und wahlweise das angegebene Gerät sowie das Argument B<-"
> "T> oder B<-E> übergeben."

s/[B<tg>] "/[B<tg>]"/
s/Haupt-Formatierprogramm/Hauptformatierprogramm/
s/Handbuch-Hierarchie/Handbuchhierarchie/
s/Handbuch-Quelldatei/Handbuchquelldatei/
s/das angegebene Gerät sowie das Argument B<-T> oder B<-E>/das mit
B<-T> oder B<-E> als Argument angegebene Gerät/

Für mehr habe ich gerade keine Zeit. Könntest Du die Dinge einbauen
und die so entstandene Seite noch mal auf die Liste schicken? Ich
steige dann bei Zeile 500 noch mal ein, wenn ich zeitlich dazu komme.

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: