[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/printf.1



Hallo,

67 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | In theory there is no difference between theory and
Hamburg, Germany | practice. In practice there is.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 21:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "printf - format and print data"
msgstr "printf - Daten formatieren und ausgeben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<printf> I<OPTION>"
msgstr "B<printf> I<OPTION>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:"
msgstr ""
"ARGUMENTe im angegebenen FORMAT ausgeben oder entsprechend der OPTION "
"ausführen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:"
msgstr ""
"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie in der printf-Funktion von C. Interpretierte "
"Folgen sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\e\""
msgstr "\\e\""

#. type: Plain text
msgid "double quote"
msgstr "Doppelte Anführungszeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

#. type: Plain text
msgid "backslash"
msgstr "Rückschrägstrich (»backslash«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

#. type: Plain text
msgid "alert (BEL)"
msgstr "Alarm (BEL)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

#. type: Plain text
msgid "backspace"
msgstr "Zeichen zurück"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ec"
msgstr "\\ec"

#. type: Plain text
msgid "produce no further output"
msgstr "Keine weitere Ausgabe"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ee"
msgstr "\\ee"

#. type: Plain text
msgid "escape"
msgstr "Escape"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

#. type: Plain text
msgid "form feed"
msgstr "Seitenvorschub"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

#. type: Plain text
msgid "new line"
msgstr "Zeilenvorschub"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

#. type: Plain text
msgid "carriage return"
msgstr "Wagenrücklauf"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

#. type: Plain text
msgid "horizontal tab"
msgstr "Horizontaler Tabulator"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

#. type: Plain text
msgid "vertical tab"
msgstr "Vertikaler Tabulator"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\eNNN"
msgstr "\\eNNN"

#. type: Plain text
msgid "byte with octal value NNN (1 to 3 digits)"
msgstr "Byte mit dem Oktalwert NNN (1 bis 3 Ziffern)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\exHH"
msgstr "\\exHH"

#. type: Plain text
msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "Byte mit dem Hexadezimalwert HH (1 bis 2 Ziffern)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\euHHHH"
msgstr "\\euHHHH"

#. type: Plain text
msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
msgstr ""
"Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit dem Hexadezimalwert HHHH (4 Ziffern)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\eUHHHHHHHH"
msgstr "\\eUHHHHHHHH"

#. type: Plain text
msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
msgstr "Unicode-Zeichen mit dem Hexadezimalwert HHHHHHHH (8 Ziffern)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Plain text
msgid "a single %"
msgstr "Ein einzelnes %"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. type: Plain text
msgid ""
"ARGUMENT as a string with `\\e' escapes interpreted, except that octal "
"escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
msgstr ""
"ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierten »\\e«-Maskierungen, außer dass "
"oktale Maskierungen die Form \\e0 oder \\e0NNN besitzen"

#. type: Plain text
msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled."
msgstr ""
"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs "
"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
"werden.  Variable Breiten werden behandelt."

#. type: Plain text
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von printf, die "
"üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report printf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in printf (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von printf an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "printf(3)"
msgstr "printf(3)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<printf> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<printf> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: