Hallo, 34 Zeichenketten. -- Tobias Quathamer | There cannot be a crisis next week. Hamburg, Germany | My schedule is already full.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 18:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:26+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PWD" msgstr "PWD" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "pwd - print name of current/working directory" msgstr "pwd - den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses ausgeben" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<pwd> [I<OPTION>]..." msgstr "B<pwd> [I<OPTION>]..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Print the full filename of the current working directory." msgstr "Den gesamten Dateinamen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses ausgeben." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--logical>" msgstr "B<-L>, B<--logical>" #. type: Plain text msgid "use PWD from environment, even if it contains symlinks" msgstr "" "Die Umgebungsvariable PWD benutzen, selbst wenn sie symbolische Verweise " "enthält" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--physical>" msgstr "B<-P>, B<--physical>" #. type: Plain text msgid "avoid all symlinks" msgstr "Alle symbolischen Verweise vermeiden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes " "the version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" "HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von pwd, die " "üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die " "Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Jim Meyering." msgstr "Geschrieben von Jim Meyering." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report pwd bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in pwd (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report pwd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von pwd an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "getcwd(3)" msgstr "getcwd(3)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<pwd> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<pwd> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<pwd> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<pwd> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part