[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/tr.1



Hallo,

88 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | No sense being pessimistic - it wouldn't work anyway.
Hamburg, Germany |

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# MEIN NAME <EMAIL>, JAHR.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TR"
msgstr "TR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "tr - translate or delete characters"
msgstr "tr - Zeichen transliterieren oder löschen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]"
msgstr "B<tr> [I<OPTION>]... I<MENGE1 >[I<MENGE2>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input, writing to "
"standard output."
msgstr ""
"Zeichen aus der Standardeingabe transliterieren, zusammenfassen oder löschen "
"und in die Standardausgabe schreiben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"
msgstr "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"

#. type: Plain text
msgid "use the complement of SET1"
msgstr "Das Komplement von MENGE1 benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delete>"
msgstr "B<-d>, B<--delete>"

#. type: Plain text
msgid "delete characters in SET1, do not translate"
msgstr "Zeichen aus MENGE1 löschen, nicht transliterieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"
msgstr "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"

#. type: Plain text
msgid ""
"replace each input sequence of a repeated character that is listed in SET1 "
"with a single occurrence of that character"
msgstr ""
"Jede Eingabe-Sequenz mit sich wiederholenden Zeichen aus MENGE1 durch ein "
"einzelnes Zeichen ersetzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--truncate-set1>"
msgstr "B<-t>, B<--truncate-set1>"

#. type: Plain text
msgid "first truncate SET1 to length of SET2"
msgstr "Zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 abkürzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.  "
"Interpreted sequences are:"
msgstr ""
"MENGEn werden als Zeichenketten angegeben. Die meisten Zeichen stehen für "
"sich selbst. Interpretierte Folgen sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\eNNN"
msgstr "\\eNNN"

#. type: Plain text
msgid "character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)"
msgstr "Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

#. type: Plain text
msgid "backslash"
msgstr "Rückschrägstrich (»backslash«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

#. type: Plain text
msgid "audible BEL"
msgstr "Hörbarer Ton (Piep)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

#. type: Plain text
msgid "backspace"
msgstr "Vorheriges Zeichen löschen (»backspace«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

#. type: Plain text
msgid "form feed"
msgstr "Seitenvorschub"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

#. type: Plain text
msgid "new line"
msgstr "Zeilenvorschub"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

#. type: Plain text
msgid "return"
msgstr "Wagenrücklauf"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

#. type: Plain text
msgid "horizontal tab"
msgstr "Horizontaler Tabulator"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

#. type: Plain text
msgid "vertical tab"
msgstr "Vertikaler Tabulator"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "CHAR1-CHAR2"
msgstr "ZEICHEN1-ZEICHEN2"

#. type: Plain text
msgid "all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order"
msgstr "Alle Zeichen von ZEICHEN1 bis ZEICHEN2 in aufsteigender Reihenfolge"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[CHAR*]"
msgstr "[ZEICHEN*]"

#. type: Plain text
msgid "in SET2, copies of CHAR until length of SET1"
msgstr "In MENGE2 Kopien von ZEICHEN bis zur Länge von MENGE1"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[CHAR*REPEAT]"
msgstr "[ZEICHEN*ANZAHL]"

#. type: Plain text
msgid "REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0"
msgstr "ANZAHL Kopien von ZEICHEN, ANZAHL ist oktal, wenn sie mit 0 beginnt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:alnum:]"
msgstr "[:alnum:]"

#. type: Plain text
msgid "all letters and digits"
msgstr "Alle Buchstaben und Ziffern"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:alpha:]"
msgstr "[:alpha:]"

#. type: Plain text
msgid "all letters"
msgstr "Alle Buchstaben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:blank:]"
msgstr "[:blank:]"

#. type: Plain text
msgid "all horizontal whitespace"
msgstr "Alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:cntrl:]"
msgstr "[:cntrl:]"

#. type: Plain text
msgid "all control characters"
msgstr "Alle Kontrollzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:digit:]"
msgstr "[:digit:]"

#. type: Plain text
msgid "all digits"
msgstr "Alle Ziffern"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:graph:]"
msgstr "[:graph:]"

#. type: Plain text
msgid "all printable characters, not including space"
msgstr "Alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:lower:]"
msgstr "[:lower:]"

#. type: Plain text
msgid "all lower case letters"
msgstr "Alle Kleinbuchstaben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:print:]"
msgstr "[:print:]"

#. type: Plain text
msgid "all printable characters, including space"
msgstr "Alle druckbaren Zeichen, einschließlich Leerzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:punct:]"
msgstr "[:punct:]"

#. type: Plain text
msgid "all punctuation characters"
msgstr "Alle Satzzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:space:]"
msgstr "[:space:]"

#. type: Plain text
msgid "all horizontal or vertical whitespace"
msgstr "Alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:upper:]"
msgstr "[:upper:]"

#. type: Plain text
msgid "all upper case letters"
msgstr "Alle Großbuchstaben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[:xdigit:]"
msgstr "[:xdigit:]"

#. type: Plain text
msgid "all hexadecimal digits"
msgstr "Alle hexadezimalen Ziffern"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[=CHAR=]"
msgstr "[=ZEICHEN=]"

#. type: Plain text
msgid "all characters which are equivalent to CHAR"
msgstr "Alle Zeichen, die äquivalent zu ZEICHEN sind"

#. type: Plain text
msgid ""
"Translation occurs if B<-d> is not given and both SET1 and SET2 appear.  B<-"
"t> may be used only when translating.  SET2 is extended to length of SET1 by "
"repeating its last character as necessary.  Excess characters of SET2 are "
"ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to expand in ascending "
"order; used in SET2 while translating, they may only be used in pairs to "
"specify case conversion.  B<-s> uses SET1 if not translating nor deleting; "
"else squeezing uses SET2 and occurs after translation or deletion."
msgstr ""
"Die Transliteration wird durchgeführt, wenn B<-d> nicht angegeben ist und "
"sowohl MENGE1 als auch MENGE2 angegeben sind. B<-t> darf nur bei der "
"Transliteration benutzt werden. MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung "
"des letzten Zeichens auf die Länge von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche "
"Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur [:lower:] und [:upper:] werden mit "
"Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge expandiert. Beim Transliterieren "
"dürfen sie in MENGE2 nur in Paaren benutzt werden, um die Umwandlung einer "
"Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. B<-s> benutzt MENGE1, wenn nicht "
"transliteriert oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
"(»squeezing«) benutzt und erfolgt nach dem Transliterieren oder Löschen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Jim Meyering."
msgstr "Geschrieben von Jim Meyering."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report tr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in tr (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report tr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von tr an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<tr> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<tr> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<tr> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. "
"Wenn die Programme B<info> und B<tr> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß "
"installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: